 |
SZINTÉZIS |
|
| |
 |
Menü |
|
| |
OSSERVATORIO LETTERARIO HONLAPJA
Osservatorio Letterario a Facebookon
OLFA-HÍREK
OLFA-szerzõk
Konzultálható teljes számok online-változatai: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. 2010. 75/76. , 2010/2011. 77/78. , 2011. 79/80. , Egy-két egyéb internetes jelenlét: QLIBRI (2008. 04. 16-tól) , Literary, Bresciai könyvtári hálózat/Periodikák, Shvoong, Google: részleges internetes jelenlét, Yahoo , Egyéb internetes jelenlét) (Ld. még a jobboldali szélsõ hasábban is.)
A FOLYÓIRATOM (Edizione O.L.F.A.) KIADOTT PÉLDÁNYAINAK ARCHÍVUMA , legutóbbi kötetek és egyéb O.L.F.A.-Publikációk (1, 2, 3, 4, 5, 6 , 7) O.L.F.A. - Irodalmi Füzetek, Traduzioni/Fordítások (Prosa/Próza-Poesie/Versek) , O.l.f.a.-kötetek (Nb. Archív, évek óta nem frissíthetõ, kezdeti O.L.F.A.-honlapok egyikérõl.) Ld. még a jobboldali hasábban: Internetes jelenlét/Edizioni O.L.F.A.- O.L.F.A. kiadványaim (néhány, nem teljes), Egy láng az élet (magyar nyelvû e-book mûfordítás-antológia) Kezdeti könyves vitrinek-1, Kezdeti könyves vitrinek-2, Kezdeti könyves vitrinek-3 , Kezdeti könyves vitrinek-4, Kezdeti könyves vitrinek-5, Kezdeti könyves vitrinek-6, Kezdeti könyves vitrinek-7 (Nb. Az ezeken az oldalakon látható e-mail címek 2002-tõl már nem érvényesek!!! Ugyancsak ezek a kezdeti weboldalak sem frissíthetõk.)
Archívum Archív figyelõ
EPA-OSZK Archívumban található pdf-változatok
Magyar nyelvû függelékek (fekete-fehér nyomtatás/stampata in bianco-nero ): 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2005/2006. 47/48. , 2006. 49/50. , 2006. 51/52. , 2006/2007. 53/54. , 2007. 55/56. , 2007. 57/58. , 2007/2008. 59/60. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72. , 2010. 73/74., 2010. 75/76.; színes nyomtatás/stampata a colori: 2010/2011. 77/78., 2011. 79/80., 2011. 81/82. , 2011./2012. 83/84. (speciális, jubileumi kiadások/speciali edizioni giubilari) , 2012. 85/86 , 2012. 87/88 Tovább>>
A nyomtatott példányban az ábrák, képek fekete-fehérek, kivéve a jubileumi kiadásokban.
100 ÉVES A NYUGAT (1908-2008)
NAPKELET
NAPJAINK VILÁGIRODALMA
In memoriam Bakonyi Géza (Gyászjelentés), Bakonyi Géza, az Osservatorio Letterario ex-levelezõje emlékére (Bakonyi Géza írása az O.L.-ban olaszul , B. G. honlapja, Link: Magyar-olasz testvérmúzsák/az Osservatoio Letterario azóta már archív honlapja)
| |
 |
FIGYELMEZTETÉS |
|
Copyright 1997-2008/2009 és további évek
NB. Dr. Bonaniné Dr. Tamás-Tarr Melindának – miként honlapja is – minden írása és egyéb munkája, ide értve a különbözõ fórumokon és másutt tett valamennyi hozzászólása SZERZÕI JOGVÉDELEM ALÁ ESIK. MINDENNEMÛ MÁSOLÁSUK TILOS! Azokra egy, a honlapra, illetve a weboldalra, vagy a kiadványra vezetõ hivatkozással, linkkel, illetve a forrás pontos megjelölésével (pl. láb- vagy végjegyzetben) kell hivatkozni. A hatályos szerzõi jogvédelem alapján bármely munkájának idézése vagy közlése csak elõzetes megállapodás és jogdíjfizetés ellenében történhet.
MEGJEGYZÉS: A honlap linkjei közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltûnt/eltûntetett cikkeket. | |
 |
TUDOMÁNY |
|
Honfoglalás (ld. aktuális olvasottságát a Könyvismertetõk rovatban - Link: Michelangelo Naddeo a rovás-ábécé õsiségérõl szóló angol nyelvû könyvének budapesti könyvbemutatója Kapcsolódó kritika: Négyezer vagy négyszáz éves a rovásírás? )
DunaTv/Õstörténet-1, Õstörténet-2, Õstörténet-3
Tarihi Üngürüsz, a legõsibb magyar geszta /Sajnos, felsõbb utasításra, imitt-amott torzított fordítással
A tarihi üngürüsz, magyar õsgesztáról
Õshonos-e a magyar a Kárpát-medencében? (Könyv)
Grandpierre K. Endre, a titokfejtõ: történész és gondolkodó (1916-2003)
Grandpierre K. Endre
Mesterházy Zsolt: A Kárpát-medencei etnogenezis története
Botos László: Felvidék - Szlovákia (Northern Hungary)
Néhány gondolat a finnugor rokonság kérdéséhez
Az évszázad nyelvvitája 1.
Egy izgalmas kaland feljegyzései
A csillagok gyermekei vagyunk?
"Valóban etruszk írás?" - I. (az olasz eredeti magyar nyelvû, bõvített változata)
"Valóban etruszk írás?" - II.
AZ ETRUSZKOKRÓL ÉS NYELVÜKRÕL - "Valóban etruszk írás?" - III. (Az elõzõ kettõ összefoglaló kivonata)
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?" - IV
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?"- V. (ld. az "Esszé" rovatot.)
Titkozatos tárgy...
Exkluzív: Levelezés Mario Alineivel
Etruszk rokonaink?
Az etruszkok kihalhattak utódok nélkül?
Az etruszk-cikkeim olvasottsága (ld. 'stelltesor' nicknév)
Etruszk levelek I.
Magyar-etruszk rokonság kérdése magyar szemmel
Elõzetes/Benedekffy Ágnes: Egy titokzatos nép holt(?) nyelve
Radics Géza: A környezet és létfeltételek hatásai a nyelvek kialakulására
Magyar õstörténet: Róna-Tass András a mítosz és valóság viszonyáról
Hunnivári Zoltán: Forradalom a kronológiában – A 200 éves idõcsúszás
Hunnivári Zoltán: Hungár Naptár – Jézus Krisztus Kr. u. 194-ben született
Hungár Naptár/Hungarian Calendar – A 200 év, amely megrendíti a világot (angol-magyar)
Hungár Naptár (Több nyelvû honlap)
A római kapitóliumi farkas turpissága, amely a középkorban “született” / L'inganno della Lupa e' "nata" nel Medioevo (olasz)
Vörös vihar Théba felett
Megnyílnak a neandervölgyiek titkai (2006. november 16)
Evolúciós ritkaság vagyunk (2006. szeptember 19.)
Neandervölgyiek az interneten (2004. július 22.)
Semmi köze a Neander-völgyieknek a ma emberéhez? (2004. január 30.)
Megtalálták az emberi evolúció hiányzó láncszemét (2003. június 13.)
Megtalálták a legõsibb emberi koponyát (2002. július 13.)
Éden, megszakításokkal (2001. december 29.)
Az elõember soha nem volt "tizenéves" (2001. december 8.)
Megtalálták az új világ legrégebbi írását (2006. szeptember 18.)
Novemberben tárul fel az Antikythera (2006. június 23.)
Amerika legõsibb csillagászati eszközei (2006. június 6.)
Magyar régészek kutatnak Szudánban (2006. május 26.)
Meglepõ õsi hamispénzre bukkantak (2006. március 30.)
Amikor a trópusokat óriáspingvinek lakták
Fullextra: Tudomány rovata
MTA-TAG REAKCIÓ, AVAGY TUDÓSOK ÉS ÁLTUDÓSOK / KUTATÓK ÉS KUTATGATÓK KÉRDÉSE - I.
Varga Géza: Erdélyi István száz év finnugrizmusról | |
 |
TRIANON |
|
| |
 |
Ünnepek-évford. |
|
| |
Fotó: Dr. B. Tamás-Tarr Melinda (Gradara, 2005. augusztus)
A szobor jellegzetessége, hogy amerrõl nézzük - jobbról, szembõl, balról -, arról az oldalról más az arckifejezés: 1. A szenvedõ Krisztus (jobbról), 2. A haldokló Krisztus (szembõl), 3. A halott Krisztus (balról) | |
 |
Nota bene! |
|
" […] nyelvi szörnyszülöttek egyetlen nemzedékváltásnyi idõ alatt elpusztíthatják a magyar nyelvet, és vele hullanak fogalmaink is" (Szitányi György: Nincs harag, öregem)
"Az internet az a médium, amely alkalmas annak az ideának a megvalósítására, hogy a véleményre nem annak elnémítása, hanem az ellenvélemény adja meg a méltó választ." (Szólássabadság az interneten: törvények, tanulmányok)
Plágium: az a cselekedet, amikor valaki az eredeti szerzõ szellemi termékét, munkáját saját publikált munkájában hivatkozás, forrásmegjelölés és/vagy szerzõi engedély nélkül, jogtalanul felhasználja, azt sajátjaként tünteti fel, és ezzel a eredeti szerzõ jogait sérti. A plágium bûncselekmény...
Kapcsolódó témák: Amit tudni kell a plágiumról , Mi a plágium?, Wikipédia, A MÚOSZ a plágiumról, Szatmári Friss Újság: Tanulságos történet Kapcsolódó linkek: Dokumentáció a "Tanulságos történet"-hez, Illegális publikáció (ahol a teljes tanulmányt a szerzõ tudta nélkül publikálták, annak forrását meg nem jelölve), Egy régi plágium esete , Ismét plágium! (kapcsolódó linkek: Ismertetõim olaszul, Ismertetõim magyarul)
Újabb jogtalan internetes közlés
Változnak az internet veszélyei
Az Alkotmányról, az alaptörvényrõl
Lisszaboni szerzõdés (Link) | |
 |
NE FELEDD! |
|
Részlet a Magyar Köztársaság Alkotmányából:
61.§(1) A Magyar Köztársaságban mindenkinek joga van a szabad véleménynyilvánításra, továbbá arra, hogy a közérdekû adatokat megismerje, illetõleg terjessze.
BH 1994. 300. I. A bírálat, a kritika, a véleménynyilvánítás ténybeli valóságtartalma a büntetõeljárásban nem esik a "tényállítás" fogalma alá, ezért az ezt tartalmazó nyilatkozat nem alkalmas sem a rágalmazás, sem a becsületsértés megállapítására
[ Alkotmány 60.§(1) bekezdés, 61. §(1) bekezdés, Btk.179.§, 180.§ ]
Az Európai Egyezmény 10. cikkelye : "Mindenkinek joga van a véleménynyilvánítás szabadságához. E jog magában foglalja a véleményalkotás és az információk, eszmék megismerésének és átadásának szabadságát, országhatárokra tekintet nélkül, és anélkül, hogy ebbe hatósági szervnek joga lenne beavatkozni ..."
===============
"A Szent Korona szakrális jellegét is kötelességünk megemlíteni, hiszen már az a tény is, hogy a pápa juttatta, adományozta elsõ királyunknak, már egy szentségi jellemzõvel ruházta fel. Amint eme jelleget Kocsis István (...) kifejti, tulajdonképpen "a magyar nemzet transzcendes dimenziója, az Ég egy darabja... miért is ne lehetne a magyar népnek is saját nemzetfenntartó misztériuma, saját mitológiája?... A létében fenyegetett magyarság a Szent Koronával, mint közösségfenntartó és megõrzõ erõvel ebbe belekapaszkodva eredményesen tudna védekezni, mert az az önvédelem szakrális, absztrakt letéteményese, szellemileg létezõ hatóerõ ... Ez a magyar nép Isteni titka. Aki ebbe a titokba bele tud pillantani, aki ennek legalább egy részét megérti, az beavatást nyer és részesül a magyarrá válás misztériumában"." (Prof. Dr. Tarr György: A Szent Korona szellemi tulajdon)
"Én hiszek a testvériségben: a színek együtt adják ki a képet, a hangok együtt adják a koncertet. Nemzet ne a nemzet ellen harcoljon, hanem az ellen, ami minden nemzet nagy veszélye:az elnyomás és rombolás szelleme ellen. Micsoda leckét kaptunk ebbõl mi, magyarok!" (Babits Mihály)
"A magyar szó még nem magyar érzés, az ember, mert magyar, még nem erényes ember, és a hazafiaság köntösében járó még korántsem hazafi.
S hány ily külmázos dolgozik a haza meggyilkolásán." (gróf Széchenyi István)
"Jól s szépen beszélni a köznapokon is tudni kell. Meg kell ezt tanulnunk úgy, hogy vérünkbe ivódjon. Sok közéleti bajunk egyik legnagyobbikának: a hivatali bürokráciának kigyógyítására, egyszerû és pontos nyelvhasználatra lenne szükség. Idegen hatások befolyása ellen is óvni kell a nyelvet. Még inkább attól, hogy magába zárkózzék, s elporosodva váljék használhatatlanná. Sok szépen és jól beszélõ ember példája tanít a leghatásosabban. Tõlük-tõlünk válhat nyelvünk – az anyanyelvünk – igazi kinccsé. Egy mindenki s mimagunk által is folyton-folyvást megcsodálni való jelenséggé." (Bodosi György: Vallomás)
"A legfájdalmasabb és legaljasabb, gonosz emberi cselekedet az, amikor olyan emberek tagadnak meg - ezzel beléd rúgnak, arcul ütnek és szemedbe köpnek -, akiket kitartóan, komoly nehézségek ellenére is éveken át a legmélyebben szerettél/szeretsz és önzetlenül segítettél/segíted!" (mtt)
"Gyûlöletre méltók a gerinctelenség, jellemtelenség, képmutatás, kétszínûség, hízelgés, hazudozás (háryjánoskodás is), szavahihetetlenség, köpönyegforgatás, önzés, egoista érdekekbõl, haszonból kezdeményezett, õszintétlen kapcsolatfelvételek, sunyiság, inkorrektség, irígység, rosszindulatúság, közömbösség, korruptság, mindenféle embereket félrevezetõ, kihasználó, kijátszó, bizalommal aljasan visszaélõ cselekedetek stb." (mtt)
| |
|
|
 |
Vendégkönyv - Közvetlen vélemények, írások |
|
[563-544] [543-524] [523-504] [503-484] [483-464] [463-444] [443-424] [423-404] [403-384] [383-364] [363-344] [343-324] [323-304] [303-284] [283-264] [263-244] [243-224] [223-204] [203-184] [183-164] [163-144] [143-124] [123-104] [103-84] [83-64] [63-44] [43-24] [23-4] [3-1] [Archívum]
Ma érkezett Z.I.M. levele:
Kedves Melinda!
Csodálatos, megrendítõ és felemelõ, hogy az Önt ért sorscsapás ellenére milyen szép és értékes szerkesztõi munkát tudott végezni. Hogyan is írta Silvio Pellico? "La sventura non degrada l'uomo, s'ei non è dappoco, ma anzi lo sublima." Itt természetesen "uomo" alatt/helyett "donna" értendõ. Aki aztán igazán nem "dappoco".
Mindenekelõtt ismételten kifejezném mély részvétemet kedves Férje, a folyóirat nagylelkû szponzora halála miatt. Nemes jelleme fényképes arcvonásain is tükrözõdik.
Mélyen egyetértettem a Putyin Ukrajna elleni háborúját elítélõ vezércikkével: Melinda sokkal tisztábban lát, mint azok a honfitársaink, akik vak, ostoba, erkölcstelen és botrányos módon az agresszornak adnak igazat, neki "drukkolnak".
Örömmel olvasom a gazdag, érdekes, színvonalas anyagot.
Kívánom Melindának, hogy találjon vigasztalódást alkotó küldetésének folytatásában.
Baráti üdvözlettel:
Z.I.M.
|
BEKÜLDTÉK...
Z.I.M. írta 2022. május 28-án:
«Kedves Melinda!
[...]
Gratulálok a legutóbbi vezércikkéhez, melyet nagy egyetértéssel olvastam. Bárcsak idehaza is ilyen tisztán látnának a Putyin Ukrajna elleni barbár háborúja ügyében! Sajnos azonban Magyarországon a kormányzati propagandasajtó alig leplezetten putyinista-oroszpárti és leplezetlenül Ukrajna-ellenes, korifeusai, botrányos módon, agresszivitással, elnyomással, ámokfutással a Nyugatot és az Európai Uniót vádolják, nem a putyini Oroszországot, összemossák az agresszort és az áldozatot, egy kalap alá veszik a hódító és a megtámadottnak segítõk felelõsségét. Hogyan egyeztethetõ ez össze hazánk szabadságharcos hagyományaival?! És nyugatos orientációjával, Európa melletti elkötelezettségével?!
Elismeréssel, nagyrabecsüléssel, baráti üdvözlettel és jókívánságokkal [...]»
|
Dr. Madarász Imre 2022. május 25. 13:40
Kedves Melinda!
Ma megkaptam és köszönöm szépen az Osservatorio Letterario 147/148. számát. Alig várom, hogy elolvashassam: a kínálat csábítóan izgalmas és gazdag.
Itt küldöm szeretettel ezt a Pasoliniról szóló (ha úgy tetszik, “évfordulós”) írásomat, ajánlva szíves figyelmébe.
Tiszteletteljes baráti üdvözlettel:
Imre
|
La rose et l'innocence.
( third version )
Si le soleil
parvient sur les
yeux d'un rêve
fugitif la tendre
jeunesse, décrite
par un chant qui
semble perpétuel,
exprime l'harmonie
des cœurs pleins
de grâce: je vois la
lumière quand le
vent disparaît en
laissant la quiétude.
Francesco Sinibaldi
|
El país de los juguetes.
Ese dulce
sonido viene,
suavemente, como
el gozo que
recuerda la melodía
de los primeros
años, con el
fresco retrato
de la nueva
mañana.
Francesco Sinibaldi
|
La rose et l'innocence.
( other version )
Si le soleil
parvient sur les
yeux d'un rêve
fugitif la tendre
jeunesse, décrite
par un chant qui
semble perpétuel,
exprime l'harmonie
des cœurs pleins
de grâce...
Francesco Sinibaldi
|
With a lively sound.
In the flight
of a swallow
there's the
natural sweetness
of a fugitive
instant, with
the sound
of a melody
that always
remains in the
heart of the
sky.
Francesco Sinibaldi
|
The candor of the summer.
( other version )
Melancholy
leaves me giving
the rhymes of
the joyful birdies
and just for the
season happiness
returns in the
light of her smile,
with a cheerful
sensation of
a loving present.
Francesco Sinibaldi
|
Carrying away.
The transcendent
soul becomes a
melody in the
light of a delicate
street and here,
in your sadness,
a footprint returns...
Francesco Sinibaldi
|
A napokban érkeztek:
Boldogító érkezések I. 18/05/2021 13:57 - Dr. Madarász Imre, italianista, hungarológus
Kedves Melinda!
Ma megérkezett mind a folyóirat 141/142. száma, mind az Antologia Giubilare. Boldoggá tett a tudat, hogy a folyóirat immár huszonöt éves – negyed évszázados! – és hogy én kerek tíz esztendeje, 2011 óta, harminckét folyóiratszámban, állandó szerzõje lehetek.
Köszönettel, elismeréssel, szeretettel:
Imre
Boldogító érkezések II. 19 maggio 2021 7.09 - Dr. Madarász Imre, italianista, hungarológus
Kedves Melinda!
Igen, nagy teljesítményt, szép sikert ünnepelhetünk, joggal lehet rá büszke Melinda és az egész csapata, mûhelye.
Teljes mértékben osztom véleményét a digitális és a valódi publikációk értékkülönbségét illetõen. Ezért fontos, hogy a folyóirat továbbra is nyomtatott formában jelenjék meg.
[...]
Szeretettel és tisztelettel üdvözlöm:
Imre
Megtörtént kézbesítés 19/05/2021 19:24 - Dr. Tusnády László, italianista
Kedves Melinda!
Ma megkaptam az antológiát és az „Osservatorio Letterario” 141/142. számát. Rögtön írok. Sok értékes és érdekes mû olvasása vár rám. Ez boldog állapot. Hatalmas munkája elõtt tisztelettel hajtom meg fejemet. Ha csak néma tanúja lennék ennek a nagyszerû tevékenységnek, értékmentésnek, új kincsek alkotásának, akkor is csodálat ébredne bennem. Így viszont a reneszánsz világában érzem magam. Sokat dolgozik az ember, de egy határon túl a lélek tiszta áradása oly erõs lesz, hogy fáradtság helyett az ember ereje, ihletettsége újjászületik.
Köszönetet mondok mindazért, amit értünk tesz. Szeretettel üdvözlöm: Dr. Tusnády László
Szerk.:
Osservatorio numero 139/140 19 May 2021 12:18:14
Buongiorno,
Rivista molto bella, vi faccio i complimenti.
Grazie,
un saluto cordiale,
Angelo Airò Farulla
Frissítés:
GRAZIE 23/05/2021 05:05 Dott. Luca Gilioli
Gentilissima Dott.ssa Tamás-Tarr,
sono a scriverle con qualche giorno di ritardo perché [...] sono stati giorni un po' convulsi dove ho dovuto tralasciare molte attività.
Ho finalmente ritirato la monumentale (!) Antologia Giubilare, ed è una soddisfazione immensa poter maneggiare un volume tanto prezioso dove sai di essere ospitato! E sono entusiasta prima di tutto perché l'essere presente in questo volume va a coronare una collaborazione che dura da quasi dieci anni e va a "suggellare" il rapporto professionale che ho con lei, rapporto che ho sempre reputato importantissimo; e in secondo luogo perché la statura dell'opera è elevatissima in quanto frutto di una minuziosa cernita del migliore materiale giunto in Redazione nel corso di questi anni, ed essere ritenuto meritevole di comparire è un attestato di stima dal valore sommo, che mi onora oggi e sempre mi onorerà.
Per tutto ciò la ringrazio profondamente con tutto il cuore.
Cordialmente e sempre a disposizione,
Luca Gilioli
|
Kedves Melinda!
Tombolhat a pandémia, arathat a halál, bezárkózhat a világ, Melinda nem riad vissza, nem hátrál meg, nem adja fel szerkesztõi munkáját. Az új (139-140.) számban örömmel fedeztem fel egy sor olyan témát, amely kedves nekem, melyeknek egy részérõl magam is írtam (olykor épp az O.L.F.A. hasábjain): az 1956-os Magyar Õsz olasz visszhangja, Quasimodo legszebb versének elemzése, De Sanctis aktualitása, Alfieri önéletrajza, Zrínyi elevensége, Madarassy István képzõmûvészeti Dante-“fordításai”, Tusnády László Velencéje...
Elismeréssel, köszönettel és tiszteletteljes baráti üdvözlettel:
Imre
Kedves Melinda!
Örömmel adom hírül, hogy megérkezett az Osservatorio Letterario. Változatlanul csodálom azt az erõt, amelyet két nagy és szép mûvelõdés bûvöletében fejt ki, igen magas szinten. Köszönöm, hogy oly nagy szeretettel foglalkozik írásaimmal. Ha a járvány enyhül, akkor Madarassy István Dante-sorozata újra eljut Itáliába. Róla szóló tanulmányomat folytatom. Hamarosan el tudom küldeni Melindának az újabb részt.
Izgalmas napokat éltünk át. [...]
Mindnyájuknak a lehetõ legjobbakat kívánom, tisztelettel és szeretettel: Dr. Tusnády László
|
Köszönet!
2019.11.29 18:25 Vendég Jó az oldal! |
2019. november 10-én érkezett
Dr. Madarász Imre italianista és Hungarológus (Debreceni Egyetem) 2019. nov. 10. 07:28:
Kedves Melinda!
Megkaptam és köszönöm szépen a 131/132. számot. A bõség zavarában, nem is tudom, hol kezdjem az olvasást. Ismét gazdag és színvonalas anyagot gyûjtött össze és szerkesztett meg mesterien. Jó látni, hogy a kiadvány mindig önmaga és mindig megújul.
Szeretettel és tisztelettel küldöm az ígért olasz nyelvû tanulmányt.
Barátsággal és nagyrabecsüléssel üdvözli:
Madarász Imre
2019. november 24-én érkezett
Kedves Melinda!
A mesék világában él-e az ember, vagy valamilyen Boldogság-szigeten? – kérdezem magamtól az „Ossevatorio Letterario” újabb számát olvasva. Rengeteg szépség, érték tárul az ember elé. Újra megköszönöm azt, hogy olyan nagy szeretettel foglalkozik írásaimmal.
Vízhiányban élnek, szenvednek egyre többen, de a lélek forrásvizére kevesen gondolnak. Pedig itt van. Folyóiratával, Melinda, csillagvizsgálót emelt. Ennek távcsövein, ablakain át az emberi szívekbe láthatunk. Csillagokról beszélek, de a szív érzékenyen dobban meg az evilági – nagyon is földi örvénylésekre. Hírek tárulnak elénk. Nem olyanok, amelyek végzetes kavargásukkal mélybe rántják az embert, hanem olyanok, amelyek onnan felemelik a lelket, fel a csillagokig.
[...]
Oly sok írásom jelent meg a folyóiratában, Melinda, hogy én újra és újra köszönetet mondok ezért. Jónak tartom és tisztelem szerkesztési elveit. Azért küldök olykor sok írást, hogy legyen mibõl válogatnia. Madarász Imre könyveirõl szóló harmadik nagy összegezést tavaly ilyenkor mutattam be. Ady Endrének a fénnyel kapcsolatos gondolatait is felvillantottam, mert épp születésének a száznegyvenegyedik évfordulója volt. Az idézetet bent hagytam írásomban, de a már idõszerûtlenné vált adatokat kihagytam. Több más javítást is elvégeztem. Így küldöm most el ezt az írásomat.
Mindnyájukat szeretettel üdvözlöm: Dr. Tusnády László
|
Visszajelzés az aktuális tavaszi 127/128. sz. kapcsán / riscontro a proposito dell'attuale numero primaverile (NN. 127/128):
OSSERVATORIO LETTERARIO ÁLDÁSOS OÁZIS A LELKI SIVATAGOSODÁS KEMÉNY KORSZAKÁBAN...
Osservatorio Letterario: «Oasi benedetta nella dura era della desertificazione spirituale»...
2019. február 20. 18:48
Kedves Melinda!
[…]
Nagyon szépen köszönöm az „Osservatorio Letterario” legújabb számát, fõképpen azt, hogy olyan nagy szeretettel foglakozik írásaimmal. Levelem szép olasz átültetéséért külön is hálás vagyok.
A Csontváry-eposzom készen van. Madarász Imre nagyon szép elõszót írt hozzá. Amikor Melinda „A tenger éneké”-t és „A titokzatos sziget”- már elkészült elejét közölte, akkor még nem voltam biztos abban, hogy a teljes hatodik ének és a hetedik ének eleje lát napvilágot, mert az egész eposz bennem élt ugyan, de a végsõ megvalósulás, a kiteljesedés, a szerkezet – az összes pillér még nem volt világos elõttem. Így küldöm most el a hetedik és a nyolcadik éneket.
A legújabb „Osservatorio Letterario” még rengeteg kincset, szép élményt tartogat a számomra. Igen nagy örömet és meglepetést szerzett nekem Madarász Imre „Ferrara költõfejedelmei Magyarországon” címû tömör és alapos tanulmánya. Mindenben mélységesen igaza van. Sovány vigasz a számomra az, hogy a „boldog kevesek”-hez csak jutott el valami abból a fénybõl, amelyet Tasso világa tündököltetett fel elõttem. Középiskolai tanításom idején mélységesen meggyõzõdtem arról, hogy Tasso gazdag életmûvébõl ott semmi sincs jelen igazán. Pedig lírai költészete – annak néhány remeke lenne a hozzá vezetõ legmegfelelõbb út. Az „Aminta” világa is vonzza az ifjakat. Ezt fõképpen a sárospataki fõiskolán tapasztaltam. Az a néhány „tudóskodó” megjegyzés, amely gimnáziumi tankönyveinkben Zrínyi Miklós „ürügyén” felbukkan az olasz költõfejedelem kapcsán, végképp nem alkalmas arra, hogy az igazi Tassóból akár egy pisla fényt is meglásson az újabb és újabb nemzedék. Nem a fenti „emlegetéssel” – párhuzammal van baj, hanem az egész jelenség gépies, élmény nélküli megközelítésével.
Nem szeretem az erõs, szigorú, akár durva szavakat, bizonyos – különben értékes intézmények támadását, de azt kénytelen vagyok leszögezni, hogy az egész közmûvelõdésünk súlyos hibájának tekintem, hogy elmulasztotta és elmulasztja azt a lehetõséget, amely Tassóban rejlik. Ez súlyos vétek – fõképpen a testvérmúzsák kapcsán. Hiszen tudom jól, hogy szép és igen jószándékú érdeklõdés van a reneszánsz és a barokk iránt, ám az igazi, a mély látásból, a lényeg megmutatásából Tasso és Ariosto nem hiányozhat. Zrínyihez is épp így lehetne közelebb jutni.
Ez itt a mélypont, ugyanis õ sincs jelen mûvelõdésünkben úgy, mint ahogyan kellene. Kazinczy Ferenc, Kölcsey Ferenc Arany János és Kodály Zoltán sem elég arra, hogy „a riadó vak mélységet fölverje szavával”?
2020. május 1-jén lesz négyszáz éve annak, hogy a költõ, író és hadvezér Zrínyi Miklós megszületett. Elõtte pár nappal, április 25-én lesz négyszázhuszonöt éve annak, hogy meghalt Torquato Tasso. Nemsokára, március 11-én lesz négyszázhetvenöt éve annak, hogy õ Sorrentóban megszületett. Változatlanul bízom abban, hogy sikerül közelebb vinnem õt a jóra, szépre – igazi emberi értékekre teljességre áhítozókhoz, hiszen erre nem neki van szüksége, hanem minekünk, reményeim szerint mindnyájunknak.
Kedves Melinda, mi mindenrõl lehetne még szólnom. Újra és újra ahhoz a gondolathoz kell visszatérnem, hogy a fenti és a hasonló jelenségek miatt napnál világosabban lehet látni, hogy az „Osservatorio Letterario” áldásos oázis a lelki sivatagosodás kemény korszakában. Meggyõzõdésem szerint, a másik, a környezeti pusztulás, a természetet fenyegetõ ordas, ember okozta veszély ennek a közvetlen következménye. A megoldás, az igazi folytatás a szellemi értékek további mentése nélkül elképzelhetetlen.
Ennyi szomorú vívódás után a boldogság hangjait kell megszólaltatnom: édesapja kilencvenedik születésnapja valóban igazi ünnep. Legyen õ továbbra is közöttünk, erõben és jó egészségben!
Mindnyájukat szeretettel üdvözlöm:
Dr. Tusnády László
|
Az elsõ, részleges észrevételek a legújabb szám kapcsán / Le prime parziali osservazioni riguardanti il nuovo fascicolo (NN. 123/124):
1.) La prima immediata e parziale considerazione: «[...] Naturalmente per prima cosa ho sfogliato, con le mani, con gli occhi, intanto che il naso fiutava l'odore buono, quasi un profumo, della carta, l'intero malloppo delle pagine, operandovi qualche sosta temporanea. Inutile che ti raffiguri il solito alto valore, se non di più, della rivista, ove già altri avran provveduto. Valoroso già l'Editoriale, nel quale compare Petõfi. Di costui e del tuo saggio, parleremo. Tutte interessanti, davvero, le poesie (naturalmente non giudico le mie). Quell' ANGELA di Giacomo Giannone è qualcosa d'inedito, gli faccio i miei complimenti. E quel Fabio Strinati (più musicista o più poeta?) mi pare una bella sorpresa. Mi si conferma l'abilità poetica (non ho letto ancora alcun racconto ) di Umberto Pasqui; in particolare mi sembra notevole "Meta (9/4/18)" (pag.112), quantunque vi rilevi un indebolimento del timbro lirico nell'ultima strofa, pur nella originalità delle espressioni). Di Pasqui mi hai messo in compagnia facendolo comparire nella pagina del "Verziere", e credo che sia la prima volta che i nostri ritratti compaiono nella medesima pagina. Io naturalmente ne sono onorato. Specie se venga ad accomunarci un bel boccale di birra.
Trovo interessante Iván Plivelic (pag. 161): più come prosatore che come poeta.
Elisa Eötvös supera se stessa in una lunghissima articolata lettera scritta a mano (nei modi delle ultime rimaste, nell'intero globo terracqueo, perciò tanto più preziosa, e fra l'altro in un leggibile stampatello), che leggerò con calma.
Vi son anche due chicche, almeno per me: il saggio linguistico di Ambra Simeone, dall'alto della sua giovane età, e il saggio di Ivan Pozzoni su Giovannino Guareschi, uno dei miei grandi autori. Spicca sempre per la sua simpatia Gianmarco Dosselli. [...]» (Danibol, 2018.05.31. 18:59)
2.) Dr. Madarász Imre (2018. 06. 01 08:08): «Kedves Melinda! [...] Látom, az új számban ismét egy izgalmas vita darázsfészkébe nyúlt bele. Ebben kevésbé érzem érintettnek magamat, mint a Bengáli tûz szerzõségérõl szólóban, de azért errõl is írtam: a Köznevelés 2003/34. számában recenziót publikáltam Kovács László Csalóka lidércfény nyomában. A szibériai Petõfi-kutatás csõdje címû, az Argumentum Kiadónál az évben megjelent vaskos monográfiájáról. Meggyõzõdésem, hogy e tudományos értekezés után racionálisan ellehetetlenült minden további legendagyártás a “szibériai Petõfirõl”. Újfent, mert Fekete Sándor már 1990-es könyvében meggyõzõ és megsemmisítõ cáfolatát adta a nemcsak tudománytalan, de sokszor kifejezetten tudományellenes kitalációknak. Melyekkel kapcsolatban az egyedüli továbbra is fenn maradó kérdés, hogy miféle szociál-pszichopatológiai kór hívta életre és tartotta fenn a téveszméket ennyi ideig. [...]
[...]
Tiszteletteljes baráti üdvözlettel:
Madarász Imre»
3.) Dr. Tusnády László (2018. 06. 01. 12:56): «Kedves Melinda! Örömmel adom hírül, hogy az „Osservatorio Letterario” legújabb száma megérkezett. Sok-sok élményt rejteget a számomra, de munkájához máris tiszta szívbõl gratulálok. Az is boldoggá tesz, hogy Madarász Imre újabb Alfieri-könyvével lepett meg mindnyájunkat. Ráadásul ezt a szép alkotást én mutathatom be hamarosan. Elküldöm a meghívót.*
További jó munkát és jó egészséget kívánok. Mindnyájukat szeretettel üdvözlöm: Dr. Tusnády László»
* Ld.: http://www.osservatorioletterario.net/Iroszov_06_05.jpg
4.) Dr. Giuseppe Roncoroni - Grazie e un saluto (2018. 06. 01. 19:34): «Gentile professoressa, è giunta al traguardo la rivista. Mi è piaciuto molto il suo editoriale e a maggior ragione perché sono attratto dalle vite perdute.
Il mio idolo è Mallory, lo scalatore degli anni ’20, che svanì nella nebbia nei pressi della cima allora inviolata dell’Everest.
Le sono grato, come sempre, per la cura che ha dedicato al mio piccolo scritto. [...]
Grazie e un abbraccio.»
|
Köszönet az legelsõ visszajelzésekért!//Grazie dei primissimi riscontri:
«È una interessante iniziativa editoriale. Complimenti. Giulio Sacchetti» (6/12/2016)
1) «Édesisszima Melinda! […] Igazi kincs mindez számomra! [N.d.R. gli ultimi tre fascicoli della rivista] És még értékesebb lesz, mert már most, ide-oda lapozva, jól látom, az Ön fordító képességével együtt, a jó írónõ gondolatait és minden nehézség elleni törhetetlen szenvedélyét. És néhány régen megismert személynek a nevét újra találtam itt, évek után! Majd minderrõl be fogok számolni, […].» / «Tutto questo per me è un vero tesoro! E sarà ancora più valoroso, già da adesso sfogliandoli qua e là vedo bene, assieme alla Sua capacità di traduzione i pensieri di una buona scrittrice e, nonostante ogni difficoltà, la sua passione intramontabile. Ho ritrovato, dopo tanti anni, qualche nome di persone conosciute nel passato! Farò un resoconto di tutto, […].» [Trad. di Mttb] 2) «Voglio subito tranquillizzarLa, mia cara Amica! […] ed eccomi qui a darLe una seconda e più rilassante notizia: nella copia che mi ha spedito non c'è nessuno degli errori che mi ha segnalato. Ho controllato la pagina parola per parola e Le assicuro che va tutto bene. Spero tanto sia così anche per le altre copie. […] Non so francamente a chi rivolgermi in questo momento, perché l'unica persona che ne capisce qualcosa è attualmente negli Stati Uniti per lavoro, ma se riuscirò a trovare qualcun altro che indichi una soluzione, non dubiti che La informerò subito. […] Veda ora però di riposarsi finalmente un po' ed eventualmente, e al primo raggio di sole che filtri da questo fittissimo nebbione, infili un caldo maglione, poi una bella tuta a prova di gelo padano e infine il casco salva-cervelli (e il Suo vale parecchio!) e vada a farsi una bella biciclettata scacciapensieri. Vedo solo ora che oggi è il Suo compleanno. Io per il mio preferivo far festa alla mia mamma, che la meritava molto più di me e ormai da anni preferisco dimenticarlo e farlo dimenticare. Ma a Lei, che è ancora giovane, sì, giovane, per l'entusiasmo con cui lavora, mille e mille auguri, magari festeggiati al pianoforte su un pezzo del Suo e mio Mozart e sentendosi, oggi, quasi una Martha Argheric. […] Un forte, caldo abbraccio! G.» (Prof.ssa Gigliola Spadoni, 7 e 12/12/2016)
«Una voluminosa produzione dell'arte più leggera che sa entrare nella coscienza. Angelo Rodà» (14/12/2016)
«Mi è arrivata l’antologia è, mi piace il tipo di carta, lo inizio subito. Grazie per gli auguri, Le ho mandato oggi un biglietto d’auguri, spero Le arriverà in tempo. Veramente questo volume mi invoglia a rileggere di nuovo ogni cosa. Tempo fa mi hanno selezionato per un’altra antologia, per me è stata la prima volta ma non mi è piaciuta per niente. Le poesie sono pessime, la rilegatura fatta male. Mi sono accorta che le riviste, compresa la Sua, stampano poesie scelte molto meglio. La Sua antologia meriterebbe di essere distribuita nelle scuole e non l’altra, non faccio nomi. Comunque a me piace molto […]. Elisa Eötvös alias Patrizia Trasarti» (15/12/2016)
«…giunti stamane plichi dell'Antologia. Un "assalto" al libro, da parte di miei familiari, per conoscere già subito il contenuto del racconto "Dentro la scatola di latta" che è di interesse del nostro casato. Da loro, altrettanto i complimenti della munificenza del volume e dello stile di impaginazione… Gianmarco Dosselli» (15/12/2016)
«Ieri è arrivata l'Antologia. Ricca e gustosa. Grazie per la tua preziosa fatica. Boldog új évet kívánok! Szeretettel.* Giuseppe Dimola» [*N.d.R. «Auguro felice anno nuovo! Con affetto.»] (18/12/2016)
«Cara Melinda, fra la Bibbia dei Padri della Chiesa e ancora della Chiesa ortodossa, e la Bibbia detta ebraica, ci sono oltre 20.000 varianti, ovvero errori.... se tu ne avessi di più diventeresti famosa, più di Marton Éva o Staller Ilona o Gábor Zsa Zsa che a breve fa cento anni, ma senza cento mariti, solo NOVE! Vai ad intervistarla e fanne la tua segretaria! [N.d.R. Che è recentemente scomparsa a 99 anni, il 6 febbraio scorso avrebbe compiuto 100 anni (Budapest, 6. 2. 1917 – Los Angeles, 18. 12. 2016) Secondo la giornalista Návai Anikó - che conosceva personalmente Zsazsa, che vive a Hollywood ed intervista le star -, Gábor Zsazsa non 99 anni aveva, ma in realtà avrebbe compiuto 103, nacque nel 1913, la data di nascita fu a quei tempi erroneamente registrata e anche consapevolmente modificata... La madre della giornalista fu compagna di classe di Magda (n. 1915), di una sorella di Zsazsa] Poi si guarda al contenuto, e si apprezza il lavoro di una donna gentile, bella, solare, piena di vita e di valori. Buon anno! Emilio» (Prof. Emilio Spedicato 18/12/2016)
1) «Stupenda antologia di Autori, interessante e piacevole, segue recensione. Fabrizio Biondi» (20/12/2016) 2) «L'Autrice confeziona per noi questa stupenda antologia ricca di spunti interessanti e originali, piacevole alla lettura e organizzata in maniera razionale. Si tratta di venti autori scelti e selezionati tra i partecipanti che hanno aderito all’iniziativa dell’Osservatorio Letterario, riportati in ordine alfabetico. La lista completa è stata riportata dall’Autrice anche tra i commenti del suo libro, e questo è oltremodo apprezzabile, sottolineando anche il genere letterario di appartenenza di ogni singolo autore citato. Un libro che oltre ad essere una iniziativa editoriale originale e di tutto rispetto, offre una varietà di scritti e generi letterari estremamente interessante. Fabrizio Biondi» (20/12/2016)
«Kedves Melinda! Köszönet az antológiáért! Húsz év – írta Jókai. – Egy század ötöde: egy ifjúkor.” Az Osservatorio Letterario húsz éve gazdag, szép, értékes termést hozott. És most egy “Vent’anni” címû antológiát is gyümölcsözött, benne a két évtized válogatott publikációival. Köszönet érte Önnek, kedves Melinda. A tehetségének, a szorgalmának, a tudásának, a jóságának, amelyekkel a magyar-olasz kapcsolatok e nagyszerû fórumát élteti, fenntartja olyan idõkben, amikor inkább megszûnnek, mint születnek és tovább élnek hasonló kiadványok. Köszönöm azt is, hogy négy publikációval szerepelek ebben a – babitsi mottójához hûen* – emberséget éltetõ könyvben. Lám, Ferrara ma is a humanizmus városa.
Elismeréssel, baráti üdvözlettel, karácsonyi és újévi jókívánságokkal: Madarász Imre [*N.d.R.: «Óh ne mondjátok azt, hogy a Könyv ma nem kell,/ hogy a Könyvnél több az Élet és az Ember:/ mert a Könyv is Élet, és él, mint az ember - /így él: emberben könyv, s a Könyvben az Ember.» Mihály Babits [1883-1941: Ritmus a könyvrõl) / «Gentile Melinda, grazie dell’Antologia! Vent’anni – scrisse Jókai. – È un quinto di un secolo: è un’età della gioventù.» L’Osservatorio Letterario da vent’anni ha prodotto un ricco, bello, valoroso raccolto. Ed ora ha fruttificato un’antologia intitolata “Vent’anni” contenente una pubblicazione selettiva di due decenni, Di ciò grazie a Lei, gentile Melinda. Grazie del Suo talento, della Sua diligenza, della sua sapienza, della Sua bontà con cui tiene in vita questo straordinario foro dei rapporti ungaro-italiani, alimentato nei tempi in cui simili edizioni piuttosto cessano che nascono o che sopravvivono. Grazie anche della mia presenza con quattro pubblicazioni in questo – essendo fedeli al motto babitsiano* – libro che ravviva l’umanità. Guarda, guarda, Ferrara ancor’oggi è la città dell’umanesimo! Con il riconoscimento, con saluto amichevole, con gli auguri di Natale e del nuovo anno, Imre Madarász» (23/12/2016) [Trad. di Mttb] (*N.d.R.: «Oh, non dite che del Libro oggi non s’abbia bisogno, / che il Libro valga meno della Vita e dell'Uomo, / perché anche il Libro è la Vita e vive come l'uomo - / così vive: nell'uomo il libro e nel Libro l'Uomo.» Babits Mihály [1883-1941]: Ritmo sul libro [Trad.© di Mttb])
«Drága Melinda! Tegnap mikor a levelet írtuk, még nem bontottam fel a csomagot,( nem voltam odahaza, csak információm volt), nem tudhattam milyen gyönyörû ajándékot kaptam. Köszönöm, köszönöm! Az Isten áldjon meg érte, és vigyázzon Rád! Ami "hiányosságokat" felsorolsz, az semmit nem von le hatalmas és nagyszerû munkádból, és az antológia értékébõl sem. Hidd el, õszintén csodállak! […] Még egyszer hálás köszönet a gyönyörû, felejthetetlen, pótolhatatlan ajándékért! Millió kézcsók, hála és baráti ölelés! Áldott karácsonyt lányom nevében is! Ferkó»/ Cara Melinda, ieri, quando ti abbiamo scritto la lettera, non ho ancora aperto il pacco (non ero a casa, ne ho avuto solo delle informazioni), non potevo sapere che meraviglioso dono ho ricevuto. Grazie, grazie! Iddio ti benedica per questo e ti protegga! Le “mancanze” da te elencate non tolgono nulla dal tuo gigante e splendido lavoro e né dal valore dell’antologia.. Credimi ti ammiro sinceramente! […] Di nuovo ti ringrazio con gratitudine del meraviglioso, indimenticabile, insostituibile dono! Mille baciamano, gratitudine ed abbraccio amichevole! Benedetto Natale anche in nome della mia figlia! Ferkó» (Csaba Ferenc in arte Cs. Pataki Ferenc, 23/12/2016) [Trad. di Mttb].
«Carissima Prof. Melinda Tamás-Tarr ho terminato la sua antologia, ho voluto centellinarla, gustarla pian piano, farmi un'idea precisa, delle sensazioni che mi dava, dell’effetto che faceva rivedere i contenuti dell’OLFA così riuniti, fusi tutti insieme a formare un libro. Il risultato mi ha sorpreso, conquistato, un po' commosso... Mi è piaciuta moltissimo! L’ho trovata molto curata, fatta con passione, di sicuro le fronde sarà costata molte energie. L’inizio con Ady è perfetto, e la terza parte struggente e bella da levare il fiato... ma perché nessuno mi ha mai fatto conoscere prima queste cose? Il romanzo inedito di Santamaria mi piacerebbe vederlo inserito nella rivista, ma non so se è possibile. [N.d.R. è stato pubblicato sul fascicolo “La vecchia casa” e i racconti di Bologna di certo avrebbero bisogno di un curatore, ma senza gli sforzi Suoi e di Judit Józsa io non avrei potuto leggerne mai niente, conosco solo Sándor Márai. Quindi ben venga anche così, oltretutto mi piace sempre molto leggerla. Della traduttrice nominata sopra mi ha colpito il saggio. Quindi la mia impressione finale è molto positiva, “Vent’anni” è un antologia colta, ricca di spunti, valida e interessante. Una sorpresa e una scoperta. Leggendolo, ho capito perché le hanno assegnato il titolo di Cavaliere e una medaglia al merito. Soltanto le vicende del dottor Daniele Boldrini sono state piuttosto dolorose da leggere, mi hanno toccato da vicino. Grazie per avermi inserito nel volume, per me è un onore troppo grande ritrovarmi nello stesso volume insieme agli autori ungheresi che mi hanno attratto tanto. Sarà perché i loro tempi erano difficili, ma la loro poesia respira, si espande e resta, non si può dimenticare. Un saluto. Patrizia Trasarti in arte Elisa Eötvös, 01/01/2017)»
«Ho visto, ho visto, carisssima desolatissima Melinda, si tratta della quindicesima riga. Sarò anche conoscitore della lingua italiana ma di certo non sono, come invece vorrei essere (giacché anch'essa, la tua lingua, è piena di splendori, ma quanto difficile!), conoscitore della lingua ungherese. Se anche lo fossi stato non è detto che mi sarei accorto del refuso.* La letteratura d'ogni paese e d'ogni tempo è stracolma di sviste ed errori, e nonostante che i testi fossero passati per varie mani (e innumerevoli dita, come avrebbe detto d'Annunzio). Questo mio testo di cui parliamo, l'intera Antologia, di mani è passata soltanto per le tue Melinda, per la tua sola mente, per il tuo solo cuore. Anche di grazia, si potrebbe dire. Chiunque l'abbia visionata è più facile, tenuto conto di questa tua 'solitudine' che si sia meravigliato per la scarsezza degli errori, che per il contrario. Il plauso non ne viene diminuito di un granello, ugualmente alla stima. A buon conto potrei già da ora studiare quale contravvenzione applicarti, escludendo il denaro. Una potrebbe essere di sfidarmi, e naturalmente lasciarmi vincere, quando comincerà il bel tempo, e quando io sarò nel massimo della forma, in una gara 'di fondo' (o se preferisci anche nel chilometro lanciato, gara di velocità) in bicicletta. […]» (Dr. Daniele Boldrini, poeta e scrittore chirurgo, in arte Danibol 06/01/2017) [*N.d.R.: Con gran rammarico ho scoperto sia nell’Osservatorio Letterario NN. 113/114– da cui ho ricalcato – sia nell’Antologia «Vent’anni» (p. 527) che il 15° verso della sua poesia tradotta non era stato salvato durante i salvataggi. Correttamente deve essere scritto – corrispondendo al testo originale –: «a lárvákból még fonja selyemfonalát.» (Nella stampa errata il significato è incorretto, dato che egli ha scritto «...e compone dai bachi la seta» e non come in ungherese si legge, che in italiano figurrebbe così: «e il baco compone...» Dopo tanta tribolazione nell’antologia la traduzione è erroneamente stata riportata nonostante che anche nella rivista ho modificato il verso (che era la sua seconda correzione durante la traduzione) prima di stamparla e non me ne sono accorta che il salvataggio non era venuto ed io l’ho letto come dovrebbe essere, come era stampata nella mia mente. Nel fascicolo primaverile dell'Osservatorio Letterario riporterò la traduzione correttamente per rimediare l’errore sulla rubrica Appendice/Függelék. P.S. Nell’ultima edizione – ordinabile online – il refuso è già corretto e se nella copia stampata le lamentate anomalie sataniche non saranno presenti, quest’edizione rimarrà a disposizione, al contrario sarà ripristinata la versione già inviata agli interessati.]
«Stimatissima Signora Direttrice, gentile Melinda, all’inizio del 2017 di nuovo mi sono arricchito di un tesoro singolare, tra gli ingranaggi della nostra difficile, squilibrata epoca proprio questo tipo di opera dà la speranza. Si può fermare con la qualità più elevata il precipizio che s’è messo in moto quasi con la forza di gravità forse non solo dalle situazioni casuali o dall’arsenale del dio- denaro che divora la vita ma dagli esseri maligni – che non hanno l’anima umana donata da Dio – perché in essi dimora Satana. Magari non fosse così come penso! Questi mostri demoniaci con intenti preprogettati trascinano il nostro mondo strampalato sull’orlo del precipizio. Vorrei parlare della festa, invece, mi son trovato subito nel labirinto.
Vent’anni! È una meravigliosa tappa! È un’orma nel tempo che non sfugge insensato, particolarmente non nell’abisso oscuro! C’è forza e valore. Ci sono coloro che vogliono salvarlo e in nome del progresso creativo anche ora dimostrano quello che l’essere umano è capace di fare. Ora posso parlare soltanto dell’esultanza della mia anima – possiamo anche divorare le belle parole di quest’antologia e non per niente mia moglie l’ha sistemata sotto l’albero di Natale: si deve anche riflettere nel silenzio – perché con quest’opera sommaria nelle nostre mani si deve meditare e pregare, cantare il cantico di ringraziamento per la sua creazione.
È nata. Spero che tutti coloro che tengono quest’antologia nelle loro mani sentano quella gioia che ora io sento. Da parte mia questa sensazione forse è un’assurda esagerazione, dato che anche in una mostra in cui le sue opere sono presenti il pittore non ha la stessa percezione di coloro che si trovano “soltanto” per caso alla festa nobile dei colori e delle forme. Secondo il mio credo lo scopo finale è quello che sempre più persone possano essere partecipi di quella gioiosità che ha penetrato la nostra anima e che possano arricchirsi mentalmente di tutto ciò che abbiamo trasmesso a loro.
«Una stella brilla in ogni goccia di rugiada» - dice un proverbio italiano […]»
Oh, benedetto progresso creativo! Così saluto il lavoro costante, unico di Melinda, la sua straordinaria prestazione. La vicinanza spirituale, l’entusiasmo potrà vincere la distanza anche col fatto, che improvvisamente non utilizzo la terza persona. Cari miei che udite le mie parole, credete in questo progresso creativo! So, che credete. Le vostre parole, le vostre opere l’irradiano. Io una voce sono tra di Voi. In nome Vostro non posso pronunciarmi, ma nella mia gioia vedo anche la Vostra. […]
Di nuovo auguro un lavoro di successo e di emozioni a Lei Melinda, alla Sua famiglia, ai Suoi colleghi.
Con affetto saluto tutti Voi, Dr. László Tusnády» [Trad. di Mttb]
Link: //testvermuzsak.gportal.hu/gindex.php?pg=2639618&nid=6693244
http://ilmiolibro.kataweb.it/libro/narrativa/291317/ventanni-6/
|
Meg kell osztanom ezt a három nappal ezelõtt kapott, számomra kitûntetést nyújtó, magyar nyelven írt elismerést – amelyet különleges karácsonyi ajándéknak tekintek – amelyet az irodalmár és nyelvész Gigliola Spadoni, a magyar és angol nyelvet és irodalmat jól ismerõ olasz tanárnõtõl kaptam a három legújabb Osservatorio Letterarióért és egy fordítás kötetért: // Devo condividere, per me un’assai gratificante considerazione – che considero come uno speciale dono natalizio - della Prof.ssa Gigliola Spadoni, letterata e linguista (che conosce molto bene la Letteratura e Lingua Ungherese ed Inglese), ricevuta tre giorni fa in lingua ungherese per gli ultimi tre fascicoli dell’Osservatorio Letterario e per un volume di traduzioni:
«[…] Igazi kincs mindez számomra! És még értékesebb lesz, mert már most, ide-oda lapozva, jól látom, az Ön fordító képességével együtt, a jó írónõ gondolatait és minden nehézség elleni törhetetlen szenvedélyét. És néhány régen megismert személynek a nevét újra találtam itt, évek után! Majd minderröl be fogok számolni, […].» // «Tutto questo per me è un vero tesoro! E sarà ancora più valoroso, già da adesso sfogliandoli qua e là vedo bene, assieme alla Sua capacità di traduzione i pensieri di una buona scrittrice e, nonostante ogni difficoltà, la sua passione intramontabile. Ho ritrovato, dopo tanti anni, qualche nome di persone conosciute nel passato! Farò un resoconto di tutto, […].»
|
[563-544] [543-524] [523-504] [503-484] [483-464] [463-444] [443-424] [423-404] [403-384] [383-364] [363-344] [343-324] [323-304] [303-284] [283-264] [263-244] [243-224] [223-204] [203-184] [183-164] [163-144] [143-124] [123-104] [103-84] [83-64] [63-44] [43-24] [23-4] [3-1] [Archívum]
| |
|
|
 |
BEMUTATKOZOM |
|
| |
 |
2019. november 3-án |
|
| |
OMRI-lovagi kitüntetés
Az Olasz Köztársaság Érdemrend Lovagja [Rendelet 2013. december 27.
(Az olasz állam olaszországi tevékenységem méltó elismerése - amelyet 60. születésnapom ajándékának tekintek - szemben szülõhazám hivatalos illetékeseinek nemtörõdömségével.)
Ünnepélyes átadás: 2014. június 02. (Készítette: GOB [1947.10.08.-2022.10.18.] R.I.P.)
Egy nyári emlék
Budapest 2011
Elõzõ portré-képek
2022. május 16. 2022. március 18. 2019. május 6. 2019. január 23. 2018. június 16. 2017. május 29. 2015. 06. 19. 2015.02.15. 2014. nyara-estate 2014. január 02. 2013. október 01. 2012. december 5. 2012. augusztus 18. Ljubljanában - 2011.dec.26. rokonoknál karácsonykor - Egy 2011. okt. 01-i felvétel - Egy 2010. évi karácsonyi kép (Foto (c) G.O.B. del 24.12.2010) - CicloPoEtica, Ferrra 2010.08.08 (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2009-es karácsonyi portré (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2008. októberi fénykép (Foto (c) A.B.)
Press
Bemutatkozom:
Dr. B. Tamás-Tarr Melinda
tanár, újságíró, publicista, mûfordító, felelõs kiadó fõszerkesztõ vagyok,
az Olasz Köztársaság Lovagja: Cav. Prof.ssa B. Tamás-Tarr
Legutóbbi posztegyetemi tanulmányaim/magas szintû, tudományos szakmai képzéseim: Master postlaurea-1, Master postlaurea-2
Néhány díjam, kitüntetésem
ÁPRILIS 11: A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA
O.L.F.A.-újdonságok (1), O.L.F.A. -újdonságok (2) O.L.F.A.-újdonságok (3) O.L.F.A.-újdonságok (4), O.L.F.A.-újdonságok (5)
«Da padre a figlio» (Apáról fiúra) új kiadása! (Könyvrészlet)
Legújabb- és korábbi kiadványok
A Nagy Nap
CicloInVersoRoMagna 2011 Clip>>
(A CicloInversoRomagna kerékpáros költõtalálkozón én is az elõadók között leszek olasz-magyar risorgimentális kapcsolatok tükrében összeállított és olasz-magyar versekkel illusztrált - ez utóbbiak leginkább már publikált és néhány még kiadatlan fordításomban - rövid lélegzetû, szintetikus kis elõadásommal... // Anch'io interverrò in questo incontro con il mio breve saggio preparato in occasine nel rifesso dei rapporti italo-ungheresi risorgimentali e illustrato dalle poesie dei poeti italiani ed ungheresi - queste ultime in maggior parte di mia traduzione edita ed inedita -... Luogo/Helyszín: Ferrara, Casa di Ludovico Ariosto, Via L. Ariosto 67 ore 18)
http://www.estense.com/?p=160702 I
Ideiglenes beszámoló/Resoconto provvisorio
CicloPoEtica 2010
CicloPoEtica: 2010.07.28-i Programfrissítés/Programmazione aggiornata del 28/07/2010
CicloPoEtica - Ferrara, 2010. 08. 08. Sala Conferenze/Konferenciaterem
Momento dell'accoglienza da parte del Dir. dell'O.L./ Az érkezõ szervezõk az O.L. Ig. Fõszerk. általi fogadásának egyik pillanatában: Claudio Cravero*, Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli [*reportage fotografico sarà prodotto da Claudio Cravero di tutti gli eventi del CicloPoetica/Caludio Cravero fotóriportot készít a CicloPoEtica eseményeirõl] (Foto (c) G.O.B.)
L'apertura dell'incontro ferrarese/A ferrarai költõtalálkozó megnyitása: Daniela Fargione, Enrico Pietrangeli (Foto ˆ G.O.B.)
Ad aprire il reading sono stati in ordine di successione/A felolvasó találkozót megnyitották az alábbi sorrendben: 1. Alberto Canetto, assessore alla cultura, pubblica istruzione e sport di Massafiscaglia., scrittore e poeta /Massafiscaglia kult..-, közoktatási- és sporttanácsnoka, író, költõ 2. Melinda B. Tamás-Tarr, Dir. Resp. & Edit dell'Osservatorio Letterario, pubblicista, scrittrice, poetessa, traduttrice letteraria/az Osservatorio Letterario Igazgatója és fõszerkesztõje, publicista, író, költõ, tanár, mûfordító 3. Recital in duo (Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli, poeta, giornalista pubblicista/költõ, újságíró-publicista)... (Continuerà dettagliatamente nel servizio autunnale/invernale dell'O.L./Folytatódik részletesen az O.L. õszi-téli számában...) Foto ˆ G.O.B.
Az egyes találkozókról egyenes TV streaming közvetítés (Itt is/Anche qui>> )
Fotoreportage
G.O.B.: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió)
Bttm: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió) (1)
Bttm: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (2)
YouTube: CicloPoEtica
Hungarológia a nagyvilágban
Egy olaszországi hungarikum
Az olasz-magyar Osservatorio Letterario interneten elérhetõ teljes online-változatai magyar nyelvû függelékkel: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. , 2010. 75/76. , (A nyomtatott példányok nagyobb számban fekete/fehérek), 2010/2011 77/78. (Színes jubileumi kiadás), 2011. 79/80 (Második színes jubileumi kiadás) és a további színes példányok Link: OSzk - Országos Széchenyi Könyvtár EPA-Archívum
Kétnyelvû mûfordítás-kötetek: Da anima ad anima/Lélektõl Lélekig (Versek magyar-olasz nyelven), ,
| |
 |
Szerzõim (magyar) |
|
BENEDEKFFY ÁGNES (1, 2, 2a, 2b, 3, 4) - BODOSI GYÖRGY (1, 2)- BOGNÁR JÁNOS (1, 2, 3) - BORBÉLY KÁROLY - BOTÁR ATTILA (1, 2, 3) - DR. CZAKÓ GÁBOR(1, 2, 3 , Lakitelek , mp3) - CSATA ERNÕ - CSERNÁK ÁRPÁD-1, 2 , 3 - CSORBA PIROSKA - DR. EDELÉNYI ADÉL (névjegy)- ERDÕS OLGA (Luna Piena, Antológia, Halfirka, Egy hang a távolból/Una voce da lontano , Da anima ad anima ) - FÁSSY PÉTER - FERENCZ ZSUZSANNA - FRIGYESY ÁGNES -GÁCS ÉVA - DR. GÁL CSABA - GÖBÖLYÖS N. LÁSZLÓ - GYÖNGYÖS IMRE HÁMERMANN ANNAMARIA (1, 2) - HOLLÓS(S)Y TÓTH KLÁRA (1,2 )- HORVÁTH MAGDI - JÓKAI ANNA (1, 2, 3) - DR. JÓZSA JUDIT (1, 2 , 3 )- KEMÉNY GÉZA (1, 2) - DR. KÉRI KATALIN/KATE CARRY - KOVÁCS ANIKÓ (1, 2) - LEGÉNDY JÁCINT(1, 2) - DR. MADARÁSZ IMRE-1, 2, 3, 4, 5, 6 - MAGNOLIA - MESTER GYÖRGYI-1, 2, 3 - MESTERHÁZY ZSOLT - NÉMETH ISTVÁN PÉTER-1 - OLÁH IMRE (1-, 2 , 3 ) DR. PACZOLAY GYULA (1, 2, 3 , curriculum ) - DR. PAPP ÁRPÁD-1 , 2, 3, 4 - PÉNTEK IMRE - PETE LÁSZLÓ MIKLÓS (1, 2) - DR. PLIVELIÈ IVÁN (1, 2, 3) - RADICS GÉZA - RÁTZ OTTÓ - DR. RÉNYI ANDREA (mûfordító: 1. Ld. az "Osservatorio Letterario" 41-42 számaitól, 2. L.d. Gerlóczy "Igazolt hiányzás" fordításáról) - SÁNDOR GYULA - SARUSI MIHÁLY, - SCAFFIDI GIORGIA (olasz-magyar) O.L. 75/76. számtól - SCHNEIDER ALFRÉD - SCHOLZ LÁSZLÓ - SURÁNYI RÓBERT - SZÉKÁCS LÁSZLÓ (1, 2) - DR. SZÉNÁSI FERENC (1,2) - DR. SZIRMAY ENDRE-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 - DR. SZITÁNYI GYÖRGY (ld. itt is) - JEAN és MAXIM TÁBORY - THARAN-TRIEB MARIANNE (1, 2) - TÓTH ERZSÉBET - DR. TUSNÁDY LÁSZLÓ-1, 2, 3, 4, 5,- Vitéz, lovag DR. TARR GYÖRGY PhD, CsC (1, 2,3, 4, 5, 6 , 7 , 8 , curriculum, Video3>> Emlékkötet >> Link: a KÉSZ alapító elnöke) - TOLNAI BÍRÓ ÁBEL - ZSOHÁR GABRIELLA ESZTER ...
(Folyamatos szerkesztés alatt.)
| |
 |
Naptár |
|
2023. Január
H | K | S | C | P | S | V | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 01 | 02 | 03 | 04 |
|
| | |
 |
Linkek |
|
| |
 |
ESEMÉNYEK |
|
VÁROSI ÉLET – HUMANISTA KULTÚRA: Konferencia és kiállítás a Fõvárosi Szabó Ervin Könyvtár Központi Könyvtárában 2008. november 6-án (csütörtökön) 10 órakor
Mi történt a születésnapomon?
Ezen a napon történt
Botrányos külképviseleti szavazás
Ruda Gábor római fotókiállítása
A Los Angeles-i magyar maffia nyomában
Nyílt levél Gyurcsány Ferenc miniszterelnöknek
Egy civil a belügyben (Elhunyt Horváth Balázs [2006. 07. 02.] Horváth Balázst július 12-én búcsúztatják [2006. 07.04.])
Nyíltan magyarellenes játék Romániában
Többrendbeli sikkasztás és hivatallal való jogtalan visszaélés?
Titkos magyar-izraeli államközi megállapodás (2004.04.14.)
Az Írószövetség klubjának 2007. december 5-i filmvetítései
"Könyvbemutató: "Nemzeti mûvelõdések az egységesülõ világban"
Czakó Gábor: Kilencvenkilenc magyar rémmese c. új könyvének bemutatója
Aktuális kulturális rendezvények
Nemzetközi Regionális Népzenei Fesztivál (Palócfesztivál)l
Gödöllõi Madártávlat kiállítás & Szövegvendégség
Éneklõ Magyarország Kórustalálkozó (ld. még: "Aktualitás..."rovatot)
OLASZ-MAGYAR KULTÚRHÍD-FESZTIVÁL BUDAPESTEN
GÖDÖLLÕI NYÁRI TÁRLAT 2007
Az 52. Velencei Biennále magyar pavilonja
A XIV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál és Umberto Eco
Eco: Én vagyok az egyetlen olasz író, akivel azonosulni tudok (További link)
GÖDÖLLÕI NYÁRI TÁRLAT 2006
TOKAJI ÍRÓTÁBOR 2006
BADA MÁRTA KIÁLLÍTÁSA (GÖDÖLLÕ)
BUDAPESTI TAVASZI FESZTIVÁL - GÖDÖLLÕI TAVASZI NAPOK
BÁNK BÁN: HAZÁM, HAZÁM (Domingo Placido)
CZIFFRA GYÖRGY: LISZT RAPSZÓDIA NO. 14
SZEGÉNY HAZÁM, MAGYARORSZÁG!...
A MAGYAROK ÉS A VERSENY
KESERÛ 50. ÉVFORDULÓ
Elõzmények:
A magyar kormány csalás miatti feljelentése
"Gyönyörû" beszámolója...
A beszámoló teljes szövege
Gyurcsány Ferenc teljes balatonõszödi beszédének írott változata
BEST OF FLETO
HAZUG VAGYOK... ÉS GYÛLÖLLEK
A miniszterelnök nem mond le a hangfelvétel miatt
Gyurcsány Ferenc teljes beszéde – Hallgassa meg!(Magyar Rádió)
A miniszterelnök korábbi hivatalos beszédei
Miért hazudott másfél évig? (exl. CNN-interjú)
Több ezres tüntetés a Parlament elõtt - többen a Sándor-palotához mentek
A magyar köztársasági elnök morális válságról beszélt - Gyurcsány a bizalom visszaállítására törekszik
Ostromállapot! - Könnygázzal és vízágyúval próbálják oszlatni a tömeget
Budapest 2006: Budapest forró éjszakája (2006. 09. 18.) - Frissített változat
Gyurcsány: Az elmúlt 16 év leghosszabb és legsötétebb éjszakája volt a tegnapi
Visszhang: Corriere della Sera
Ansa, Ansa-video Virgilio/Alice
Inforádió
Már Erdélyben is Gyurcsány távozását követelik
A német médiában vezetõ hír az MTV ostroma
Az MTV büntetõ-feljelentést tett
Események percrõl percre
Késõn hallottak a rendõrök a tömegrõl
Cikkek, videók, képek
Sólyom bekérette a rendészeti minisztert
Beküldték: Röplap
A külsõ kordont áttörték a Kossuth téren
Forradalom van... Ez forradalom...
Százmilliót meghaladó kár a Szabadság téren
Kevesebben vannak és kevésbé elszántak a tüntetõk - a rendõrök lassan haladnak feléjük
Lángoló autó a rendõrmentes Blaha Lujza téren
A második éjjeli (szept. 19-i) összetûzések (video)
Nagykörúti csata - ahogy a hírTV kamerái látták (video)
MTV: A harmadik éjszaka (összefoglaló) (videó)
Félezer embert keres a rendõrség
A TV-ostrom legsötétebb pillanatai
Svábyt megleckéztette Orbán
Néhány ezren a Kossuth téren
Sztrájk, tüntetés
Anomáliák, rendõri túlkapások és brutalitások az elmúlt napok tüntetéseivel kapcsolatban
Súlyos vereséget szenvedett a kormánykoalíció
ÁrpádHír Világtelevízió: Élõ adás a Kossuth térrõl
Ismét tüntetnek: hatalmas üdvrivalgás a Kossuth téren
Orbán: Az emberek leváltották Gyurcsányt (+videó)
Tömegoszlatás: megosztott titkok
Jelentõs többséget szerzett az ellenzék az önkormányzati választáson
Minden adat az önkormányzati választásokról
Volt alkotmánybírák levele Frattininek
Ansa: Balkán térség (továbbra is balkániak vagyunk nekik!): Meghiúsított merénylet a nemzeti ünnepen, letartóztatások (Olasz) - Link: ld. Pianeta Balcani
DOKUMENTUMOK-GONDOLATOK
Dokumentumok a köztisztaság hiányáról
Gondolatok errõl, arról...
MIND TOLVAJOK ÉS RABLÓK
Frigyesy Ágnes: Ki a magyar?
A nép akarata - Szabadság
A hamis ügynöklistákról...
KIK ÉS MIRE KÉSZÜLNEK MÁRCIUS 15-E, A NEMZETI ÜNNEPÜNK ELÕTTI NAPOKBAN?
2007. március 15.-ére készülve
2007. március 15-i egyéb rendezvények
Ünnepi erõszakra számít a kormány
MI TÖRTÉNIK HAZÁMBAN?!
Március 15-én lõhetnek a rendõrök gumilövedékkel?
IZRAELI KATONÁK A FÕVÁROSBAN?! (Olasz fórum-visszhang)
HAVÁRIA EXPRESS: IZRAELI KATONÁK BUDAPEST BELVÁROSÁBAN
MIÉRT JÖTTEK IZRAELI KATONÁK BUDAPESTRE?!
Megalalkult az Okt. 23 Bizottság Baráti Köre. (Frigyesy Ágnes tudósítása)
2007. MÁRCIUS 15.: NEMZETI ÜNNEPÜNK NAPJÁN:
A HírTv friss hírei a március 15-i eseményekrõl
Folyamatos füttyszó és bekiabálások a budapesti rendezvényeken
Ismét rendbontók, könnygáz, vízágyú, barikád és kiszorítósdi Budapest több pontján
Lángok Budapesten a forradalom és szabadságharc ünnepén - képriport
15-18 milliós kár, 6 sérült, 36 elõállított - gyakorlatilag mindenki elégedett a rendõrséggel
Olaszországban is tisztelegnek az 1848-as forradalom emléke elõtt
MEGJEGYZÉS: A fenti linkek közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltûnt/eltûntetett cikkeket. | |
 |
Mottó |
|
«...Meleg szeretettel függj a hon nyelvén! Mert haza, nemzet és nyelv, három egymástól válhatatlan dolog; s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsõért áldozatokra kész lenni nehezen fog.... ..., soha ne feledd, miképpen idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség.» (Kölcsey Ferenc: Parainesis)
«Rövidlátó az az ország, amelyik úgy néz a jövõbe, hogy nem akarja megismerni a múltját.» (Ld. «Elmélkedésre» rovatot)
| |
 |
VICC |
|
AZ AMERIKAI ELNÖK LÁTOGATÁSÁRA:
«Miért bús a Bush? Mert Gyurcsány ránézett furcsány.» (Tolnai Bíró Ábel) | |
|
|