|
SZINTÉZIS |
|
| |
|
Menü |
|
| |
OSSERVATORIO LETTERARIO HONLAPJA
Osservatorio Letterario a Facebookon
OLFA-HÍREK
OLFA-szerzõk
Konzultálható teljes számok online-változatai: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. 2010. 75/76. , 2010/2011. 77/78. , 2011. 79/80. , Egy-két egyéb internetes jelenlét: QLIBRI (2008. 04. 16-tól) , Literary, Bresciai könyvtári hálózat/Periodikák, Shvoong, Google: részleges internetes jelenlét, Yahoo , Egyéb internetes jelenlét) (Ld. még a jobboldali szélsõ hasábban is.)
A FOLYÓIRATOM (Edizione O.L.F.A.) KIADOTT PÉLDÁNYAINAK ARCHÍVUMA , legutóbbi kötetek és egyéb O.L.F.A.-Publikációk (1, 2, 3, 4, 5, 6 , 7) O.L.F.A. - Irodalmi Füzetek, Traduzioni/Fordítások (Prosa/Próza-Poesie/Versek) , O.l.f.a.-kötetek (Nb. Archív, évek óta nem frissíthetõ, kezdeti O.L.F.A.-honlapok egyikérõl.) Ld. még a jobboldali hasábban: Internetes jelenlét/Edizioni O.L.F.A.- O.L.F.A. kiadványaim (néhány, nem teljes), Egy láng az élet (magyar nyelvû e-book mûfordítás-antológia) Kezdeti könyves vitrinek-1, Kezdeti könyves vitrinek-2, Kezdeti könyves vitrinek-3 , Kezdeti könyves vitrinek-4, Kezdeti könyves vitrinek-5, Kezdeti könyves vitrinek-6, Kezdeti könyves vitrinek-7 (Nb. Az ezeken az oldalakon látható e-mail címek 2002-tõl már nem érvényesek!!! Ugyancsak ezek a kezdeti weboldalak sem frissíthetõk.)
Archívum Archív figyelõ
EPA-OSZK Archívumban található pdf-változatok
Magyar nyelvû függelékek (fekete-fehér nyomtatás/stampata in bianco-nero ): 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2005/2006. 47/48. , 2006. 49/50. , 2006. 51/52. , 2006/2007. 53/54. , 2007. 55/56. , 2007. 57/58. , 2007/2008. 59/60. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72. , 2010. 73/74., 2010. 75/76.; színes nyomtatás/stampata a colori: 2010/2011. 77/78., 2011. 79/80., 2011. 81/82. , 2011./2012. 83/84. (speciális, jubileumi kiadások/speciali edizioni giubilari) , 2012. 85/86 , 2012. 87/88 Tovább>>
A nyomtatott példányban az ábrák, képek fekete-fehérek, kivéve a jubileumi kiadásokban.
100 ÉVES A NYUGAT (1908-2008)
NAPKELET
NAPJAINK VILÁGIRODALMA
In memoriam Bakonyi Géza (Gyászjelentés), Bakonyi Géza, az Osservatorio Letterario ex-levelezõje emlékére (Bakonyi Géza írása az O.L.-ban olaszul , B. G. honlapja, Link: Magyar-olasz testvérmúzsák/az Osservatoio Letterario azóta már archív honlapja)
| |
|
FIGYELMEZTETÉS |
|
Copyright 1997-2008/2009 és további évek
NB. Dr. Bonaniné Dr. Tamás-Tarr Melindának – miként honlapja is – minden írása és egyéb munkája, ide értve a különbözõ fórumokon és másutt tett valamennyi hozzászólása SZERZÕI JOGVÉDELEM ALÁ ESIK. MINDENNEMÛ MÁSOLÁSUK TILOS! Azokra egy, a honlapra, illetve a weboldalra, vagy a kiadványra vezetõ hivatkozással, linkkel, illetve a forrás pontos megjelölésével (pl. láb- vagy végjegyzetben) kell hivatkozni. A hatályos szerzõi jogvédelem alapján bármely munkájának idézése vagy közlése csak elõzetes megállapodás és jogdíjfizetés ellenében történhet.
MEGJEGYZÉS: A honlap linkjei közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltûnt/eltûntetett cikkeket. | |
|
TUDOMÁNY |
|
Honfoglalás (ld. aktuális olvasottságát a Könyvismertetõk rovatban - Link: Michelangelo Naddeo a rovás-ábécé õsiségérõl szóló angol nyelvû könyvének budapesti könyvbemutatója Kapcsolódó kritika: Négyezer vagy négyszáz éves a rovásírás? )
DunaTv/Õstörténet-1, Õstörténet-2, Õstörténet-3
Tarihi Üngürüsz, a legõsibb magyar geszta /Sajnos, felsõbb utasításra, imitt-amott torzított fordítással
A tarihi üngürüsz, magyar õsgesztáról
Õshonos-e a magyar a Kárpát-medencében? (Könyv)
Grandpierre K. Endre, a titokfejtõ: történész és gondolkodó (1916-2003)
Grandpierre K. Endre
Mesterházy Zsolt: A Kárpát-medencei etnogenezis története
Botos László: Felvidék - Szlovákia (Northern Hungary)
Néhány gondolat a finnugor rokonság kérdéséhez
Az évszázad nyelvvitája 1.
Egy izgalmas kaland feljegyzései
A csillagok gyermekei vagyunk?
"Valóban etruszk írás?" - I. (az olasz eredeti magyar nyelvû, bõvített változata)
"Valóban etruszk írás?" - II.
AZ ETRUSZKOKRÓL ÉS NYELVÜKRÕL - "Valóban etruszk írás?" - III. (Az elõzõ kettõ összefoglaló kivonata)
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?" - IV
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?"- V. (ld. az "Esszé" rovatot.)
Titkozatos tárgy...
Exkluzív: Levelezés Mario Alineivel
Etruszk rokonaink?
Az etruszkok kihalhattak utódok nélkül?
Az etruszk-cikkeim olvasottsága (ld. 'stelltesor' nicknév)
Etruszk levelek I.
Magyar-etruszk rokonság kérdése magyar szemmel
Elõzetes/Benedekffy Ágnes: Egy titokzatos nép holt(?) nyelve
Radics Géza: A környezet és létfeltételek hatásai a nyelvek kialakulására
Magyar õstörténet: Róna-Tass András a mítosz és valóság viszonyáról
Hunnivári Zoltán: Forradalom a kronológiában – A 200 éves idõcsúszás
Hunnivári Zoltán: Hungár Naptár – Jézus Krisztus Kr. u. 194-ben született
Hungár Naptár/Hungarian Calendar – A 200 év, amely megrendíti a világot (angol-magyar)
Hungár Naptár (Több nyelvû honlap)
A római kapitóliumi farkas turpissága, amely a középkorban “született” / L'inganno della Lupa e' "nata" nel Medioevo (olasz)
Vörös vihar Théba felett
Megnyílnak a neandervölgyiek titkai (2006. november 16)
Evolúciós ritkaság vagyunk (2006. szeptember 19.)
Neandervölgyiek az interneten (2004. július 22.)
Semmi köze a Neander-völgyieknek a ma emberéhez? (2004. január 30.)
Megtalálták az emberi evolúció hiányzó láncszemét (2003. június 13.)
Megtalálták a legõsibb emberi koponyát (2002. július 13.)
Éden, megszakításokkal (2001. december 29.)
Az elõember soha nem volt "tizenéves" (2001. december 8.)
Megtalálták az új világ legrégebbi írását (2006. szeptember 18.)
Novemberben tárul fel az Antikythera (2006. június 23.)
Amerika legõsibb csillagászati eszközei (2006. június 6.)
Magyar régészek kutatnak Szudánban (2006. május 26.)
Meglepõ õsi hamispénzre bukkantak (2006. március 30.)
Amikor a trópusokat óriáspingvinek lakták
Fullextra: Tudomány rovata
MTA-TAG REAKCIÓ, AVAGY TUDÓSOK ÉS ÁLTUDÓSOK / KUTATÓK ÉS KUTATGATÓK KÉRDÉSE - I.
Varga Géza: Erdélyi István száz év finnugrizmusról | |
|
TRIANON |
|
| |
|
Ünnepek-évford. |
|
| |
Fotó: Dr. B. Tamás-Tarr Melinda (Gradara, 2005. augusztus)
A szobor jellegzetessége, hogy amerrõl nézzük - jobbról, szembõl, balról -, arról az oldalról más az arckifejezés: 1. A szenvedõ Krisztus (jobbról), 2. A haldokló Krisztus (szembõl), 3. A halott Krisztus (balról) | |
|
Nota bene! |
|
" […] nyelvi szörnyszülöttek egyetlen nemzedékváltásnyi idõ alatt elpusztíthatják a magyar nyelvet, és vele hullanak fogalmaink is" (Szitányi György: Nincs harag, öregem)
"Az internet az a médium, amely alkalmas annak az ideának a megvalósítására, hogy a véleményre nem annak elnémítása, hanem az ellenvélemény adja meg a méltó választ." (Szólássabadság az interneten: törvények, tanulmányok)
Plágium: az a cselekedet, amikor valaki az eredeti szerzõ szellemi termékét, munkáját saját publikált munkájában hivatkozás, forrásmegjelölés és/vagy szerzõi engedély nélkül, jogtalanul felhasználja, azt sajátjaként tünteti fel, és ezzel a eredeti szerzõ jogait sérti. A plágium bûncselekmény...
Kapcsolódó témák: Amit tudni kell a plágiumról , Mi a plágium?, Wikipédia, A MÚOSZ a plágiumról, Szatmári Friss Újság: Tanulságos történet Kapcsolódó linkek: Dokumentáció a "Tanulságos történet"-hez, Illegális publikáció (ahol a teljes tanulmányt a szerzõ tudta nélkül publikálták, annak forrását meg nem jelölve), Egy régi plágium esete , Ismét plágium! (kapcsolódó linkek: Ismertetõim olaszul, Ismertetõim magyarul)
Újabb jogtalan internetes közlés
Változnak az internet veszélyei
Az Alkotmányról, az alaptörvényrõl
Lisszaboni szerzõdés (Link) | |
|
NE FELEDD! |
|
Részlet a Magyar Köztársaság Alkotmányából:
61.§(1) A Magyar Köztársaságban mindenkinek joga van a szabad véleménynyilvánításra, továbbá arra, hogy a közérdekû adatokat megismerje, illetõleg terjessze.
BH 1994. 300. I. A bírálat, a kritika, a véleménynyilvánítás ténybeli valóságtartalma a büntetõeljárásban nem esik a "tényállítás" fogalma alá, ezért az ezt tartalmazó nyilatkozat nem alkalmas sem a rágalmazás, sem a becsületsértés megállapítására
[ Alkotmány 60.§(1) bekezdés, 61. §(1) bekezdés, Btk.179.§, 180.§ ]
Az Európai Egyezmény 10. cikkelye : "Mindenkinek joga van a véleménynyilvánítás szabadságához. E jog magában foglalja a véleményalkotás és az információk, eszmék megismerésének és átadásának szabadságát, országhatárokra tekintet nélkül, és anélkül, hogy ebbe hatósági szervnek joga lenne beavatkozni ..."
===============
"A Szent Korona szakrális jellegét is kötelességünk megemlíteni, hiszen már az a tény is, hogy a pápa juttatta, adományozta elsõ királyunknak, már egy szentségi jellemzõvel ruházta fel. Amint eme jelleget Kocsis István (...) kifejti, tulajdonképpen "a magyar nemzet transzcendes dimenziója, az Ég egy darabja... miért is ne lehetne a magyar népnek is saját nemzetfenntartó misztériuma, saját mitológiája?... A létében fenyegetett magyarság a Szent Koronával, mint közösségfenntartó és megõrzõ erõvel ebbe belekapaszkodva eredményesen tudna védekezni, mert az az önvédelem szakrális, absztrakt letéteményese, szellemileg létezõ hatóerõ ... Ez a magyar nép Isteni titka. Aki ebbe a titokba bele tud pillantani, aki ennek legalább egy részét megérti, az beavatást nyer és részesül a magyarrá válás misztériumában"." (Prof. Dr. Tarr György: A Szent Korona szellemi tulajdon)
"Én hiszek a testvériségben: a színek együtt adják ki a képet, a hangok együtt adják a koncertet. Nemzet ne a nemzet ellen harcoljon, hanem az ellen, ami minden nemzet nagy veszélye:az elnyomás és rombolás szelleme ellen. Micsoda leckét kaptunk ebbõl mi, magyarok!" (Babits Mihály)
"A magyar szó még nem magyar érzés, az ember, mert magyar, még nem erényes ember, és a hazafiaság köntösében járó még korántsem hazafi.
S hány ily külmázos dolgozik a haza meggyilkolásán." (gróf Széchenyi István)
"Jól s szépen beszélni a köznapokon is tudni kell. Meg kell ezt tanulnunk úgy, hogy vérünkbe ivódjon. Sok közéleti bajunk egyik legnagyobbikának: a hivatali bürokráciának kigyógyítására, egyszerû és pontos nyelvhasználatra lenne szükség. Idegen hatások befolyása ellen is óvni kell a nyelvet. Még inkább attól, hogy magába zárkózzék, s elporosodva váljék használhatatlanná. Sok szépen és jól beszélõ ember példája tanít a leghatásosabban. Tõlük-tõlünk válhat nyelvünk – az anyanyelvünk – igazi kinccsé. Egy mindenki s mimagunk által is folyton-folyvást megcsodálni való jelenséggé." (Bodosi György: Vallomás)
"A legfájdalmasabb és legaljasabb, gonosz emberi cselekedet az, amikor olyan emberek tagadnak meg - ezzel beléd rúgnak, arcul ütnek és szemedbe köpnek -, akiket kitartóan, komoly nehézségek ellenére is éveken át a legmélyebben szerettél/szeretsz és önzetlenül segítettél/segíted!" (mtt)
"Gyûlöletre méltók a gerinctelenség, jellemtelenség, képmutatás, kétszínûség, hízelgés, hazudozás (háryjánoskodás is), szavahihetetlenség, köpönyegforgatás, önzés, egoista érdekekbõl, haszonból kezdeményezett, õszintétlen kapcsolatfelvételek, sunyiság, inkorrektség, irígység, rosszindulatúság, közömbösség, korruptság, mindenféle embereket félrevezetõ, kihasználó, kijátszó, bizalommal aljasan visszaélõ cselekedetek stb." (mtt)
| |
|
|
|
Vendégkönyv - Közvetlen vélemények, írások |
|
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
From: Gianfranco Bosio
Sent: Thursday, February 28, 2013 6:21 PM
To: Redazione
Subject: Re: Spedizione effettuata//Megtörtént feladás: Osservatorio Letterario NN. 91/92 2013
Gentilissima Professoressa,
ho ricevuto il fascicolo e La ringrazio molto vivamente per la buona accoglienza al mio "Un prologo in cielo".
Cordialissimi saluti.
Suo
G.Franco Bosio
|
|
From: Havas Petra
Sent: Monday, February 25, 2013 11:26 AM
To: Direttore Resp. & Edit.
Subject: koszonet
Kedves Melinda!
Szeretnénk megköszönni, hogy minden akadály és nehézség ellenére nagylelkûen támogatja könyvtárunkat kiadványaival.
Áldozatos munkájához sok erõt, örömöt és kitartást kívánunk a továbbiakban!
Üdvözlettel:
Havas Petra
|
From: Olga Erdõs
Sent: Saturday, February 23, 2013 1:18 PM
To: Dir. Resp.&Edit.
Subject: Megérkezett
Kedves Melinda!
Tegnap megérkezett az O/L 91/92-ik száma. Nagyon remélem, hogy a sok nehézség, áremelés, stb. ellenére azért a 100-ik jubileumi számot is sikerül megjelentetnie.
A magyar szerzõk közül tetszettek Cs. Pataki Ferenc versei, és az Ön Pascoli fordításai is nagyon jól sikerültek - különösen a Mosónõk és az Alkony. Csodálom, hogy a sok teendõ mellett még van ideje erre is. Az olasz szerzõk közül még nem sokat olvastam, egyedül Umberto Pasqui Ci siamo guardati... címû rövid prózáját, de meghatott a történet.
[…]
Szeretettel ölelem,
Olga
From: Dr. Tusnády László
Sent: Saturday, February 23, 2013 3:23 PM
To: Osservatorio Letterario - Direttore Resp. & Edit.
Subject: Osservatorio Letterario 91/92. sz.
Igen tisztelt Fõszerkesztõ Asszony, kedves Melinda!
Újra ugyanaz a postás hozta az „Osservatorio Letterarió”-t, aki tavaly, és ugyanolyan boldog mosollyal adta át, mint akkor, és ugyanazt mondta, mint annak idején: „A napfényes Itáliából érkezett”. Mintha valamilyen Krúdy-regénybe vitt volna vissza ez a kedves jelenet. Rabul ejtett az a varázslat, amely a mi szívünkben Itáliához, az olasz mûvelõdéshez kötõdik, amely bennünk él, bennünk repes, amelyrõl oly jó volna egyszer s mindenkorra meggyõzni a mi szeretett olaszainkat. Tudom, hogy nem kell mindegyiküket, mert önzetlen szeretetük számtalan jelét sokszor tapasztaltam, de sok szomorú jel arra mutat, hogy túl hevesen tipor a tõke, porlaszt érdes érce: az értékeket olvasztja be egy gusztustalan, mûanyagszerû nagy semmibe. Az ember vész el, az egyén, a magával hozott fény. Úgy érzi, hogy nem ezt az istenit kell felragyogtatnia, hanem bele kell olvadnia a nagy-nagy szürkeségbe.
Kedves Melinda, az Ön munkássága ennek a szürkeségnek, ennek a végzetes és végleges beolvadásnak, beolvasztásnak a nagy-nagy tagadása. Olaszoknak, magyaroknak, ifjaknak és idõseknek, mindenféle korosztálynak, sokféle gondolkodású embernek hitet ad és reményt. Megmutatja azt, hogy érdemes szellemi kincseinket felmutatni egy magát elvesztett, meghasonlott világban is, mert igazi jövõ csak így lehet.
Mindezt bátran és boldogan állítom, pedig még csak madártávlatból láthattam ezt az új számot, de már így is elmondhatom, hogy most is hû lett önmagához: értékeket ment meg, kincseket ad át. Ezek ott vannak a folyóiratban, a periodikában, s az ember várja a pillanatot, hogy találkozzon velük, hogy részesüljön mindabban a szépben, amely azokból sugárzik.
Jó egy héttel ezelõtt mondhattam: „Itt van Bálint, a tavasz már int”. Az a postás a tavasszal érkezett, mert én úgy érzem, hogy az Ön munkássága lelki tavaszt hoz mindnyájunk számára. Ezért én tiszta szívbõl köszönetet mondok, és további áldásos tevékenységet kívánok. Szeretettel üdvözlöm:
Dr.Tusnády László
From: Dr. Umberto Pasqui
Sent: Saturday, February 23, 2013 3:54 PM
To: Dir. Resp.&Edit.
Subject: rivista
Ciao, la neve mi ha portato l'ultimo numero della rivista! Come stai?
Grazie per lo spazio che hai dato a "Storie di Forlì" e "Dentro la birra", […].
La rivista è sempre più gradevole sia nella sua veste esteriore, sia nei contenuti.
Coraggio Melinda, fai un grande lavoro!
Stammi bene,
a presto
Umberto
|
Carissima,
la rivista è arrivata!
Le segnalo, inoltre, una bella notizia. Il sito internazionale Nomoi, molto prestigioso in materia di storia del diritto antico, ha inserito nella sua bibliografia, a diffusione internazionale, molti riferimenti miei all’Osservatorio letterario (http://www.sfu.ca/nomoi/complete2012.htm):
Pozzoni, I. (2011b) „Pena tra restaurazione e contesa nella micro-tradizione milesia“ Osservatorio Letterario 15-16 (83/84), 72-74.
Pozzoni, I. (2011a) “I fondamenti divini di morale e diritti nella Schola Pythagorica” Osservatorio Letterario. Raccolta Giubilare, 423-34.
Pozzoni, I. (2010b) „Il contratto sociale come fondamento del diritto criminale nel «momento socratico» di Platone“ in Baldini, R. (ed) Le maschere di Aristocle. Riflessioni sulla filosofia di Platone, 143-89, Villasanta.
Pozzoni, I. (2010a) “L’«intangibilità» del nomos tra Solone e Platone” Osservatorio Letterario 14-15 (77/78), 156-8.
Pozzoni, I. (2009-10) “Principii fondamentali della teoria omerica del diritto” Osservatorio Letterario 13-14 (71/72), 66-69.
Pozzoni, I. (2005/2006) „Archè, kosmos, eris. La teoria del diritto come modello cosmico all’interno della micro-tradizione milesia“ Annuario del centro Studi Giovanni Vailati, 59-82.
Pure se, come dicevamo, a volte i miei testi sono molto difficili e tecnici, concorrono, nel loro piccolo, a garantire all’Osservatorio Letterario una diffusione internazionale.
Cari saluti
Ivan
|
Prof.ssa Melinda B. Tamás-Tarr,
ho visto oggi il fascicolo che mi ha mandato.
La ringrazio per il rilievo che ha dato al mio racconto e capisco perché ha detto che occupa molto spazio.
Grazie di cuore e la saluto con affetto
Giuseppe Roncoroni
|
From: Csordós Róbert
Sent: Friday, February 22, 2013 9:44 AM
To: Redazione
Subject: Re: Megtörtént feladás: 2 O.L.F.A.-kiadvány
Tisztelt Asszonyom!
A mai nap megérkezett az Osservatorio Letterario 2013. 91/92. száma. Megküldését nagyon szépen köszönjük.
Üdvözlettel
Csordós Róbert
Eötvös Károly Megyei Könyvtár
8200 Veszprém
Komakút tér 3.
From: Csordós Róbert
Sent: Friday, February 22, 2013 1:24 PM
To: Redazione
Subject: Re: Megtörtént feladás
Tisztelt Asszonyom!
Megérkezett a másik két könyv is, a Sotto il cielo di Ferrara, és a Szõrõs gyerekeim címû kötetek. Az utóbbit alig tudtam letenni; régebben nekem is volt kutyám, mosolyogva olvastam. De hát muszáj letenni, ahhoz hogy beleltározhassuk.
Megküldésüket nagyon szépen köszönjük.
Üdvözlettel
Csordós Róbert
Könyvtáros
Eötvös Károly Megyei Könyvtár
8200 Veszprém
Komakút tér 3.
From: dr. Paczolay Gyula
Sent: Friday, February 22, 2013 2:07 PM
To: Redazione
Subject: Re: Megtörtént feladás
Kedves Melinda !
A mai postával megérkezett az Osservatorio szép és gazdag új száma.
Gratulálok. - Amint belelapoztam, viszontláttam a tavirai beszámolót és a közölt fénykép segítségével tudtam azonosítani a Tolnai Bíró Ábel álnév mögött rejtõzködõ költõt is. [...]
Cordiali saluti
Paczolay Gyula
From: Havas Petra
Sent: Friday, February 22, 2013 2:32 PM
To: Redazione
Subject: Re: Megtörtént feladás
Kedves Melinda!
Mindkét kiadvány megérkezett, plusz egy harmadik is: Szitányi György: Szõrös gyerekeim. O.L.F.A., 2012.
Nagyon szépen köszönjük!
Üdvözlettel:
Havas Petra
Országos Széchényi Könyvtár
Gyarapítási és Állomány-nyilvántartó Osztály
Nemzetközi Cserekapcsolatok
From: Madarász Imre
Sent: Friday, February 22, 2013 3:12 PM
To: Osservatorio Letterario - Direttore Resp. & Edit.
Subject: Megérkezett, köszönöm
Tisztelt Fõszerkesztõ Asszony!
Édesanyámtól üzenetet kaptam, hogy megérkezett a pesti címre az annyira várt kiadvány. Sajnos még egy hetet várnom kell, míg kézbe vehetem, mert legközelebb csak jövõ pénteken leszek a fõvárosban. Nehéz lesz addig kibírnom, de mikor végre olvashatom, ismét jelentkezem.
Addig is köszönetemet és legjobb kívánságaimat küldöm Önnek:
Madarász Imre
To:From: Gianmarco Dosselli
Sent: Friday, February 22, 2013 5:59 PM
To: Redazione
Subject: rivista
Ricevuta regolarmente rivista. Cordialmente, Gianmarco.
|
Tisztelt Fõszerkesztõ Asszony!
Köszönöm szépen örvendetes üzenetét. És nagyon várom az új számot!
Szeretettel és tisztelettel
Madarász Imre
|
Kedves Mindnyájan,
régen érzem, hogy a 'Világszabadság" legnagyobb (talán egyetlen?!) költõjét nem azon az emeleten tiszteljük, amely õt megilletné! Petõfi kultúránk ugyan nem lanyhult a százhatvan valahány év alatt soha, én mégis úgy érzem, hogy elégtelen!
A "zsarnokság" fogalma Sztálint, Sadamot, Asadot, Gadafit még nem ismerte ugyan, de Petõfi "Zsarnokság képét ma kiteljesíti, akármilyen réginek is tûnik harca a "Világszabadság"-ért!
Befürkészem ide egyik kedvenc Petõfi mûfordításomat az angol szöveg nélkül, mert a kicsi betûzetet (kompjúteres hatökörségem az oka!) talán nem bírnám ki nyolcvanegyéves szemeimmel! Pedig érdemes lenne, mert a formahûségen tudatosan változtatott: a két és feles daktilusokat a magyar nyelv számára legotthonosabb trochaeusokra változtatta a leghelyesebb érzékkel!!
Thomas Moore: Ne feledd a tért...
Ne feledd a tért, hol õk elestek,
Az utolsó, a legjobb vitézek,
Mind elmentek és kedves reményink
Velök mentek, a sírban enyésznek.
Oh, ha visszanyernénk a jaláltól
A szíveket, mik elõbb dobogtak,
Ujra vívni a szabadság harczát
Színe elött a magas mennyboltnak!
Pillanatra, ha lehullna lánczunk,
Melyet ott ránk a zsarnok szoríta:
Nincsen ember, nincsen isten, a ki
Minket ujra megkötözni bírna!
Vége van...de bár a történetben
Ottan áll a Gyõzõ-név ragyogva,
Átkozott az a dicsõség, a mely
A szabadok szíveit tapodja.
Sokkal drágább a sír és a börtön,
Melyet honfi-névnek fénye tölt meg,
Mint a gyõzedelmi oszlop, a mit
A szabadság romjain emeltek.
S hogy elkerüljem a csatolás lehetõségét, hadd foglaljon itt helyet egy tárgyat érintõ ::aktualitásom:
Nemzeti ünnepünkre
Megünnepeljük március ídusán
Petõfi lelkét, dús dala szent dacát,
mely zsarnokunkkal szembeszállni
nemzeti, eszmei talpra nógat.
Hõsnek, magyarnak példaadó szele
zsarátot szított s lángra kapott korán:
Magyarban fellobbant a szikra,
forradalom viharát kavarta.
Szabadságharcunk így terebélyesült:
Minden magyarnak lelkierõt adott
konok, kitartó gyötrelemhez,
élet-ölõ, sebes áldozathoz.
Emlékeinkben is lebeg annyi kín
hazánkat ért bajok, s szigorok nyomán:
Múltunk küzdõ tragédiája
hõsöket ünnepel, áld imában.
Idézzük hát fel március ídusán
Petõfi lelkét, hõs daca szent szavát,
hogy ellenségeinket óva
intsük az isten itéletére!
Mindenkinek kellemes böngészést öleléssel: Imre
-----Original Message-----
From: Gémes Imre
Sent: Wednesday, February 20, 2013 2:42 AM
To: Emerypearl
Subject: FW: Petõfiért! - Megvannak Petõfi hamvai
Subject: Petõfiért! - Megvannak Petõfi hamvai
Meg vannak Petõfi hamvai
Ha még mindig kételkedne benne, a Magyar Tudományos Akadémiának kell bebizonyítania, hogy Barguzinban NEM Petõfi Sándor hamvait találták meg!
A Magyarok Világszövetsége Petõfi Sándor Bizottsága meghívásos értekezletének részvevõi számos kérdésben éles, olykor szenvedélyektõl sem mentes vitát folytattak, egyben azonban kivétel nélkül egyetértettek:
MOSTANTÓL KEZDVE AZ MTA A SOROS. Ahhoz ugyanis, hogy 1989-ben a burjátföldi BARGUZINBAN Petõfi Sándor hamvait találta meg a Morvai Ferenc vezette expedíció, semmilyen kétség nem fér. Ennek ellenkezõjét immár a Magyar Tudományos Akadémiának kell bebizonyítania.
Megvannak Petõfi Sándor hamvai
Bizonyítás tizenkét pontban
1. Petõfi Sándort, a legnagyobb magyar költõt 1849. július 31-én látták utoljára a Segesvár közelében fekvõ Fehéregyháza határában zajló csatában, amelyben a Bem tábornok vezette magyar seregeket az intervenciós cári orosz csapatok legyõzték. A csata másnapján a gyõztesek osztrák segédlettel végigkutatták a több száz holttesttel borított csatateret, halálra keresvén a bécsi udvar egyik az Akasszátok föl a királyokat! címû vers szerzõjét, de nem találták. A csatatéren elesetteket tömegsírba temették. Évszázaddal késõbb, 1956-ban magyar-román történészi-régészi vegyesbizottság feltárta a fehéregyházi tömegsírt, végigvizsgálva a holttesteket. De Petõfi Sándor földi maradványit nem találták. Megállapítható, hogy Petõfi Sándort Fehéregyházán elesni nem látták, holttestét sem akkor, sem késõbb ott meg nem találták. Nem lehet tehát kizárni azt, hogy Petõfi a csatában fogságba esett és elhurcolták.
2. Mára, 2013-ra hitelt érdemlõen bizonyítottnak kell tekinteni azt, hogy 1849-ben az orosz cári csapatok igenis vittek magukkal magyar honvédeket hadifogságba. Ezt a tényt nem csak a bécsi császári kormány 1849-es, Ferencz József császár által is sajátkezûleg ellenjegyzett jegyzõkönyve helyezi kilátásba, de bizonyítják Oroszországból hazakerült elsõ világháborús hadifoglyok vallomásai, akik Szibériában agg magyar honvédekkel, illetve leszármazottaikkal találkoztak. Ugyanezt állítják magyar hadtörténészek is, mint a már elhunyt Józsa Antal, akinek e tárgyban Glatz Ferenchez, az MTA egykori elnökéhez, 2001. január 21-én írt levelét a mostani értekezleten hozták nyilvánosságra.
3. 1866-ban, Felix Wiszniewski, Szibériából hazatérõ lengyel számûzött hírt hoz Petõfi Sándorról: közli, hogy ott szerzett információi szerint Szibériában él, hadifogolyként. Levele nyomán Jókai Mór a Vasárnapi Újságban teszi szóvá Petõfi Sándor felkutatásának erkölcsi imperatívuszát.
4. A tévedés kockázata nélkül lehet állítani, hogy Szibériában, a Bajkál-tó partján fekvõ, többségében mongol burjátok lakta Barguzinba, a cári Oroszország veszélyesnek ítélt politikai foglyokat internált. Közöttük volt a dekabrista forradalmár, M.K. Küchelbecker és egy távoli, európai országból érkezõ, Alexander Sztyepanovics Petrovics nevû õrnagy, aki költõ is volt.
5. Fontos tudnunk, hogy az 1823. január 1-én született Petõfi Sándort Kiskõrösön Alexander Stephanus Petrovics néven anyakönyvezték. Ez ma is bárki által ellenõrizhetõ tény.
6. Az elsõ világháború során számos magyar hadifogoly került Szibériába. Köztük Svigel Ferenc, aki egy fényképet hozott magával, amely a barguzini temetõben készült. A kereszten Alexander Sztyepanovics Petrovics neve szerepel, õrnagy és költõ megjelöléssel. A halál dátuma 1856. Svigel joggal remélhette, hogy megdicsõül hazájában, ennek ellenére megszégyenült.
A boszorkányperrel is felérõ lejáratás ma is folytatódik- majdnem száz év után. Ez a kitüntetõ figyelem annak köszönhetõ, hogy õ nem elégedett meg azzal, hogy hírét hozza a barguzini Petrovics-Petõfi sírnak, hanem fényképet készíttetett róla és a bakancs talpában hazahozta. Nem kegyelmeztek, és ma sem kegyelmeznek neki azok, akik abban érdekeltek, hogy az egyik legnagyobb magyar az örök ködben maradjon. De nincs szerencséjük, mert két egymástól független orosz, Eliaszov majd Vinokur igazolta õt.
7. Jozef Hallon a Pozsony melletti Malackáról rukkolt be a k.u.k. hadseregbe és került orosz fogságba. Hazatérte után elmesélte, hogy Vengerskaja nevû faluból, ahol a fogolytársaival tartózkodott, gyakran átmentek egy közeli faluba, ahol Petõfi sírja volt. A helyiek elmondták, hogy a költõ ott élt, és annyi év elmúltával is tisztelettel beszéltek róla.
Malacka - Malacky ma Szlovákiához tartozik.
8. L. Eliaszov, szovjet néprajzkutató, egyetemi tanár 1937-ben Barguzinban folytatott gyûjtõmunkája során találkozott a Barguzinban eltemetett idegen õrnagy és költõ, Alexander Sztyepanovics Petrovics emlékével. Adatközlõi, akik még életében találkoztak a titokzatos idegennel, beszámoltak arról a vallomásáról, amit a hozzá közel állók hétpecsétes titokként kezelték, és csak halála után közöltek: Petrovics egy távoli európai országból érkezett, ahol egy Franc nevû királlyal háborúzott.
Eliaszov 1970-ben tájékoztatta Lõrincz L. László magyarországi Kelet-kutatót és átadott neki egy dossziét a barguzini Petrovics-legendákról.
9. Burjátországban, (Barguzinban) elevenen él az idegenbõl érkezett, titokzatos hadifogoly õrnagy és költõ emléke. Féltve õrzik orosz nyelvû verseit. E verseket két évtizeddel ezelõtt eljuttatták a verstan egyik legnagyobb magyar tudósához, a debreceni egyetem professzorához, az MTA doktorához, Szuromi Lajoshoz, aki tudott oroszul, és akinek a felesége orosz nyelv és irodalom tanár volt. A Petõfi teljes költészetét átfogóan ismerõ verstan-professzor elmélyült az anyagban és a neki átadott - Álmok - címû orosz versnek megtalálta a párját Petõfi magyar költészetében. Címe: Véres napokról álmodom. A két vers üzenete azonos, azonos ritmusuk, és Petõfi teljes költészetében egyedülálló, azonos stílusjegyekkel bírnak. Szuromi Lajos szerint nincs az a hamisító, aki ezt a nagyfokú azonosságot produkálni tudta volna. Tehát az orosz nyelvû vers szerzõje nem lehet más, mint maga Petõfi Sándor, aki örök hallgatásra ítélten kilétét nem fedhette fel, de aki ezzel a verssel üzenhetett a távolba, az otthon maradt, értõ barátoknak, Jókainak, Aranynak, akik azonnal fel kellett e versben ismerjék õt. Szuromi Lajos ma már nem él. Petõfi-tanulmánya lett a veszte. Sorsa igazi magyar sorstragédia. Mindazonáltal tanulmánya két évtizede nyilvános, és mindmáig nem akadt egyetlen magyar irodalmár, aki annak állításait, következtetését cáfolta volna. Olyanok viszont, akik megerõsítették Szuromi Lajos következtetését, vannak, mint például dr. Kún Ferenc.
10. 1989-ben, egy Moszkvában élõ, de gyermekkorát Barguzinban töltõ idõs férfi, J.D. Vinokur, a Morvai Ferenc vezette expedíció tagjainak megjelöli a barguzini temetõben azt a helyet, ahol õ még gyermekkorában látta Alexander Sztyepanovics Petrovics sírját. Az expedíció vezetõi máshol kezdik az ásatásokat. 192 négyzetmétert feltárnak, benne 28 sírt. A kiásott tetemek döntõ többségükben mongoloid embereké. De elõkerül a dekabrista forradalmár, M.K. Küchelbecker és kislányának koporsója is. Végül - másfél méterre a Vinokur bácsi által megjelölt helytõl -, 170 cm-rel a föld alatt, koporsó nélkül eltemetve, egy 30-35 éves korában, vélhetõen 1850-1870 között elhunyt európai, kétségtelenül férfi tetemére bukkannak. Mindenki tudja: Alexander Sztyepanovics Petrovics hamvai kerültek elõ.
11. A feltárást végzõ négy antropológus - Dr. Kiszely István, az amerikai Bruce Latimer és Clyde Simpson, valamint a szovjet Alekszij Burajev - a legaprólékosabb embertani vizsgálatnak vetik alá a leletet. Megállapítják, hogy annak valamennyi testmérete megegyezik Petõfi Sándor azon méreteivel, amelyeket a Budapesten végzett elõtanulmányaik során gyûjtöttek be. Ezek után 1989. július 23-án jegyzõkönyvbe foglalják: szakemberekként teljes meggyõzõdéssel állítják, hogy a barguzini 7-es sírból 1989. július 17-én Petõfi Sándor hamvai kerültek elõ!
12. A feltárt csontvázon fellelhetõk voltak mindazon sajátosságok, amelyek Petõfi Sándor közismert embertani jegyei voltak - baloldali kiugró szemfog, enyhén bicegõ járást okozó sérülés, stb. A kriminalisztikában, öt jellegzetes embertani jegy egyezése alapján kétséget kizáróan bizonyítottnak tekintik az azonosságot. Petõfi Sándornak és a Barguzinban megtalált Alexander Sztyepanovics Petrovicsnak huszonegy jellegzetes embertani jegye egyezik. Annak a valószínûsége, hogy ne a Petõfi Sándor hamvait találták volna meg, gyakorlatilag nulla.
Mindent összevetve:
Ha Barguzinban, a 7-es sírból nem Petõfi Sándor hamvai kerültek volna elõ, hanem egy zsidó nõ csontváza, a Magyar Tudományos Akadémia akkor is köszönetet kellett volna mondjon a Morvai Ferenc vezette expedíció minden tagjának, és kötelessége lett volna nagy erõkkel folytatni a kutatást. Hiszen az ismert elõzmények után ahhoz nem férhetett kétség, hogy a Barguzinban élt titokzatos idegen õrnagy és költõ, Alexander Sztyepanovics Petrovics nem más, mint a fehéregyházi csatában eltûnt és azóta sehonnan elõ nem került Petõfi Sándor, a legnagyobb magyar költõ.
***
Nehéz Mihály irodalomkutató özvegye az értekezleten bejelentette, hogy élõ kapcsolatban van a Barguzinban hadifogolyként 1856-ban elhunyt Alexander Sztyepanovics Petrovics, azaz Petõfi Sándor ma is élõ leszármazottaival.
***
A Magyar Tudományos Akadémia elnökét mai értekezletünkre meghívtuk, és megkértük, hogy továbbítsa meghívásunkat az MTA érintett szaktudósainak is.
Az Akadémiát ma sem képviselte senki. Ez óhatatlanul lépéshátrányt jelent az MTA számára, hiszen a fenti, tizenkét pontban sorolt érvek ismeretében bizonyítottnak kell tekinteni, hogy a Barguzinban 1856-ban eltemetett, majd 1989-ben megtalált Alexander Sztyepanovics Petrovics azonos Petõfi Sándorral. Tehát megvannak Petõfi hamvai. Ha ebben kételkedik, ma már az MTA-nak kell bizonyítania, hogy Barguzinban NEM Petõfi Sándor hamvai kerültek elõ.
A huszonkét éves tétlenségnek Petõfi Sándor, a legnagyobb magyar költõ földi maradványainak felkutatása ügyében véget kell vetni. A rendelkezésre álló bizonyítás és az a sokmilliárd forint, amelyet évente a magyar adófizetõk pénzébõl tudományos kutatásra költenek, kiemelik Petõfi Sándor hamvai felkutatásának ügyét az irodalmi, a történeti, a politikai kérdések sorából, és számon kérhetõ közjogi üggyé teszik azt. Hacsak Petõfi nem került tiltólistára. De az idõ fogy. Vészesen fogy.
Budapest, 2013. február 16-17.
A Magyarok Világszövetségének
Petõfi Sándor Bizottsága
MVSZ Sajtószolgálat
|
Kedves Melinda,
köszönjük az értesítését a két újabb ajándék kötetek érkezésérõl, megérkezésük után azonnal állományba vesszük a kiadványokat, gyarapítva azt az értékes gyûjteményt, melyet hosszú évek óta Önnek köszönhetünk.
További munkáihoz jó egészséget, kitartást és sok sikert kívánok a Petõfi Irodalmi Múzeum nevében
Bánki Zsolt István
|
Kedves Melinda,
március idusa közeleg [...]
Petõfi kultúránk sohasem lankadt el, ma is él és virágzik, de -- az én érzésem szerint -- nem eléggé! Nem csak nemzeti ünnepünknek, de az egész világ szabadságának is központi jelképe kellene, hogy legyen! Hogy nagyon jó mûfordító is volt bemutatom egy témába vágó mûfordítását!
Kézcsókkal: Imre
Thomas Moore: Forget not the field
Forget not the field, where they perish’d,
The truest, the last of the brave,
All gone -- and the bright hope we cherish’d
Gone with them, and quench’d in their grave.
Oh! Could we from death but recover
Those hearts as they bounded before,
In the face of high heav’n to fight over
That combat of freedom once more.
Could the chain for an instant be risen,
Which Tyranny flung round us then
No, “’t is not in Man, nor in Heaven
To let Tyranny bind it again!
But ‘t is past -- and, tho’ blazon’d in story
The name of our Victor may be,
Accrust in the march of that glory
Which treads o’er the hearts of the free.
For dearer the grave or the prison,
Illumed by one patriot name,
Than trophies of all, who have risen
On liberty’ s ruin to fame.
T. Moore: (Ford.: Petõfi Sándor) Ne feledd a tért
Ne feledd a tért, hol õk elestek,
Az utolsó, a legjobb vitézek,
Mind elmentek és kedves reményink
Velök mentek, egy sírban enyésznek.
Oh, ha visszanyernõk a haláltól
A szíveket, mik elõbb lobogtak,
Ujra víni a szabadság harczát
Színe elõtt a magyar mennyboltnak!
Pillanatra, ha lehullna lánczunk,
Melyet ott ránk a zsarnok szoríta:
Nincsen ember, nincsen istan, aki
Minket ujra megkötözni bírna!
Vége van...de bár a történetben,
Ottan áll a gyõzõ-név ragyogva,
Átkozott az a dicsõség, a mely
A szabadok szíveit tapodja!
Sokkal drágább a sír és a börtön,
Melyet honfi-névnek fénye tölt meg,
Mint a gyõzedelmi oszlop, a mit
A szabadság romjain emeltek.
|
Kedves Melinda!
Ismeretlenül zavarnám, mert látom, hogy egy írásának címében szerepel a reims-i angyal. Valahol olvastam egy mondást, hogy a rems-i angyal örökre elhallgatott, és ha ritkán meg is szólal, mindig mást mond.... Szerintem Malraux mondta, de sajnos nem jutok a nyomára.... Talán Ön ismeri.
Köszönettel és üdvözlettel
Pongor Sándor, Trieste
(Kérem, e-mail címemre válaszoljon, azt gyorsabban megkapom).
|
Gentile professoressa Tamas-Tarr-Bonani,
a lei un grandioso Natale ricco di emozioni e l’augurio che mi sento di porgere a lei e alla sua famiglia con un Felice Anno Nuovo!
Gianmarco Dosselli
P.s. A febbraio rinnoverò l'OLFA, la "maestosa" rivista come socio sostenitore.
|
Mindenkinek boldog karácsonyt és újévet kívánok! Imre
Agnus dei
A szülinapján újra felköszönt
a vén világ egy égi Kisdedet:
Imádjuk õt s minden nyomort ledönt,
gyógyítón gyõz az áldó Szeretet.
S egy kis idõre elillan a gondja
az Embernek, ki ünnepet vigad:
Fohászainkat gyûjti szende pontba
a világszerte közös Áhitat.
Mélyen hiszem: A szeretet javít,
tisztít a rossztól, bûnöket mos el,
s akit a forró, tiszta lángja szít,
az üdvözítõ boldogságra lel.
A szeretet legyen legjobb remény
a nagykarácsony Kisded ünnepén!
Qui tollis peccata mundi (Szívsugallat)
Rosszak vagyunk, akár az emberek, mind,
kiket egy nagy szív mégis csak szeret
s kegyelmével, ha olykor, néha meghint,
az jóságunkba szûrt üdvünk lehet.
Régen hiszem, hogy nincsenek különbek
köztünk, csak selejt vagy selejtesebb,
a gyarló vágyja csak magát különbnek,
s ha sikertelen, mégis emberebb!
Jóságunk csak egymásnak érdemelhet
elismerést s erkölcs-haszont nekünk,
ez adhat oly emelkedettebb lelket,
amellyel mélyebben szerethetünk!
Egymás felé csak szeretetet ontsunk!
S egy óriási szív viselje gondunk!
Jézuska csendje
A fánk alatt a szent család s mint régen
Jézus baba a jászlában pihent,
nyugodt álmában, néma szenderében
õs-régi jelképként mesélt a csend:
A süket-némák hangtalan szaváról,
a nyelvében metszett rabszolga-sors
megtört-szemû, -beszédû bánatáról
s minden lényrõl, amelynek hangja torz!
Alvó Jézuska üzen csendesen
minden szellemben gyengét átölelve,
mely beszéd hiányában védtelen,
hogy szeretete végtelen kegyelme
jó csöndjével a gõgös értelem
sértett alattvalóit képviselje.
|
Rudl Jánosné írta:
From: Rudl Jánosné
Sent: Tuesday, December 04, 2012 4:25 PM
To: Dir. Resp.&Edit.
Subject: Köszönõlevél
Tisztelt Melinda Tamás-Tarr!
Papp István Mecsekpölöske polgármestere átadta nekem MAXIM TÁBORY: ÁRNY ÉS FÉNY c. ajándék-kötetét, melyet szívbõl köszönünk. Azon leszünk,hogy a kötet minél több emberhez eljusson, és döbbenjenek rá arra, hogy a világban sok olyan tehetséges irodalmár él, akit Magyarországon az átlagember nem ismerhet, pedig õk is gazdagítják irodalmunk kincsestárát.
Örömmel vettem kezembe a kötetet, hiszen már a borítón és a kötetben lévõ illusztrációk is lenyûgöztek. A könyvet olvasgatva tudtam meg, hogy Maxim Tábory nemcsak költõ, hanem a magyar irodalom klasszikusainak kitünõ fordítója is. Mivel a szerzõt nem ismerem eléggé, így rám a természet-versek hatottak leginkább: A szél, Éjbe-omló alkonyat,...Varázslatosan szép versek! Köszönöm.
Természetesen megkaptam az Ön által küldött Osservatorio Letterario Ferrara e l'Altrove folyóirat két számát is. Elnézést kérek a visszajelzés elmaradása miatt. "A Mecsekpölöskei iskola-kápolna centenáriumi krónikája" c. fényképes tudósításukat közzétettük a kápolnában. Nagyon örülünk annak, hogy ilyen nagy nyilvánosságot kapott községünk jeles eseménye az Önök folyóirata jóvoltából. Szívbõl gratulálunk az O.L.F.A. irodalmi folyóirat 15. születésnapjához, melynek magas színvonalú munkáját mi is megismerhettük az igazgató-fõszerkesztõ asszony kapcsán. Kívánunk Önnek és munkatársainak további sok sikert.
Szívélyes üdvözletem küldöm:
Rudl Jánosné
|
Dr. Józsa Judit (Pécsi Tud. Egyetem Olasz Tanszék) 2012. október 19-i levelében írta:
«Kedves Melinda!
[...] Élvezettel olvastam Sandy kalandjait*. Órára is bevittem és sokan kölcsönkérték. Most is épp körbejár.
Itt nagyon nehéz idõk járnak.
Remélem, jól vagy és nálatok nagyjából rendben vannak a dolgok.
További jó munkát kívánok, szeretettel üdvözöl:
Judit»
* Színes kemény kötéses
Link: Színes puha kötéses>> Fekete/fehér puha kötéses>>
|
From: Enrico Pietrangeli
Sent: Friday, October 05, 2012 10:36 AM
To: 'Redazione'
Subject: R: Spedizione dell'OL 89/90 2012/2013
Ciao Melinda!
Ho appena ricevuto il fascicolo e te ne mando conferma .. complimenti per la grafica e l’impaginazione che, a mio modesto parere, qualificano sempre meglio la rivista … […]
Enrico
From: Dr. Madarász Imre
Sent: Friday, October 05, 2012 12:09 PM
To: Redazione
Subject: Re: Spedizione dell'OL 89/90 2012/2013
Tisztelt Fõszerkesztõ Asszony!
Ismét megörvendeztetett becses küldeménye: nagyszerû folyóirata legújabb száma. Büszke vagyok, hogy benne szerepelhetek, ráadásul oly megtisztelõ terjedelemben. És az is boldoggá tesz, hogy kiváló kollégám és barátom, Tusnády László, valamint tehetséges tanítványom, Aszalós Imre társaságában léphettem be újfent a ferrarai “udvarba”. Az Esték városának ma irodalmi királynõje van, méghozzá magyar! Honfiúi keblet melengetõ érzés. És felemelõ gondolat az is, hogy renghet a föld, okozhat fájdalmas, fényképeken megörökített, rombolást, az Osservatorio Letterario rendületlenül áll, fennmarad, mint Ferrara évszázados falai. Boiardo, Ariosto és Tasso szelleme elismerõen tekint rá és Önre a Parnasszusról. Nemkülönben Alfieri géniusza, akit ma mintha jobban méltányolnának Magyarországon, mint Olaszországban.
Köszönettel és jókívánságaimmal, szeretettel és nagyrabecsüléssel küldöm üdvözletemet:
Madarász Imre
|
Igen tisztelt Fõszerkesztõ Asszony, kedves Melinda!
Rendkívüli öröm töltött el akkor, amikor megérkezett a folyóirata. A szomorúság, az átélt izgalmak más értelmet, más lényeget adnak a tovasuhanó napoknak. Kitörülhetetlen nyomot hagyott lelkünkben a katasztrófa. Újra és újra átélem azt a döbbenetet, amelyet akkor éreztem, amely akkor ejtett rabul, amikor iszonyú tragédiájuk hírét meghallottam. Éppen ezért még fokozottabb a tiszteletem Mindnyájuk iránt, mert ilyen körülmények közepette hittel és reménnyel emelik fel a fejüket, feszülnek neki a mindennapi küzdelemnek. Hiszen nagyon, de nagyon megfogyatkozhat ott a remény, ahol a föld, az édes anyaföld a pusztulásnak, a halálnak a dobosává válik, és azt dübörgi: „Nincs remény!” „Van!” – mondom töretlen hittel. Nem valamilyen felületes derûlátással, hanem a megélt döbbenetek, iszonyatok, veszedelmek ismeretében. Van remény, mert erre tanítanak azok, akik nem roskadnak le, nem zuhannak a romok közé, hanem kiolthatatlan szeretettel vallják meg: „Itt van, és itt marad, avagy itt volt, és itt lesz a mi drága otthonunk, legkedvesebb fészkünk.”
Antonio Ruiz Machado szerint „a lélek pénze elvész, / ha nem adjuk át”. Igen ebben az esetben elvész, de Ön azon fáradozik, hogy ez ne következzen be. Köszönet jár egész tevékenységéért. Külön megköszönöm írásaim közlését, és azt, hogy Dante-könyvemet bemutatta. Írásait ismerve természetes a számomra, hogy gyönyörû a fordítása. Ugyanazt a világot adta vissza, mint amelyik bennem élt akkor, amikor ezt a részletet írtam, és természetesen most is itt él a szívemben. Hasonlóképpen hálás vagyok Nagy Mariannának azért, mert a levelemet átültette olaszra. Rendkívüli örömmel tölt el mindaz, amit a lányom könyvérõl és „A boldog Danté”-mrõl ír Ön. Lelki szemeim elõtt szinte látom az egészet olaszul is. Az álomból mikor lehet megvalósulás? A mûvészet hosszú, az élet rövid. Maga a cél, a vágy a számomra jókívánság is. A teremtésnek, az alkotásnak „legyen” szavát hallom ki belõle. Azt a csodálatos áramlást, amely kitágítja a szûk korlátú lét kereteit, és azt hirdeti, hogy nincs lehetetlen. Ezt a jelenséget üdvözlöm én, kedves Melinda, az Ön munkásságában is. Éppen ezért nem tolakodva, csak igen óvatosan árulom el, hogy repesne az én szívem, ha az Ön tolmácsolásában látnám olaszul ezt a könyvemet. Rengeteg munkája közepette ez talán lehetetlen, de hátha, mégsem… […]
Igen nagy reménnyel figyelem Giorgia Scaffidi munkásságát. Természetesen gratulálok neki. Mennyi szépet alkothat õ a jövõben! […]
[...] A terjedelmes munkák mellett a rövidebb lélegzetûek is szinte folyton létet követelnek maguknak. Bizony jó, ha ennyi minden vár az emberre. Úgy gondolom, ezzel mindnyájan hasonlóképpen vagyunk. Az eliramló életben olykor-olykor sikerül megállítani az idõt. Legalább is ezt érzi az ember.
Visszatérve Dantéhoz, azt mondhatom, hogy örök, kiapadhatatlan forrás a számomra. Ezért fáj a szívem, hogy vannak olyanok, akik elõre megfontolt szándékkal számûzik az életükbõl. Szerintem ezek lelki hiánybetegségben szenvednek, de nem érzik a bajt, a kórt, ugyanúgy vannak, mint akikben bizonyos, súlyos testi betegség van jelen, de õk még nem érzik ennek a veszedelmét. Valamilyen módon lehet orvosolni ezt a mély lelki hiánybetegséget, de nehéz megtalálni az utat, végsõ soron mégsem lehetetlen. Erre jók a kerek évfordulók, mert ilyenkor alkalom adódik arra, hogy egy-egy szellemi nagyság a lehetõ legtöbb megközelítésben kerüljön az emberek elé, és megvan a remény arra, hogy még a legközönyösebbekben is felébred a kíváncsiságnak valamilyen pisla fénye. 2015-ben lesz Dante születésének a hétszázötvenedik évfordulója. Íme, az állomás a tovasuhanó idõben! Bár várna ott minket valamilyen kellemes meglepetés!
Október 10-én lesz 199 éve annak, hogy Giuseppe Verdi megszületett. A Maestro irodalmi kapcsolatait összegezem jövõre. Liszt Ferenc születésnapja október 22-én lesz, a nagy ünnepe tavaly volt, de úgy vélem, hogy olyan kiapadhatatlan forrása õ az emberiségnek, hogy bármikor öröm róla beszélni, írni. Különösen élete vége felé alkotott olyan mûveket, amelyeknek az igazi szépségét a XX. század legnagyobb zeneszerzõi értettek meg. Jelen van õ Bartók Béla zenéjében is. Ezt most Yunus Emrérõl szóló írásom miatt említem, hiszen abban külön nem emeltem ki, hogy szerintem Liszt „Dante-szimfóniá”-ja ihletõ erõvel hatott Adnan Saygunra. Röviden vallok a tanításról. Ezt így tartom megfelelõnek. Éppen emiatt igazán és méltóképpen itt nem emelhettem ki, hogy a kétszeres Kossut-díjas Hajós György ihletett elõadásai nyelvi szempontból is igen nagy csodálatot keltettek bennem. Száz évvel ezelõtt született, és negyven évvel ezelõtt halt meg.
Vallomásomban azt az örömömet fejeztem ki, amely egész életemben a tanításhoz fûzött. Mindez nem csupán a saját létidõmre érvényes, hanem ez a „keret” sokkal tágabb, […].
[…] szomorú tény: az ideális mellett ott a torz. Bizony ez is jelen van világunkban. Sújtja a tanítást is. Elõre megfontolt szándékkal, vagy a „láthatatlan tanítómester” gonosz tevékenységeként? Nem tudom. De azzal tisztában vagyok, hogy mi jár azoknak, akik a legkisebbeket megbotránkoztatják.
További jó munkát és jó egészséget kívánok. Szeretettel üdvözlöm:
Dr. Tusnády László
|
Kedves Melinda!
Ezúton szeretném jelezni, hogy tegnap megérkezett az O/L aktuális száma. Szokás szerint csak átlapoztam még, illetve a magyar nyelvû szerkesztõi elõszavát olvastam el. El is gondolkodtatott, hogy míg az olaszokról az az általános kép él az emberekben, hogy milyen szenvedélyes és életvidám nép, addig Ön, aki ott él inkább a felületességüket tapasztalta meg.
A könyvek szeretetét meg sajnos már itthon is sulykolni kell, bár a legabszurdabb számomra az a hír Amerikából, hogy már nem tanítják meg kézzel írni a kisdiákokat, csak géppel.
Mellékelten küldök egy verset, amit tavasszal írtam egy július végi pályázatra - sajnos nem nyertem vele, de összességében a megmérettetés a lényeg, az irodalom egyébként is szubjektív dolog.
Köszönöm még egyszer a postázást.
Minden jót kívánok Önnek.
Szeretettel ölelem,
Olga
|
02/10/2012
Cara Prof. Melinda,
oggi abbiamo ricevuto il nuovo numero dell'Osservatorio Letterario. Per il momento sono riuscita solamente a dargli una sbirciata, già mi sembra straordinario. Leggendo il sommario ho visto molti saggi molto interessanti. La ringrazio moltissimo per il bellissimo regalo* che ormai da anni ci fa, per Lei deve essere sicuramente un motivo di grande gioia e soddisfazione la pubblicazione di un nuovo numero. Vorrei ringraziarla anche per aver inserito la mia recensione al libro di Italo Toni.
Spero di sentirla presto,
Un abbraccio
Giorgia
* N.d.R. Si riferisce all'impegno (selezione delle opere per il contenuto e la realizzazione editoriale) investito per la pubblicazione della rivista.
|
Kedves Melinda!
Örömmel olvastam Tusnády László gondolatait Dantéról. Meglep, hogy az olaszok körében kevésbé népszerû.
Egyetértek, hogy sok múlik a tanárokon, az oktatás színvonalán. A diákok leginkább a tanár hozzáállására, lelkesedésére emlékeznek egy adott szerzõ vagy mû kapcsán.
Gratulálok a József Attila versfordításhoz!
Üdvözlettel:
--
Havas Petra
Országos Széchényi Könyvtár
Gyarapítási és Állomány-nyilvántartó Osztály
Nemzetközi Cserekapcsolatok
Budavári Palota F épület
|
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
| |
|
|
|
BEMUTATKOZOM |
|
| |
|
2019. november 3-án |
|
| |
OMRI-lovagi kitüntetés
Az Olasz Köztársaság Érdemrend Lovagja [Rendelet 2013. december 27.]
(Az olasz állam olaszországi tevékenységem méltó elismerése - amelyet 60. születésnapom ajándékának tekintek - szemben szülõhazám hivatalos illetékeseinek nemtörõdömségével.)
Ünnepélyes átadás: 2014. június 02. (Készítette: GOB [1947.10.08.-2022.10.18.] R.I.P.)
Egy nyári emlék
Budapest 2011
Elõzõ portré-képek
2022. május 16. 2022. március 18. 2019. május 6. 2019. január 23. 2018. június 16. 2017. május 29. 2015. 06. 19. 2015.02.15. 2014. nyara-estate 2014. január 02. 2013. október 01. 2012. december 5. 2012. augusztus 18. Ljubljanában - 2011.dec.26. rokonoknál karácsonykor - Egy 2011. okt. 01-i felvétel - Egy 2010. évi karácsonyi kép (Foto (c) G.O.B. del 24.12.2010) - CicloPoEtica, Ferrra 2010.08.08 (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2009-es karácsonyi portré (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2008. októberi fénykép (Foto (c) A.B.)
Press
Bemutatkozom:
Dr. B. Tamás-Tarr Melinda
tanár, újságíró, publicista, mûfordító, felelõs kiadó fõszerkesztõ vagyok,
az Olasz Köztársaság Lovagja: Cav. Prof.ssa B. Tamás-Tarr
Legutóbbi posztegyetemi tanulmányaim/magas szintû, tudományos szakmai képzéseim: Master postlaurea-1, Master postlaurea-2
Néhány díjam, kitüntetésem
ÁPRILIS 11: A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA
O.L.F.A.-újdonságok (1), O.L.F.A. -újdonságok (2) O.L.F.A.-újdonságok (3) O.L.F.A.-újdonságok (4), O.L.F.A.-újdonságok (5)
«Da padre a figlio» (Apáról fiúra) új kiadása! (Könyvrészlet)
Legújabb- és korábbi kiadványok
A Nagy Nap
CicloInVersoRoMagna 2011 Clip>>
(A CicloInversoRomagna kerékpáros költõtalálkozón én is az elõadók között leszek olasz-magyar risorgimentális kapcsolatok tükrében összeállított és olasz-magyar versekkel illusztrált - ez utóbbiak leginkább már publikált és néhány még kiadatlan fordításomban - rövid lélegzetû, szintetikus kis elõadásommal... // Anch'io interverrò in questo incontro con il mio breve saggio preparato in occasine nel rifesso dei rapporti italo-ungheresi risorgimentali e illustrato dalle poesie dei poeti italiani ed ungheresi - queste ultime in maggior parte di mia traduzione edita ed inedita -... Luogo/Helyszín: Ferrara, Casa di Ludovico Ariosto, Via L. Ariosto 67 ore 18)
http://www.estense.com/?p=160702 I
Ideiglenes beszámoló/Resoconto provvisorio
CicloPoEtica 2010
CicloPoEtica: 2010.07.28-i Programfrissítés/Programmazione aggiornata del 28/07/2010
CicloPoEtica - Ferrara, 2010. 08. 08. Sala Conferenze/Konferenciaterem
Momento dell'accoglienza da parte del Dir. dell'O.L./ Az érkezõ szervezõk az O.L. Ig. Fõszerk. általi fogadásának egyik pillanatában: Claudio Cravero*, Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli [*reportage fotografico sarà prodotto da Claudio Cravero di tutti gli eventi del CicloPoetica/Caludio Cravero fotóriportot készít a CicloPoEtica eseményeirõl] (Foto (c) G.O.B.)
L'apertura dell'incontro ferrarese/A ferrarai költõtalálkozó megnyitása: Daniela Fargione, Enrico Pietrangeli (Foto ˆ G.O.B.)
Ad aprire il reading sono stati in ordine di successione/A felolvasó találkozót megnyitották az alábbi sorrendben: 1. Alberto Canetto, assessore alla cultura, pubblica istruzione e sport di Massafiscaglia., scrittore e poeta /Massafiscaglia kult..-, közoktatási- és sporttanácsnoka, író, költõ 2. Melinda B. Tamás-Tarr, Dir. Resp. & Edit dell'Osservatorio Letterario, pubblicista, scrittrice, poetessa, traduttrice letteraria/az Osservatorio Letterario Igazgatója és fõszerkesztõje, publicista, író, költõ, tanár, mûfordító 3. Recital in duo (Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli, poeta, giornalista pubblicista/költõ, újságíró-publicista)... (Continuerà dettagliatamente nel servizio autunnale/invernale dell'O.L./Folytatódik részletesen az O.L. õszi-téli számában...) Foto ˆ G.O.B.
Az egyes találkozókról egyenes TV streaming közvetítés (Itt is/Anche qui>> )
Fotoreportage
G.O.B.: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió)
Bttm: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió) (1)
Bttm: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (2)
YouTube: CicloPoEtica
Hungarológia a nagyvilágban
Egy olaszországi hungarikum
Az olasz-magyar Osservatorio Letterario interneten elérhetõ teljes online-változatai magyar nyelvû függelékkel: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. , 2010. 75/76. , (A nyomtatott példányok nagyobb számban fekete/fehérek), 2010/2011 77/78. (Színes jubileumi kiadás), 2011. 79/80 (Második színes jubileumi kiadás) és a további színes példányok Link: OSzk - Országos Széchenyi Könyvtár EPA-Archívum
Kétnyelvû mûfordítás-kötetek: Da anima ad anima/Lélektõl Lélekig (Versek magyar-olasz nyelven), ,
| |
|
Szerzõim (magyar) |
|
BENEDEKFFY ÁGNES (1, 2, 2a, 2b, 3, 4) - BODOSI GYÖRGY (1, 2)- BOGNÁR JÁNOS (1, 2, 3) - BORBÉLY KÁROLY - BOTÁR ATTILA (1, 2, 3) - DR. CZAKÓ GÁBOR(1, 2, 3 , Lakitelek , mp3) - CSATA ERNÕ - CSERNÁK ÁRPÁD-1, 2 , 3 - CSORBA PIROSKA - DR. EDELÉNYI ADÉL (névjegy)- ERDÕS OLGA (Luna Piena, Antológia, Halfirka, Egy hang a távolból/Una voce da lontano , Da anima ad anima ) - FÁSSY PÉTER - FERENCZ ZSUZSANNA - FRIGYESY ÁGNES -GÁCS ÉVA - DR. GÁL CSABA - GÖBÖLYÖS N. LÁSZLÓ - GYÖNGYÖS IMRE HÁMERMANN ANNAMARIA (1, 2) - HOLLÓS(S)Y TÓTH KLÁRA (1,2 )- HORVÁTH MAGDI - JÓKAI ANNA (1, 2, 3) - DR. JÓZSA JUDIT (1, 2 , 3 )- KEMÉNY GÉZA (1, 2) - DR. KÉRI KATALIN/KATE CARRY - KOVÁCS ANIKÓ (1, 2) - LEGÉNDY JÁCINT(1, 2) - DR. MADARÁSZ IMRE-1, 2, 3, 4, 5, 6 - MAGNOLIA - MESTER GYÖRGYI-1, 2, 3 - MESTERHÁZY ZSOLT - NÉMETH ISTVÁN PÉTER-1 - OLÁH IMRE (1-, 2 , 3 ) DR. PACZOLAY GYULA (1, 2, 3 , curriculum ) - DR. PAPP ÁRPÁD-1 , 2, 3, 4 - PÉNTEK IMRE - PETE LÁSZLÓ MIKLÓS (1, 2) - DR. PLIVELIÈ IVÁN (1, 2, 3) - RADICS GÉZA - RÁTZ OTTÓ - DR. RÉNYI ANDREA (mûfordító: 1. Ld. az "Osservatorio Letterario" 41-42 számaitól, 2. L.d. Gerlóczy "Igazolt hiányzás" fordításáról) - SÁNDOR GYULA - SARUSI MIHÁLY, - SCAFFIDI GIORGIA (olasz-magyar) O.L. 75/76. számtól - SCHNEIDER ALFRÉD - SCHOLZ LÁSZLÓ - SURÁNYI RÓBERT - SZÉKÁCS LÁSZLÓ (1, 2) - DR. SZÉNÁSI FERENC (1,2) - DR. SZIRMAY ENDRE-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 - DR. SZITÁNYI GYÖRGY (ld. itt is) - JEAN és MAXIM TÁBORY - THARAN-TRIEB MARIANNE (1, 2) - TÓTH ERZSÉBET - DR. TUSNÁDY LÁSZLÓ-1, 2, 3, 4, 5,- Vitéz, lovag DR. TARR GYÖRGY PhD, CsC (1, 2,3, 4, 5, 6 , 7 , 8 , curriculum, Video3>> Emlékkötet >> Link: a KÉSZ alapító elnöke) - TOLNAI BÍRÓ ÁBEL - ZSOHÁR GABRIELLA ESZTER ...
(Folyamatos szerkesztés alatt.)
| |
|
Naptár |
|
2024. December
H | K | S | C | P | S | V | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 01 | 02 | 03 | 04 |
|
| | |
|
Linkek |
|
| |
|
ESEMÉNYEK |
|
VÁROSI ÉLET – HUMANISTA KULTÚRA: Konferencia és kiállítás a Fõvárosi Szabó Ervin Könyvtár Központi Könyvtárában 2008. november 6-án (csütörtökön) 10 órakor
Mi történt a születésnapomon?
Ezen a napon történt
Botrányos külképviseleti szavazás
Ruda Gábor római fotókiállítása
A Los Angeles-i magyar maffia nyomában
Nyílt levél Gyurcsány Ferenc miniszterelnöknek
Egy civil a belügyben (Elhunyt Horváth Balázs [2006. 07. 02.] Horváth Balázst július 12-én búcsúztatják [2006. 07.04.])
Nyíltan magyarellenes játék Romániában
Többrendbeli sikkasztás és hivatallal való jogtalan visszaélés?
Titkos magyar-izraeli államközi megállapodás (2004.04.14.)
Az Írószövetség klubjának 2007. december 5-i filmvetítései
"Könyvbemutató: "Nemzeti mûvelõdések az egységesülõ világban"
Czakó Gábor: Kilencvenkilenc magyar rémmese c. új könyvének bemutatója
Aktuális kulturális rendezvények
Nemzetközi Regionális Népzenei Fesztivál (Palócfesztivál)l
Gödöllõi Madártávlat kiállítás & Szövegvendégség
Éneklõ Magyarország Kórustalálkozó (ld. még: "Aktualitás..."rovatot)
OLASZ-MAGYAR KULTÚRHÍD-FESZTIVÁL BUDAPESTEN
GÖDÖLLÕI NYÁRI TÁRLAT 2007
Az 52. Velencei Biennále magyar pavilonja
A XIV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál és Umberto Eco
Eco: Én vagyok az egyetlen olasz író, akivel azonosulni tudok (További link)
GÖDÖLLÕI NYÁRI TÁRLAT 2006
TOKAJI ÍRÓTÁBOR 2006
BADA MÁRTA KIÁLLÍTÁSA (GÖDÖLLÕ)
BUDAPESTI TAVASZI FESZTIVÁL - GÖDÖLLÕI TAVASZI NAPOK
BÁNK BÁN: HAZÁM, HAZÁM (Domingo Placido)
CZIFFRA GYÖRGY: LISZT RAPSZÓDIA NO. 14
SZEGÉNY HAZÁM, MAGYARORSZÁG!...
A MAGYAROK ÉS A VERSENY
KESERÛ 50. ÉVFORDULÓ
Elõzmények:
A magyar kormány csalás miatti feljelentése
"Gyönyörû" beszámolója...
A beszámoló teljes szövege
Gyurcsány Ferenc teljes balatonõszödi beszédének írott változata
BEST OF FLETO
HAZUG VAGYOK... ÉS GYÛLÖLLEK
A miniszterelnök nem mond le a hangfelvétel miatt
Gyurcsány Ferenc teljes beszéde – Hallgassa meg!(Magyar Rádió)
A miniszterelnök korábbi hivatalos beszédei
Miért hazudott másfél évig? (exl. CNN-interjú)
Több ezres tüntetés a Parlament elõtt - többen a Sándor-palotához mentek
A magyar köztársasági elnök morális válságról beszélt - Gyurcsány a bizalom visszaállítására törekszik
Ostromállapot! - Könnygázzal és vízágyúval próbálják oszlatni a tömeget
Budapest 2006: Budapest forró éjszakája (2006. 09. 18.) - Frissített változat
Gyurcsány: Az elmúlt 16 év leghosszabb és legsötétebb éjszakája volt a tegnapi
Visszhang: Corriere della Sera
Ansa, Ansa-video Virgilio/Alice
Inforádió
Már Erdélyben is Gyurcsány távozását követelik
A német médiában vezetõ hír az MTV ostroma
Az MTV büntetõ-feljelentést tett
Események percrõl percre
Késõn hallottak a rendõrök a tömegrõl
Cikkek, videók, képek
Sólyom bekérette a rendészeti minisztert
Beküldték: Röplap
A külsõ kordont áttörték a Kossuth téren
Forradalom van... Ez forradalom...
Százmilliót meghaladó kár a Szabadság téren
Kevesebben vannak és kevésbé elszántak a tüntetõk - a rendõrök lassan haladnak feléjük
Lángoló autó a rendõrmentes Blaha Lujza téren
A második éjjeli (szept. 19-i) összetûzések (video)
Nagykörúti csata - ahogy a hírTV kamerái látták (video)
MTV: A harmadik éjszaka (összefoglaló) (videó)
Félezer embert keres a rendõrség
A TV-ostrom legsötétebb pillanatai
Svábyt megleckéztette Orbán
Néhány ezren a Kossuth téren
Sztrájk, tüntetés
Anomáliák, rendõri túlkapások és brutalitások az elmúlt napok tüntetéseivel kapcsolatban
Súlyos vereséget szenvedett a kormánykoalíció
ÁrpádHír Világtelevízió: Élõ adás a Kossuth térrõl
Ismét tüntetnek: hatalmas üdvrivalgás a Kossuth téren
Orbán: Az emberek leváltották Gyurcsányt (+videó)
Tömegoszlatás: megosztott titkok
Jelentõs többséget szerzett az ellenzék az önkormányzati választáson
Minden adat az önkormányzati választásokról
Volt alkotmánybírák levele Frattininek
Ansa: Balkán térség (továbbra is balkániak vagyunk nekik!): Meghiúsított merénylet a nemzeti ünnepen, letartóztatások (Olasz) - Link: ld. Pianeta Balcani
DOKUMENTUMOK-GONDOLATOK
Dokumentumok a köztisztaság hiányáról
Gondolatok errõl, arról...
MIND TOLVAJOK ÉS RABLÓK
Frigyesy Ágnes: Ki a magyar?
A nép akarata - Szabadság
A hamis ügynöklistákról...
KIK ÉS MIRE KÉSZÜLNEK MÁRCIUS 15-E, A NEMZETI ÜNNEPÜNK ELÕTTI NAPOKBAN?
2007. március 15.-ére készülve
2007. március 15-i egyéb rendezvények
Ünnepi erõszakra számít a kormány
MI TÖRTÉNIK HAZÁMBAN?!
Március 15-én lõhetnek a rendõrök gumilövedékkel?
IZRAELI KATONÁK A FÕVÁROSBAN?! (Olasz fórum-visszhang)
HAVÁRIA EXPRESS: IZRAELI KATONÁK BUDAPEST BELVÁROSÁBAN
MIÉRT JÖTTEK IZRAELI KATONÁK BUDAPESTRE?!
Megalalkult az Okt. 23 Bizottság Baráti Köre. (Frigyesy Ágnes tudósítása)
2007. MÁRCIUS 15.: NEMZETI ÜNNEPÜNK NAPJÁN:
A HírTv friss hírei a március 15-i eseményekrõl
Folyamatos füttyszó és bekiabálások a budapesti rendezvényeken
Ismét rendbontók, könnygáz, vízágyú, barikád és kiszorítósdi Budapest több pontján
Lángok Budapesten a forradalom és szabadságharc ünnepén - képriport
15-18 milliós kár, 6 sérült, 36 elõállított - gyakorlatilag mindenki elégedett a rendõrséggel
Olaszországban is tisztelegnek az 1848-as forradalom emléke elõtt
MEGJEGYZÉS: A fenti linkek közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltûnt/eltûntetett cikkeket. | |
|
Mottó |
|
«...Meleg szeretettel függj a hon nyelvén! Mert haza, nemzet és nyelv, három egymástól válhatatlan dolog; s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsõért áldozatokra kész lenni nehezen fog.... ..., soha ne feledd, miképpen idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség.» (Kölcsey Ferenc: Parainesis)
«Rövidlátó az az ország, amelyik úgy néz a jövõbe, hogy nem akarja megismerni a múltját.» (Ld. «Elmélkedésre» rovatot)
| |
|
VICC |
|
AZ AMERIKAI ELNÖK LÁTOGATÁSÁRA:
«Miért bús a Bush? Mert Gyurcsány ránézett furcsány.» (Tolnai Bíró Ábel) | |
|
|