|
SZINTÉZIS |
|
| |
|
Menü |
|
| |
OSSERVATORIO LETTERARIO HONLAPJA
Osservatorio Letterario a Facebookon
OLFA-HÍREK
OLFA-szerzõk
Konzultálható teljes számok online-változatai: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. 2010. 75/76. , 2010/2011. 77/78. , 2011. 79/80. , Egy-két egyéb internetes jelenlét: QLIBRI (2008. 04. 16-tól) , Literary, Bresciai könyvtári hálózat/Periodikák, Shvoong, Google: részleges internetes jelenlét, Yahoo , Egyéb internetes jelenlét) (Ld. még a jobboldali szélsõ hasábban is.)
A FOLYÓIRATOM (Edizione O.L.F.A.) KIADOTT PÉLDÁNYAINAK ARCHÍVUMA , legutóbbi kötetek és egyéb O.L.F.A.-Publikációk (1, 2, 3, 4, 5, 6 , 7) O.L.F.A. - Irodalmi Füzetek, Traduzioni/Fordítások (Prosa/Próza-Poesie/Versek) , O.l.f.a.-kötetek (Nb. Archív, évek óta nem frissíthetõ, kezdeti O.L.F.A.-honlapok egyikérõl.) Ld. még a jobboldali hasábban: Internetes jelenlét/Edizioni O.L.F.A.- O.L.F.A. kiadványaim (néhány, nem teljes), Egy láng az élet (magyar nyelvû e-book mûfordítás-antológia) Kezdeti könyves vitrinek-1, Kezdeti könyves vitrinek-2, Kezdeti könyves vitrinek-3 , Kezdeti könyves vitrinek-4, Kezdeti könyves vitrinek-5, Kezdeti könyves vitrinek-6, Kezdeti könyves vitrinek-7 (Nb. Az ezeken az oldalakon látható e-mail címek 2002-tõl már nem érvényesek!!! Ugyancsak ezek a kezdeti weboldalak sem frissíthetõk.)
Archívum Archív figyelõ
EPA-OSZK Archívumban található pdf-változatok
Magyar nyelvû függelékek (fekete-fehér nyomtatás/stampata in bianco-nero ): 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2005/2006. 47/48. , 2006. 49/50. , 2006. 51/52. , 2006/2007. 53/54. , 2007. 55/56. , 2007. 57/58. , 2007/2008. 59/60. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72. , 2010. 73/74., 2010. 75/76.; színes nyomtatás/stampata a colori: 2010/2011. 77/78., 2011. 79/80., 2011. 81/82. , 2011./2012. 83/84. (speciális, jubileumi kiadások/speciali edizioni giubilari) , 2012. 85/86 , 2012. 87/88 Tovább>>
A nyomtatott példányban az ábrák, képek fekete-fehérek, kivéve a jubileumi kiadásokban.
100 ÉVES A NYUGAT (1908-2008)
NAPKELET
NAPJAINK VILÁGIRODALMA
In memoriam Bakonyi Géza (Gyászjelentés), Bakonyi Géza, az Osservatorio Letterario ex-levelezõje emlékére (Bakonyi Géza írása az O.L.-ban olaszul , B. G. honlapja, Link: Magyar-olasz testvérmúzsák/az Osservatoio Letterario azóta már archív honlapja)
| |
|
FIGYELMEZTETÉS |
|
Copyright 1997-2008/2009 és további évek
NB. Dr. Bonaniné Dr. Tamás-Tarr Melindának – miként honlapja is – minden írása és egyéb munkája, ide értve a különbözõ fórumokon és másutt tett valamennyi hozzászólása SZERZÕI JOGVÉDELEM ALÁ ESIK. MINDENNEMÛ MÁSOLÁSUK TILOS! Azokra egy, a honlapra, illetve a weboldalra, vagy a kiadványra vezetõ hivatkozással, linkkel, illetve a forrás pontos megjelölésével (pl. láb- vagy végjegyzetben) kell hivatkozni. A hatályos szerzõi jogvédelem alapján bármely munkájának idézése vagy közlése csak elõzetes megállapodás és jogdíjfizetés ellenében történhet.
MEGJEGYZÉS: A honlap linkjei közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltûnt/eltûntetett cikkeket. | |
|
TUDOMÁNY |
|
Honfoglalás (ld. aktuális olvasottságát a Könyvismertetõk rovatban - Link: Michelangelo Naddeo a rovás-ábécé õsiségérõl szóló angol nyelvû könyvének budapesti könyvbemutatója Kapcsolódó kritika: Négyezer vagy négyszáz éves a rovásírás? )
DunaTv/Õstörténet-1, Õstörténet-2, Õstörténet-3
Tarihi Üngürüsz, a legõsibb magyar geszta /Sajnos, felsõbb utasításra, imitt-amott torzított fordítással
A tarihi üngürüsz, magyar õsgesztáról
Õshonos-e a magyar a Kárpát-medencében? (Könyv)
Grandpierre K. Endre, a titokfejtõ: történész és gondolkodó (1916-2003)
Grandpierre K. Endre
Mesterházy Zsolt: A Kárpát-medencei etnogenezis története
Botos László: Felvidék - Szlovákia (Northern Hungary)
Néhány gondolat a finnugor rokonság kérdéséhez
Az évszázad nyelvvitája 1.
Egy izgalmas kaland feljegyzései
A csillagok gyermekei vagyunk?
"Valóban etruszk írás?" - I. (az olasz eredeti magyar nyelvû, bõvített változata)
"Valóban etruszk írás?" - II.
AZ ETRUSZKOKRÓL ÉS NYELVÜKRÕL - "Valóban etruszk írás?" - III. (Az elõzõ kettõ összefoglaló kivonata)
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?" - IV
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?"- V. (ld. az "Esszé" rovatot.)
Titkozatos tárgy...
Exkluzív: Levelezés Mario Alineivel
Etruszk rokonaink?
Az etruszkok kihalhattak utódok nélkül?
Az etruszk-cikkeim olvasottsága (ld. 'stelltesor' nicknév)
Etruszk levelek I.
Magyar-etruszk rokonság kérdése magyar szemmel
Elõzetes/Benedekffy Ágnes: Egy titokzatos nép holt(?) nyelve
Radics Géza: A környezet és létfeltételek hatásai a nyelvek kialakulására
Magyar õstörténet: Róna-Tass András a mítosz és valóság viszonyáról
Hunnivári Zoltán: Forradalom a kronológiában – A 200 éves idõcsúszás
Hunnivári Zoltán: Hungár Naptár – Jézus Krisztus Kr. u. 194-ben született
Hungár Naptár/Hungarian Calendar – A 200 év, amely megrendíti a világot (angol-magyar)
Hungár Naptár (Több nyelvû honlap)
A római kapitóliumi farkas turpissága, amely a középkorban “született” / L'inganno della Lupa e' "nata" nel Medioevo (olasz)
Vörös vihar Théba felett
Megnyílnak a neandervölgyiek titkai (2006. november 16)
Evolúciós ritkaság vagyunk (2006. szeptember 19.)
Neandervölgyiek az interneten (2004. július 22.)
Semmi köze a Neander-völgyieknek a ma emberéhez? (2004. január 30.)
Megtalálták az emberi evolúció hiányzó láncszemét (2003. június 13.)
Megtalálták a legõsibb emberi koponyát (2002. július 13.)
Éden, megszakításokkal (2001. december 29.)
Az elõember soha nem volt "tizenéves" (2001. december 8.)
Megtalálták az új világ legrégebbi írását (2006. szeptember 18.)
Novemberben tárul fel az Antikythera (2006. június 23.)
Amerika legõsibb csillagászati eszközei (2006. június 6.)
Magyar régészek kutatnak Szudánban (2006. május 26.)
Meglepõ õsi hamispénzre bukkantak (2006. március 30.)
Amikor a trópusokat óriáspingvinek lakták
Fullextra: Tudomány rovata
MTA-TAG REAKCIÓ, AVAGY TUDÓSOK ÉS ÁLTUDÓSOK / KUTATÓK ÉS KUTATGATÓK KÉRDÉSE - I.
Varga Géza: Erdélyi István száz év finnugrizmusról | |
|
TRIANON |
|
| |
|
Ünnepek-évford. |
|
| |
Fotó: Dr. B. Tamás-Tarr Melinda (Gradara, 2005. augusztus)
A szobor jellegzetessége, hogy amerrõl nézzük - jobbról, szembõl, balról -, arról az oldalról más az arckifejezés: 1. A szenvedõ Krisztus (jobbról), 2. A haldokló Krisztus (szembõl), 3. A halott Krisztus (balról) | |
|
Nota bene! |
|
" […] nyelvi szörnyszülöttek egyetlen nemzedékváltásnyi idõ alatt elpusztíthatják a magyar nyelvet, és vele hullanak fogalmaink is" (Szitányi György: Nincs harag, öregem)
"Az internet az a médium, amely alkalmas annak az ideának a megvalósítására, hogy a véleményre nem annak elnémítása, hanem az ellenvélemény adja meg a méltó választ." (Szólássabadság az interneten: törvények, tanulmányok)
Plágium: az a cselekedet, amikor valaki az eredeti szerzõ szellemi termékét, munkáját saját publikált munkájában hivatkozás, forrásmegjelölés és/vagy szerzõi engedély nélkül, jogtalanul felhasználja, azt sajátjaként tünteti fel, és ezzel a eredeti szerzõ jogait sérti. A plágium bûncselekmény...
Kapcsolódó témák: Amit tudni kell a plágiumról , Mi a plágium?, Wikipédia, A MÚOSZ a plágiumról, Szatmári Friss Újság: Tanulságos történet Kapcsolódó linkek: Dokumentáció a "Tanulságos történet"-hez, Illegális publikáció (ahol a teljes tanulmányt a szerzõ tudta nélkül publikálták, annak forrását meg nem jelölve), Egy régi plágium esete , Ismét plágium! (kapcsolódó linkek: Ismertetõim olaszul, Ismertetõim magyarul)
Újabb jogtalan internetes közlés
Változnak az internet veszélyei
Az Alkotmányról, az alaptörvényrõl
Lisszaboni szerzõdés (Link) | |
|
NE FELEDD! |
|
Részlet a Magyar Köztársaság Alkotmányából:
61.§(1) A Magyar Köztársaságban mindenkinek joga van a szabad véleménynyilvánításra, továbbá arra, hogy a közérdekû adatokat megismerje, illetõleg terjessze.
BH 1994. 300. I. A bírálat, a kritika, a véleménynyilvánítás ténybeli valóságtartalma a büntetõeljárásban nem esik a "tényállítás" fogalma alá, ezért az ezt tartalmazó nyilatkozat nem alkalmas sem a rágalmazás, sem a becsületsértés megállapítására
[ Alkotmány 60.§(1) bekezdés, 61. §(1) bekezdés, Btk.179.§, 180.§ ]
Az Európai Egyezmény 10. cikkelye : "Mindenkinek joga van a véleménynyilvánítás szabadságához. E jog magában foglalja a véleményalkotás és az információk, eszmék megismerésének és átadásának szabadságát, országhatárokra tekintet nélkül, és anélkül, hogy ebbe hatósági szervnek joga lenne beavatkozni ..."
===============
"A Szent Korona szakrális jellegét is kötelességünk megemlíteni, hiszen már az a tény is, hogy a pápa juttatta, adományozta elsõ királyunknak, már egy szentségi jellemzõvel ruházta fel. Amint eme jelleget Kocsis István (...) kifejti, tulajdonképpen "a magyar nemzet transzcendes dimenziója, az Ég egy darabja... miért is ne lehetne a magyar népnek is saját nemzetfenntartó misztériuma, saját mitológiája?... A létében fenyegetett magyarság a Szent Koronával, mint közösségfenntartó és megõrzõ erõvel ebbe belekapaszkodva eredményesen tudna védekezni, mert az az önvédelem szakrális, absztrakt letéteményese, szellemileg létezõ hatóerõ ... Ez a magyar nép Isteni titka. Aki ebbe a titokba bele tud pillantani, aki ennek legalább egy részét megérti, az beavatást nyer és részesül a magyarrá válás misztériumában"." (Prof. Dr. Tarr György: A Szent Korona szellemi tulajdon)
"Én hiszek a testvériségben: a színek együtt adják ki a képet, a hangok együtt adják a koncertet. Nemzet ne a nemzet ellen harcoljon, hanem az ellen, ami minden nemzet nagy veszélye:az elnyomás és rombolás szelleme ellen. Micsoda leckét kaptunk ebbõl mi, magyarok!" (Babits Mihály)
"A magyar szó még nem magyar érzés, az ember, mert magyar, még nem erényes ember, és a hazafiaság köntösében járó még korántsem hazafi.
S hány ily külmázos dolgozik a haza meggyilkolásán." (gróf Széchenyi István)
"Jól s szépen beszélni a köznapokon is tudni kell. Meg kell ezt tanulnunk úgy, hogy vérünkbe ivódjon. Sok közéleti bajunk egyik legnagyobbikának: a hivatali bürokráciának kigyógyítására, egyszerû és pontos nyelvhasználatra lenne szükség. Idegen hatások befolyása ellen is óvni kell a nyelvet. Még inkább attól, hogy magába zárkózzék, s elporosodva váljék használhatatlanná. Sok szépen és jól beszélõ ember példája tanít a leghatásosabban. Tõlük-tõlünk válhat nyelvünk – az anyanyelvünk – igazi kinccsé. Egy mindenki s mimagunk által is folyton-folyvást megcsodálni való jelenséggé." (Bodosi György: Vallomás)
"A legfájdalmasabb és legaljasabb, gonosz emberi cselekedet az, amikor olyan emberek tagadnak meg - ezzel beléd rúgnak, arcul ütnek és szemedbe köpnek -, akiket kitartóan, komoly nehézségek ellenére is éveken át a legmélyebben szerettél/szeretsz és önzetlenül segítettél/segíted!" (mtt)
"Gyûlöletre méltók a gerinctelenség, jellemtelenség, képmutatás, kétszínûség, hízelgés, hazudozás (háryjánoskodás is), szavahihetetlenség, köpönyegforgatás, önzés, egoista érdekekbõl, haszonból kezdeményezett, õszintétlen kapcsolatfelvételek, sunyiság, inkorrektség, irígység, rosszindulatúság, közömbösség, korruptság, mindenféle embereket félrevezetõ, kihasználó, kijátszó, bizalommal aljasan visszaélõ cselekedetek stb." (mtt)
| |
|
|
|
Vendégkönyv - Közvetlen vélemények, írások |
|
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
Kedves Melinda,
gratulálok az elismeréshez, ami annyival is értékesebb, mert hiszen az olasz irodalom részérõl történõ elismerés.
Kézcsókkal: Imre |
Visszajelzések, amelyeket ezúton is köszönök:
----- Original Message -----
From: Dr. Szûcs Tibor
Sent: Tuesday, September 01, 2009 6:00 PM
Subject: Re: A magyar költészetrõl/Sulla lirica ungherese
Kedves Kollegina!
Köszönettel vettem szíves tájékoztatóját, s osztozom örömében.
Szívbõl gratulálok színvonalas fordítói missziójához!
Lám, újabb antológiája megkönnyíthetné adatgyûjtésemet is, ha most látnék hozzá *A magyar vers kettõs nyelvi tükörben* c. könyvem megírásához.
(De persze 2007 óta is folyamatosan figyelemmel kísérem költészetünk
fordításait, s doktoranduszoknak is tartok fordításkritikai kurzusokat.)
Õszinte nagyrabecsüléssel és
hungarológusi köszöntéssel:
Szûcs Tibor
Pécsi Tudományegyetem
Bölcsészettudományi Kar
Nyelvtudományi Tanszék
Hungarológiai és Alkalmazott Nyelvészeti Szeminárium
H-7624 Pécs, Ifjúság útja 6.
Szemináriumvezetõ:
Dr. Szûcs Tibor habilitált egyetemi docens
----- Original Message -----
From: Dr.ssa Andrea Rényi
Sent: Tuesday, September 01, 2009 4:32 PM
Subject: Re: A magyar költészetrõl/Sulla lirica ungherese
Drága Melinda, gratulálok! [...]
Szeretettel ölellek,
Andrea
----- Original Message -----
From: Hollósy Tóth Klára
Sent: Tue, 1 Sep 2009 06:39:48 +0200
Subject: RE: A magyar költészetrõl/Sulla lirica ungherese
Édes Melindám! Én is nagyon örülök sikerednek! Megérdemled. Kiváltságos ember vagy. Okos és ügyes!
Nagyon sok szeretettel ölellek: Klára
----- Original Message -----
From: Dr.ssa Prof.ssa Daniela Raimondi
Sent: Tuesday, September 01, 2009 12:10 PM
Subject: RE: A magyar költészetrõl/Sulla lirica ungherese
Complimenti, cara Melinda, per questo bel risultato!
Davvero felice per te!
Con affetto,
Daniela
----- Original Message -----
From: Olga Erdõs
Sent: Monday, August 31, 2009 8:45 PM
Subject: Re: A magyar költészetrõl/Sulla lirica ungherese
Kedves Melinda!
Ez aztán a jó hír! Remélem, mielõbb megérkezik Enrico Pietrangelitõl a várt véleményezés is az antolgóiáról, amelyben hatalmas munkája van, úgyhogy tényleg megérdemelné, hogy ha egy kicsit az olasz irodalom középpontjába is kerülne - még akkor is, ha manapság a költészet háttérbe szorult a próza javára világszerte.
Kíváncsian várom majd a híreket, addig is szeretettel üdvözlöm,
Olga
----- Original Message -----
From: Ornella Fiorini
Sent: Monday, August 31, 2009 7:51 PM
Subject: RE: A magyar költészetrõl/Sulla lirica ungherese
Cara Melinda, grazie della Sua e-mail.
Sono pienamente d'accordo con Lei che sovente si ricevono complimenti 'preconfezionati' riferiti alla nostra persona e al nostro cuore.
Però sono (abbastanza) certa che quando quello che esce dalla nostra anima, è 'cosa' vera, è solo questione di tempo, e succede che da qualche 'parte', qualcuno raccolga il calore della tua brace che arde, nonostante la cenere l'affossi, e la copra...
Complimenti sinceri al Suo lavoro, e a quanto nella vita l'appassiona.
Ornella Fiorini
----- Original Message -----
From: Pierpaolo Pregnolato
Sent: Monday, August 31, 2009 7:15 PM
Subject: Re: A magyar költészetrõl/Sulla lirica ungherese
mi fa molto piacere, grazie della comunicazione. Buona serata,
sinceri saluti
Pierpaolo Pregnolato
----- Original Message -----
From: László Miklós Pete
Sent: Monday, August 31, 2009 7:14 PM
Subject: Re: A magyar költészetrõl/Sulla lirica ungherese
Drága Melinda!
Sok szeretettel gratulálok!
P. Laci
(L. N. Peters) |
Grazie mille Enrico, mi hai reso felice con queste parole. Sei il secondo italiano che mi dice questo. Il primo era - forse lo conosci - quasi con queste stesse tue parole: Gianmarco Dosselli.*
Ora sono proprio curiosa come hai analizzato il mio lavoro che ti ho spedito alla tua esplicita richiesta.
A presto,
Melinda
* Nel passato, non a proposito di quest'antologia.
NOTA: Il recensore, Enrico Pietrangeli, nel momento della ricezione dell'Osservatorio Letterario del luglio scorso ha preso notizia di questa mia antologia di traduzioni e mi ha chiesto - prima di andare in ferie - di inviargli una copia per la recensione. Quando avrò la sua recensione, ancora in corso e sconosciuta, la segnalerò.
P.S. Per i Lettori ungheresi ecco la traduzione della tua lettera e di questa mia risposta:
P.S. Íme a magyar Olvasók számára leveled és ezen válaszom fordítása:
«Köszönöm Melinda... én nagyon hiszek a magyar költészetben... rengeteg vér folyik ereiben, epikus érzék, a mélységekben kutatás képessége... és szükség van minõségi alkotásokra, mert hiányzik és mert megérdemli.»
«Ezer köszönet Enrico, ezen szavaid boldoggá tettek. Te vagy a második olasz, aki ezt mondja nekem. Az elsõ Gianmarco Dosselli* volt - akit talán ismersz -, majdnem ugyanezekkel a szavakkal mondta.
Most kimondottan kíváncsi vagyok, hogyan elemezted exkluzív kérésedre küldött munkámat. (...)»
* A múltban, nem ezen antológia apropójából.
NOTA: A recenzor, Enrico Pietrangeli, a júliusban megkapott Osservatorio Letterarióból értesült errõl a gyûjteményemrõl s kérte - még szabadságra menetelem elõtt -, hogy recenzió céljából küldjek el neki egy példányt. Amikor rendelkezésemre áll - megírása még folyamatban van -, jelezni fogom. |
Grazie Melinda… io credo molto nella poesia ungherese… c’è tanto sangue nelle vene, senso epico, capacità di scavare nel fondo… e c’è bisogno di un prodotto di qualità perché manca e perché merita.
A presto
Enrico |
HUNSOR Hírfutár augusztus 22-én
_________________________________
Magyarul peng a svéd pénz
forrás: nol.hu
hírfigyelés: http://www.hunsor.se/hirfigyelo
2009., HUNSOR medencefigyelõ
Ha valaki betéved a malmõi történeti múzeumba, alaposan megnézi a régi érmeket és elolvassa a tájékoztatókat, érdekes dolgot fedezhet fel: az elsõ svéd pénzérmék magyar importból származtak, nevezetesen Körmöcbányán gyártották õket. Maga a "pénz" szó svédül pedig "peng". Ugye, nem kell a hallható magyar kapcsolatot (pengõ) másként is bizonyítani?
Különben a magyarok kalandozásai is nagyon hasonlítottak - céljaikban és kivitelezésükben is - a vikingek kalandozásaihoz. A svéd történelemkönyvek ezt a korabeli hasonlóságot meg is említik. Nem beszélve a két történelem fél évezreddel késõbbi kapcsolódásairól: "Az 1200 katonából álló svéd lovasezred a végsõ roham elõtt pár nappal érkezik meg Buda alá. Soraikban ott halad Nils Bielke svéd közkatona is, aki már 1684-ben is itt harcolt, és késõbb majd megírja mindkét ostrom történetét.
De most még roppant nehéz feladat elõtt áll társaival együtt; amint a falakhoz érnek, kõ bomba- és golyózápor fogadja õket..." - írja Buda 1686-os visszavételérõl Varga J. János. Ez a katonai tett különben sem is volt svéd részrõl kockázatmentes, mivel a szultánt még ebben az idõben is állítólag hatalmas termetû svédekbõl álló testõrség védte.
S ha tovább tekintünk a történelemben, láthatjuk, hogy a svéd ötszázkoronás bankjegyen is egy magyar származású svéd mérnök a "svéd mechanika atyja", Christopher Polhem képe látható.
Meggyalázták a révkomáromi Szent István-szobrot
forrás: mno.hu, bumm.sk
hírfigyelés: http://www.hunsor.se/hirfigyelo
2009., HUNSOR medencefigyelõ
Meggyalázták a Révkomáromban pénteken este felavatott Szent István-szobrot? - közölte szombaton a Bumm.sk szlovákiai magyar hírportál. A fényképes tudósítás szerint ismeretlen személyek tojásokkal dobálták meg a lovasszobrot.
A tojások a szobor talapzatát találták el, amelyen sárga foltok maradtak. Az esetre az éjszaka folyamán került sor, néhány járókelõ elmondása szerint már éjfél elõtt megtörtént a tojásdobálás. Szemtanúk egyelõre nem jelentkeztek, ismeretlen a tettesek személye. Szombaton reggel a lakossági jelzésre a városi hivatal alkalmazottai kimentek a helyszínre, s azonnal letakarították a tojásnyomokat. Az ügyet vizsgálják.
A szoboravatás nagy politikai vihart kavart, mert a szlovák hatóságok Sólyom László magyar államfõnek gyakorlatilag nem engedélyezték a határátlépést, s nem mehetett el az avatásra. A döntés nagy felháborodást váltott ki Révkomáromban, de a szoboravatás ennek ellenére ünnepélyesen, rendben és incidensek nélkül zajlott le. Néhány szlovák szélsõséges nemzeti zászlókkal és transzparensekkel tüntetett ugyan a szoboravatás ellen, olykor bekiabáltak, de semmiféle összetûzésre, rendzavarásra nem került sor.
|
Carissima Amica Melinda,
proprio mentre mi è giunto il tuo SMS che chiedeva mie notizie, ti stavo spedendo i nuovi articoli.
Spero che a te vada tutto bene: hai passato le vacanze in Ungheria? Il caldo, in questa seconda metà d'agosto, anche qui in Riviera è insopportabile. Io cerco di ritagliarmi il tempo per scrivere, e credo di aver fatto un buon lavoro con questi 2 articoli: il mio su Montale fa il punto sulla critica contemporanea di questo grandissimo Poeta, uno dei pochi che abbiano a livello europeo e mondiale; quello di Gabriella traccia le linee di una "prevenzione al disagio" in età adolescienziale, e può essere utile per tutti gli operatori scolastici.
Inutile dire che spero che le cose vadano meglio in futuro...
Sempre tanti complimenti per la bellissima Rivista e per tutti i contenuti che contiene!
Ti mando un caro saluto e un abbraccio,
Marco
|
Drága Melinda!
A meglepetés sikerült!!! Megkönnyeztem a küldeményedet. Komoly, szép kiadvány. Dombóvári emlékeim közé teszem. Szabadidõmnek izgalmas olvasmánya lett. Örülök a magyar irodalmi ismertetõknek. Dr. László Péternek is beszámoltam a küldeményedrõl! Örülök, hogy nemes alkotások kerülnek ki alkotó lényed által. Szeretettel csókollak: Klári néni |
Kedves Imre!
Rendben van és köszönöm.
Visszajövetelemkor jelentkezem.
Szívélyes üdvözlettel:
Melinda |
Kedves Melinda!
Akkor maradjunk abban, hogy szept. elején a Western Union-nal fogom elküldeni az árat! Jó?
Jó utat, Imre
|
Kedves Imre!
Köszönöm szépen a gratulációit, jókívánságait és visszhangjait.
Versemben a hasáb keskenysége és a helyhiány miatt egy-két sor apró betûs, hogy egyazon sorba férjen, nem akartam az egy sort két sorba írni, mint pl. az angol vers esetében. Akkor elcsúszott volna az egész...
Hogy kitõl kapok ihletést?! Nagyon erõs, érzelmi megrázkódtatás vagy természetfeletti örömérzés esetén tudok csak verset írni. Egyébként nem. Azért is van összességében kevés költeményem. A mûfordítás viszont egészen más. Úgy érzem, ilyenkor pluszként, a belsõ, zenei hallásom mellé fentrõl, odaátról, a túlvilágról kapok ihletést a megfelelõ megoldásokhoz. Különösen, ha nehezebb fordítási feladattal kell megbirkóznom.
(Egyébként mindennap felajánlom napomat, munkámat Istennek, s elalvás elõtt mindig hálát is adok az eltelt napért, az elvégzett munkámért, a teljesített célkitûzésekért stb. vagy akár pozitívan, akár negatívan végzõdött a napom, megköszönöm neki, de kérem segítségét is, hogy mindig jobban, a lehetõ és tõlem telhetõ maximumot tudjam teljesíteni.)
Köszönöm az antológia megrendelését. A kötet ára 7,40 Eu, ennyit fizettem darabjáért. Ez a puszta elõállítási díja. Ehhez jönne az 5,20 Eu elsõbbségi postaköltség, azaz összesen: 12,60 Eu.
PostaBank-számlám (számlaszámom 10164440 a banki koordináták nélkül) koordinátái:
IBAN: IT 11 K 07601 13000 000010164440
Codice BIC/SWIFT: BPPIITRRXXX
Név: Melinda Tamas-Tarr
Amikor visszajöttem a szabadságról küldöm az antológiát - gondolom addigra ideér az átutalás is -, ha pedig Western Unionon keresztül küldi, kérem megvárni a szeptember elejét, mivel addig nem tartózkodom itthon. Ez esetben kérem majd megadni a hivatkozási számot és kérem így írni minden titulus, ékezet és kötõjel nélkül a nevem: Melinda Margit Tamas Tarr
Ha korábban hazajönnék, jelzem itthonlétemet.
A szeptemberi viszonthallásig küldöm szívélyes üdvözletem és jó pihenést kívánok én is:
Melinda
|
Kedves Melinda!
Szíbõl gratulálok a jól sikerült vizsgákhoz! Egy gondolat: akik életükben ilyen elévülhetetlen érdemeket érnek el, azok Illésként száguldják túl a halandóság határát!
További jó munkát és kellemes üdülést kívánok.
Szívélyes üdvözlettel: Imre
(Ps. 1/ Én rám is férne egy kis kikapcsolódás, de tényleg úgy vagyok vele mint maga, bárhova is mennék kiszellõztetni a fejem, pár napra rá már megöl az unalom.
2/ Az Antológiából szeretnék rendelni egy számot, legyen szíves tudassa velem az árát.
3. Persze van itt egy pár olyan dolog, ami ugyancsak visszhangot ütött meg bennem. Pl. a Monti Sándor esete. Ugye neki dedikálta valaki azt a nevezetes "Monti csárdást"? Sõt az olasz nõk az irodalomban is egy további érdekes témakör lenne. Elgondolkoztató az is, hogy ha a poétáknak úgymond létezik múzsája, de ki ihleti meg azokat az "áldott" poetessá-kat, akik verseket írnak? Ady (valahogy?) ezt írta róluk: Áldottak azok az asszonyok között, akik verset tudnak írni. Talán maga biztosan megtudná mondani.
4/ D'Annunzionak van egy kimondottan gyönyörû verse: L'Alba separa dalla luce l'ombra... Tosti megzenésítette s Caruso pedig egykor lemezre vette. Ez az egyik legszebb dal - a Párizsban járt az õsz után -, amit valaha olvastam. De sajnos elvesztettem..)
5/ Láttam a maga versében vannak kisbetûs sorok!? Lehet, hogy félre értettem itt-ott a mondanivalót, bocsájtsa meg nekem, de az ilyen apróbetûs sorok között nehezen lehet eligazodni.)
|
Kedves Imre!
Köszönöm sorait, s ebbõl tudom, azt is, hogy szerencsésen megérkezett a folyóirat.
Ami a pillanatszülte, réges-régen aktualitását vesztett verset illeti, régi keletû s mivel akkoriban nem én fordítottam idõszerûnek tartottam, hogy szöveghûbb legyen, s mivel bekerült ebbe az antológiába, a folyóiratban is megjelentettem, hogy az újabb fordítás is ismerõs legyen. Egyébként erre a versre reagálván egykori fõnököm, magyar-orosz szakos, olaszul is értõ és olvasó iskolaigazgatóm "nagy költõnek" minõsített engem. Neki nagyon tetszett. (Egyeseknek tetszik, másoknak nem... Ez természetes.)
További kellemes olvasást kívánok, s nagy érdeklõdéssel várom esetleges, további visszhangjait, reflektálásait stb. Mindig szívesen olvasom. Már csak azért is, mert kevesen vannak - s csak leginkább magyar honfitársaim - akik érdemben reagálnak. Olaszok közül - nagyon kevés kivétellel - a rövid, sokszor banális reagálásokon vagy egyszerû tetszésnyilvánításon kívül nem kapok jelzést sem a nagy íróinkkal-költõinkkel, sem a kortársakkal kapcsolatban. Ez arra enged következtetni, hogy el sem olvassák a saját mûveiken kívüli írásokat. Sajnos ez köztudott. Ez alól egyébként a hazaiak sem kivételek: azonnal elárulják magukat a feltett kérdeseikkel. Aki olvas és figyelmesen, az nem tesz fel olvasatlanságát kiabálva eláruló kérdéseket. Aki meg olvas, de nem fûz hozzá semmi véleményt vagy azért, mert nem jelentettek semmi különöset a lapban olvasottak, vagy pedig irígységbõl, szakmai féltékenységbõl... Ez sem újkeletû problémakör...
E hónap 31-tõl, valószínû szeptember elejéig távol leszek Ferrarától és internettõl. Leköltözünk a tengerparti kis, sógornõmékkel közös lakásunkba, de viszek magammal rengeteg olvasnivalót és munkát, amit a következõ számba tervezek. Remélem, hagynak alkotni. 3 nap után halálra unom magam, nem nekem való a szellemi munka nélküli idõtöltés.
A viszonthallásig szívélyes üdvözlettel:
Melinda |
Kedves Melinda! A maga "fájdalmas üzenete" viszont rezonált bennem. Kár volna érte ha ezen rövid viszhang csupán "szakadt húrok nyekergõ kínlódása" lenne. Legyen inkább felhangok vígasztaló harmóniája, egy biztató üzenet: asszonyom nincsen egyedül, hiszen valahol a nagy világban még mindig akad -un'anima gemella.
Minden öröm röpke, s elszáll, mint a tavalyi hó. Úgy történt, ahogy megtörtént. Igaz másként is lehetett volna. Csupa hiábavalóság ma kárhoztatni magunkat miatta. Ady önmaga helyett másokat hibáztatta: "Sirasson meg engem, szerencsétlen lettem,/ azok tettek azzá, akiket szerettem./ Üres lett a szívem, üres lett utánnok,/ Betöltötték kínzó, messzeüzõ álmok." Ámbár máshol õszintén bevallja: Csókjaimat szedtem vette,/ Híven sohasem szerettem."
Tény, a nõi nemhez képest a férfiak más színben képzelik el az érzelmi világot. Kölönösen abban a szép Itáliában, ahol elég a férfiúi boldogsághoz annyi, hogy az ideál - giovane, straniera e bionda - legyen. Persze ez csupán a dolgoknak az egyik fele.
Viszont, aki nem szõke, az olyan signorinának meglehet valamivel kevesebb az esélye. Így sóhajtott valamikor egy árva poetessa:
ANIMA PRIGIONERA
(di Enza Zerbo)
Anima prigionera di
sei pareti d'oro, piangi
le tue lacrime di perla,
sciogliti in sfumature
verdi, trasformati in dolci
suoni, ed evadi.
Ci dovrà essere al
mondo, qualcuno che sappia
ricomporti, poi...
(P.s. Ah per sempre io ti perdei, fior d'amore la mia speranza! Dove sei Enza???)
Szívélyes üdvözlettel: Imre
|
A mai postával érkezett, tiszteletteljes örömmel megosztom a f. hó 22-én írt és feladott levelet:
«Kedves Melinda!
Engedje meg, hogy mindjárt így szólítsam. Igazán nagy meglepetést és óriási örömet szerzett a rangos folyóiratban kijött munkáim közlésével. Ilyen nagy terjedelemmel, ilyen gonddal és megtisztelõ megértéssel soha egyetlen hazai folyóirat sem közölt tõlem írásokat. Csak néhány tudós barát s egy-két költõ elõdömtõl kaptam valami ehhez fogható ajándékot. De ekkorát még tõlük sem.
Csekély viszonzásul elküldöm Illyés Gyula nekem ajándékozott kézirat másolatát*, Fiam köttette könyvecskébe.
Egy olvasóm-illusztrátorom 10 példányt szeretne rendelni, vásárolni a kiadványból, én is vennék ennyit. Judit egyik lánya Triesztben dolgozik, majd megkeresi Önt ez ügyben.
Még egyszer sok-sok köszönettel és üdvözlettel ebbõl a szûkös magányomból.
Bodosi György alias Józsa Tivadar»**
* Bodosi György elsõ, «Ébresztgetések» c. kötete bevezetõjének kézirata
** Dr. Józsa Tivadar (1925), pécselyi ny. orvos, Berzsenyi-sorsú író, költõ, esszéíró, régi tárgyak gyûjtõje, Illyés Gyula orvosa (is) volt.
Link: http://www.osservatorioletterario.net/bodosi-level.pdf , http://www.osservatorioletterario.net/appendice-fuggelek69-70.pdf , http://www.osservatorioletterario.net/bodosi-szabo_profilodautore69-70.pdf
|
Carissima Melinda,
qualche giorno fa ho ricevuto l'ultimo fascicolo dell'Osservatorio, sempre
molto interessante: I. ti ringrazia moltissimo per aver pubblicato il
suo raccontino: ne è molto orgogliosa.
In questi ultimi tempi ho avuto vari impegni e preoccupazioni,e tra l'altro
anche il blocco -per diversi giorni- del computer. Oggi va molto meglio.
I ragazzi hanno terminato positivamente la scuola; J. ha fatto una buona
figura al Conservatorio ed è stato promosso al IV anno.
Oggi per me è l'ultimo giorno di lavoro: da domani sarò in ferie fino al 19/8.
Un carissimo saluto dal tuo amico
Renzo
|
Kedves Melinda !
Köszönöm a sorait. Így már megvan a magyarázata a küldemény késésének. Sajnos "Ez van, ezzel kell számolni." Bosszankodni nem érdemes, mert nem segít vele az ember.
Szeretettel üdvözli és kellemes nyarat kíván (itt mára 40 fok körüli meleg-rekordot ígér a meteorológia)
P. Gyula |
FISZ VÖLGYTALÁLKA
VIGÁNTPETEND, ÖRDÖGSZEKÉRTÁBOR
2009. JÚLIUS 23-26.
A Mûvészetek Völgye helyett 2009-ben Völgytalálka néven szerveznek az érintett önkormányzatok, civil szervezetek, vállalkozások az eddigiekhez hasonló fesztivált egy hosszúhétvégébe tömörítve.
A sokszínû rendezvénysorozatot igyekszik gazdagítani jelenlétével aFiatal Írók Szövetsége is, melynek szerzõi a vigántpetendi Bálaszínházban mutatkoznak be.
Az idei nyitott nyári tábor során naponta két-két költõ, író beszél majd saját munkásságáról, olvas fel mûveibõl. A program a tervek szerint lassan átcsordul kötetlen mûhelybeszélgetésbe, irodalmi borozgatásba, zenélésbe, kellemes nyáresti együttlétbe.
A gazdasági világválságra tekintettel a FISZ a Völgytalálka ideje alatt életbe lépteti Szövegért bor akcióját: a közönség vagy a tábor résztvevõi közül saját mûveikbõl felolvasókat finom borral jutalmazzák.
A program mindenki számára nyitott, a FISZ táborra jelentkezõ tagjainak – korlátozott számban – ingyen szálláshelyet (hálózsák, polifoam szükséges), a játszótéren pedig sátorhelyet biztosít (jelentkezni a fiatalirok@gmail.com címen legkésõbb július 20-ig lehet, további információk, részletek is itt kérhetõek)
PROGRAMOK 16:00-tól
Július 23.
· Borbély András és Lesi Zoltán felolvasódélutánja; moderátor Kollár Árpád
- Szabad felolvasás és borozós beszélgetés. Téma: az elsõ könyv illata.
Július 24.
- Kollár Árpád és Balla István felolvasódélutánja; moderátor: Csepregi János.
- Balla István borozós koncertje!
Július 25.
- Csepregi János és Debreceni Boglárka felolvasódélutánja; moderátor: Bednanics Gábor
- Szabad felolvasás és borozós beszélgetés. Téma: azok boldog nyolcvanas évek!
Július 26.
- Neszlár Sándor és Balogh Endre könyvbemutatója; moderátor: Mészáros Márton.
- Szabad felolvasás és borozós beszélgetés.
A Fiatal Írók Szövetségének irodalmi programjain túl még számos élménnyel (koncertek, elõadások, kiállítások stb.) gazdagodhat a Völgytalálkára érkezõ, ráadásul az ÖRDÖGSZEKÉRTÁBOR szervezésében Vigántpetenden megvalósuló minden program mindennap ingyenesen látogatható.
A FISZ könyvei a Völgytalálka teljes ideje alatt megvásárolhatóak lesznek, a jelenlévõ szerzõk dedikálnak, a kötetek mellé ajándék bor dukál.
|
Köszönöm a jelzéseket!/ Grazie per gli avvisi!
Dr. Paczolay Gyula prof. úrnak:
Nagyon szépen köszönöm a folyóirat megérkezésérõl szóló értesítést is.
Köszönöm szépen a szép bélyeges szándékot, sajnos nem tudom a bélyeggyûjteménybe beletenni, mert tönkretették: az otthoniak felbontották, majd pedig széltében átragasztották a teljes borítékot a bélyegeket befedve celluxszal, így barbár módon tönkre téve minden egyes bélyeget. Nem tudom, mit kereshettek az ajánlott borítékban!!! Talán pénzt, vagy drogot?! Az embernek megáll az esze! A bûnözõket bezzeg hagyják futni, azoknak sikerül átcsempészni mindent... Még szerencse, hogy a könyveket nem sikkasztották el. 1989-ig volt erre is példa életemben és sok más hazai barbárságra a csomagküldések során... Igaz, akkor még a kádárizmus dúlt nagyban...
Nincsenek megfelelõ átvilágító mûszereik az ilyen vizsgálatokra?!?! Ha itt bontják fel, lebélyegzik és óvatosan leragasztják a felbontott csomagokat, borítékokat, tudni, hogy a határõrség volt.
Köszönöm a jókívánságokat, hazajövetelemkor azonnal jelentkezem.
Sok szeretettel:
Melinda |
Kedves Melinda !
A folyóirat már tegnapelõtt ide is megérkezett, de arra gondoltam,
hogy ha én megkapom az értesítést, akkor annak visszaigazolásával "egy
füst alatt" fogom azt is megköszönni. - Örülök annak, hogy, ha nem is
úgy mint legutóbb - de pár nap késéssel azért még a nyári üdülésre való
elutazása elõtt befutott a küldemény. Bántott volna, ha nem így sikerül.
Remélem, hogy fel is tudja használni a következõ szám összeállításakor.
Szerettem volna a "borítékra" többfajta szép bélyeget tenni, de nem volt
a kis postán választék. A 400 Ft-os szerintem szép, de itt már bejön az
a hatás, hogy "Jóból - illetve ebben az esetben: szépbõl - is megárt a sok."
Itt az egyetemi könyvtár a jövõ hétfõtõl négy hétig csak keddi
napokon van nyitva, tehát egy héten csak egyszer jutok hozzá a
szövegszerkesztõhöz, nézhetem át az érkezõ postát, s válaszolhatom meg a
legsürgõsebbeket. - Kellemes tangerparti üdülést és munkálkodást kíván szeretettel
Paczolay Gyula |
Cara Melinda,
ti confermo l'arrivo del numero 69/70 (stavolta siamo stati fortunati con le Poste Italiane!), grazie poi per gli auguri di buon auspicio per la nuova impresa siciliana! Ho speso così tante risorse ed energie per creare qualcosa di nuovo in un paese come l'Italia che, forse, neppure lo merita nel suo stantio immobilismo. Speriamo bene comunque!
Un caro saluto e a presto
Enrico |
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
| |
|
|
|
BEMUTATKOZOM |
|
| |
|
2019. november 3-án |
|
| |
OMRI-lovagi kitüntetés
Az Olasz Köztársaság Érdemrend Lovagja [Rendelet 2013. december 27.]
(Az olasz állam olaszországi tevékenységem méltó elismerése - amelyet 60. születésnapom ajándékának tekintek - szemben szülõhazám hivatalos illetékeseinek nemtörõdömségével.)
Ünnepélyes átadás: 2014. június 02. (Készítette: GOB [1947.10.08.-2022.10.18.] R.I.P.)
Egy nyári emlék
Budapest 2011
Elõzõ portré-képek
2022. május 16. 2022. március 18. 2019. május 6. 2019. január 23. 2018. június 16. 2017. május 29. 2015. 06. 19. 2015.02.15. 2014. nyara-estate 2014. január 02. 2013. október 01. 2012. december 5. 2012. augusztus 18. Ljubljanában - 2011.dec.26. rokonoknál karácsonykor - Egy 2011. okt. 01-i felvétel - Egy 2010. évi karácsonyi kép (Foto (c) G.O.B. del 24.12.2010) - CicloPoEtica, Ferrra 2010.08.08 (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2009-es karácsonyi portré (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2008. októberi fénykép (Foto (c) A.B.)
Press
Bemutatkozom:
Dr. B. Tamás-Tarr Melinda
tanár, újságíró, publicista, mûfordító, felelõs kiadó fõszerkesztõ vagyok,
az Olasz Köztársaság Lovagja: Cav. Prof.ssa B. Tamás-Tarr
Legutóbbi posztegyetemi tanulmányaim/magas szintû, tudományos szakmai képzéseim: Master postlaurea-1, Master postlaurea-2
Néhány díjam, kitüntetésem
ÁPRILIS 11: A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA
O.L.F.A.-újdonságok (1), O.L.F.A. -újdonságok (2) O.L.F.A.-újdonságok (3) O.L.F.A.-újdonságok (4), O.L.F.A.-újdonságok (5)
«Da padre a figlio» (Apáról fiúra) új kiadása! (Könyvrészlet)
Legújabb- és korábbi kiadványok
A Nagy Nap
CicloInVersoRoMagna 2011 Clip>>
(A CicloInversoRomagna kerékpáros költõtalálkozón én is az elõadók között leszek olasz-magyar risorgimentális kapcsolatok tükrében összeállított és olasz-magyar versekkel illusztrált - ez utóbbiak leginkább már publikált és néhány még kiadatlan fordításomban - rövid lélegzetû, szintetikus kis elõadásommal... // Anch'io interverrò in questo incontro con il mio breve saggio preparato in occasine nel rifesso dei rapporti italo-ungheresi risorgimentali e illustrato dalle poesie dei poeti italiani ed ungheresi - queste ultime in maggior parte di mia traduzione edita ed inedita -... Luogo/Helyszín: Ferrara, Casa di Ludovico Ariosto, Via L. Ariosto 67 ore 18)
http://www.estense.com/?p=160702 I
Ideiglenes beszámoló/Resoconto provvisorio
CicloPoEtica 2010
CicloPoEtica: 2010.07.28-i Programfrissítés/Programmazione aggiornata del 28/07/2010
CicloPoEtica - Ferrara, 2010. 08. 08. Sala Conferenze/Konferenciaterem
Momento dell'accoglienza da parte del Dir. dell'O.L./ Az érkezõ szervezõk az O.L. Ig. Fõszerk. általi fogadásának egyik pillanatában: Claudio Cravero*, Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli [*reportage fotografico sarà prodotto da Claudio Cravero di tutti gli eventi del CicloPoetica/Caludio Cravero fotóriportot készít a CicloPoEtica eseményeirõl] (Foto (c) G.O.B.)
L'apertura dell'incontro ferrarese/A ferrarai költõtalálkozó megnyitása: Daniela Fargione, Enrico Pietrangeli (Foto ˆ G.O.B.)
Ad aprire il reading sono stati in ordine di successione/A felolvasó találkozót megnyitották az alábbi sorrendben: 1. Alberto Canetto, assessore alla cultura, pubblica istruzione e sport di Massafiscaglia., scrittore e poeta /Massafiscaglia kult..-, közoktatási- és sporttanácsnoka, író, költõ 2. Melinda B. Tamás-Tarr, Dir. Resp. & Edit dell'Osservatorio Letterario, pubblicista, scrittrice, poetessa, traduttrice letteraria/az Osservatorio Letterario Igazgatója és fõszerkesztõje, publicista, író, költõ, tanár, mûfordító 3. Recital in duo (Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli, poeta, giornalista pubblicista/költõ, újságíró-publicista)... (Continuerà dettagliatamente nel servizio autunnale/invernale dell'O.L./Folytatódik részletesen az O.L. õszi-téli számában...) Foto ˆ G.O.B.
Az egyes találkozókról egyenes TV streaming közvetítés (Itt is/Anche qui>> )
Fotoreportage
G.O.B.: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió)
Bttm: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió) (1)
Bttm: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (2)
YouTube: CicloPoEtica
Hungarológia a nagyvilágban
Egy olaszországi hungarikum
Az olasz-magyar Osservatorio Letterario interneten elérhetõ teljes online-változatai magyar nyelvû függelékkel: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. , 2010. 75/76. , (A nyomtatott példányok nagyobb számban fekete/fehérek), 2010/2011 77/78. (Színes jubileumi kiadás), 2011. 79/80 (Második színes jubileumi kiadás) és a további színes példányok Link: OSzk - Országos Széchenyi Könyvtár EPA-Archívum
Kétnyelvû mûfordítás-kötetek: Da anima ad anima/Lélektõl Lélekig (Versek magyar-olasz nyelven), ,
| |
|
Szerzõim (magyar) |
|
BENEDEKFFY ÁGNES (1, 2, 2a, 2b, 3, 4) - BODOSI GYÖRGY (1, 2)- BOGNÁR JÁNOS (1, 2, 3) - BORBÉLY KÁROLY - BOTÁR ATTILA (1, 2, 3) - DR. CZAKÓ GÁBOR(1, 2, 3 , Lakitelek , mp3) - CSATA ERNÕ - CSERNÁK ÁRPÁD-1, 2 , 3 - CSORBA PIROSKA - DR. EDELÉNYI ADÉL (névjegy)- ERDÕS OLGA (Luna Piena, Antológia, Halfirka, Egy hang a távolból/Una voce da lontano , Da anima ad anima ) - FÁSSY PÉTER - FERENCZ ZSUZSANNA - FRIGYESY ÁGNES -GÁCS ÉVA - DR. GÁL CSABA - GÖBÖLYÖS N. LÁSZLÓ - GYÖNGYÖS IMRE HÁMERMANN ANNAMARIA (1, 2) - HOLLÓS(S)Y TÓTH KLÁRA (1,2 )- HORVÁTH MAGDI - JÓKAI ANNA (1, 2, 3) - DR. JÓZSA JUDIT (1, 2 , 3 )- KEMÉNY GÉZA (1, 2) - DR. KÉRI KATALIN/KATE CARRY - KOVÁCS ANIKÓ (1, 2) - LEGÉNDY JÁCINT(1, 2) - DR. MADARÁSZ IMRE-1, 2, 3, 4, 5, 6 - MAGNOLIA - MESTER GYÖRGYI-1, 2, 3 - MESTERHÁZY ZSOLT - NÉMETH ISTVÁN PÉTER-1 - OLÁH IMRE (1-, 2 , 3 ) DR. PACZOLAY GYULA (1, 2, 3 , curriculum ) - DR. PAPP ÁRPÁD-1 , 2, 3, 4 - PÉNTEK IMRE - PETE LÁSZLÓ MIKLÓS (1, 2) - DR. PLIVELIÈ IVÁN (1, 2, 3) - RADICS GÉZA - RÁTZ OTTÓ - DR. RÉNYI ANDREA (mûfordító: 1. Ld. az "Osservatorio Letterario" 41-42 számaitól, 2. L.d. Gerlóczy "Igazolt hiányzás" fordításáról) - SÁNDOR GYULA - SARUSI MIHÁLY, - SCAFFIDI GIORGIA (olasz-magyar) O.L. 75/76. számtól - SCHNEIDER ALFRÉD - SCHOLZ LÁSZLÓ - SURÁNYI RÓBERT - SZÉKÁCS LÁSZLÓ (1, 2) - DR. SZÉNÁSI FERENC (1,2) - DR. SZIRMAY ENDRE-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 - DR. SZITÁNYI GYÖRGY (ld. itt is) - JEAN és MAXIM TÁBORY - THARAN-TRIEB MARIANNE (1, 2) - TÓTH ERZSÉBET - DR. TUSNÁDY LÁSZLÓ-1, 2, 3, 4, 5,- Vitéz, lovag DR. TARR GYÖRGY PhD, CsC (1, 2,3, 4, 5, 6 , 7 , 8 , curriculum, Video3>> Emlékkötet >> Link: a KÉSZ alapító elnöke) - TOLNAI BÍRÓ ÁBEL - ZSOHÁR GABRIELLA ESZTER ...
(Folyamatos szerkesztés alatt.)
| |
|
Naptár |
|
2024. December
H | K | S | C | P | S | V | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 01 | 02 | 03 | 04 |
|
| | |
|
Linkek |
|
| |
|
ESEMÉNYEK |
|
VÁROSI ÉLET – HUMANISTA KULTÚRA: Konferencia és kiállítás a Fõvárosi Szabó Ervin Könyvtár Központi Könyvtárában 2008. november 6-án (csütörtökön) 10 órakor
Mi történt a születésnapomon?
Ezen a napon történt
Botrányos külképviseleti szavazás
Ruda Gábor római fotókiállítása
A Los Angeles-i magyar maffia nyomában
Nyílt levél Gyurcsány Ferenc miniszterelnöknek
Egy civil a belügyben (Elhunyt Horváth Balázs [2006. 07. 02.] Horváth Balázst július 12-én búcsúztatják [2006. 07.04.])
Nyíltan magyarellenes játék Romániában
Többrendbeli sikkasztás és hivatallal való jogtalan visszaélés?
Titkos magyar-izraeli államközi megállapodás (2004.04.14.)
Az Írószövetség klubjának 2007. december 5-i filmvetítései
"Könyvbemutató: "Nemzeti mûvelõdések az egységesülõ világban"
Czakó Gábor: Kilencvenkilenc magyar rémmese c. új könyvének bemutatója
Aktuális kulturális rendezvények
Nemzetközi Regionális Népzenei Fesztivál (Palócfesztivál)l
Gödöllõi Madártávlat kiállítás & Szövegvendégség
Éneklõ Magyarország Kórustalálkozó (ld. még: "Aktualitás..."rovatot)
OLASZ-MAGYAR KULTÚRHÍD-FESZTIVÁL BUDAPESTEN
GÖDÖLLÕI NYÁRI TÁRLAT 2007
Az 52. Velencei Biennále magyar pavilonja
A XIV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál és Umberto Eco
Eco: Én vagyok az egyetlen olasz író, akivel azonosulni tudok (További link)
GÖDÖLLÕI NYÁRI TÁRLAT 2006
TOKAJI ÍRÓTÁBOR 2006
BADA MÁRTA KIÁLLÍTÁSA (GÖDÖLLÕ)
BUDAPESTI TAVASZI FESZTIVÁL - GÖDÖLLÕI TAVASZI NAPOK
BÁNK BÁN: HAZÁM, HAZÁM (Domingo Placido)
CZIFFRA GYÖRGY: LISZT RAPSZÓDIA NO. 14
SZEGÉNY HAZÁM, MAGYARORSZÁG!...
A MAGYAROK ÉS A VERSENY
KESERÛ 50. ÉVFORDULÓ
Elõzmények:
A magyar kormány csalás miatti feljelentése
"Gyönyörû" beszámolója...
A beszámoló teljes szövege
Gyurcsány Ferenc teljes balatonõszödi beszédének írott változata
BEST OF FLETO
HAZUG VAGYOK... ÉS GYÛLÖLLEK
A miniszterelnök nem mond le a hangfelvétel miatt
Gyurcsány Ferenc teljes beszéde – Hallgassa meg!(Magyar Rádió)
A miniszterelnök korábbi hivatalos beszédei
Miért hazudott másfél évig? (exl. CNN-interjú)
Több ezres tüntetés a Parlament elõtt - többen a Sándor-palotához mentek
A magyar köztársasági elnök morális válságról beszélt - Gyurcsány a bizalom visszaállítására törekszik
Ostromállapot! - Könnygázzal és vízágyúval próbálják oszlatni a tömeget
Budapest 2006: Budapest forró éjszakája (2006. 09. 18.) - Frissített változat
Gyurcsány: Az elmúlt 16 év leghosszabb és legsötétebb éjszakája volt a tegnapi
Visszhang: Corriere della Sera
Ansa, Ansa-video Virgilio/Alice
Inforádió
Már Erdélyben is Gyurcsány távozását követelik
A német médiában vezetõ hír az MTV ostroma
Az MTV büntetõ-feljelentést tett
Események percrõl percre
Késõn hallottak a rendõrök a tömegrõl
Cikkek, videók, képek
Sólyom bekérette a rendészeti minisztert
Beküldték: Röplap
A külsõ kordont áttörték a Kossuth téren
Forradalom van... Ez forradalom...
Százmilliót meghaladó kár a Szabadság téren
Kevesebben vannak és kevésbé elszántak a tüntetõk - a rendõrök lassan haladnak feléjük
Lángoló autó a rendõrmentes Blaha Lujza téren
A második éjjeli (szept. 19-i) összetûzések (video)
Nagykörúti csata - ahogy a hírTV kamerái látták (video)
MTV: A harmadik éjszaka (összefoglaló) (videó)
Félezer embert keres a rendõrség
A TV-ostrom legsötétebb pillanatai
Svábyt megleckéztette Orbán
Néhány ezren a Kossuth téren
Sztrájk, tüntetés
Anomáliák, rendõri túlkapások és brutalitások az elmúlt napok tüntetéseivel kapcsolatban
Súlyos vereséget szenvedett a kormánykoalíció
ÁrpádHír Világtelevízió: Élõ adás a Kossuth térrõl
Ismét tüntetnek: hatalmas üdvrivalgás a Kossuth téren
Orbán: Az emberek leváltották Gyurcsányt (+videó)
Tömegoszlatás: megosztott titkok
Jelentõs többséget szerzett az ellenzék az önkormányzati választáson
Minden adat az önkormányzati választásokról
Volt alkotmánybírák levele Frattininek
Ansa: Balkán térség (továbbra is balkániak vagyunk nekik!): Meghiúsított merénylet a nemzeti ünnepen, letartóztatások (Olasz) - Link: ld. Pianeta Balcani
DOKUMENTUMOK-GONDOLATOK
Dokumentumok a köztisztaság hiányáról
Gondolatok errõl, arról...
MIND TOLVAJOK ÉS RABLÓK
Frigyesy Ágnes: Ki a magyar?
A nép akarata - Szabadság
A hamis ügynöklistákról...
KIK ÉS MIRE KÉSZÜLNEK MÁRCIUS 15-E, A NEMZETI ÜNNEPÜNK ELÕTTI NAPOKBAN?
2007. március 15.-ére készülve
2007. március 15-i egyéb rendezvények
Ünnepi erõszakra számít a kormány
MI TÖRTÉNIK HAZÁMBAN?!
Március 15-én lõhetnek a rendõrök gumilövedékkel?
IZRAELI KATONÁK A FÕVÁROSBAN?! (Olasz fórum-visszhang)
HAVÁRIA EXPRESS: IZRAELI KATONÁK BUDAPEST BELVÁROSÁBAN
MIÉRT JÖTTEK IZRAELI KATONÁK BUDAPESTRE?!
Megalalkult az Okt. 23 Bizottság Baráti Köre. (Frigyesy Ágnes tudósítása)
2007. MÁRCIUS 15.: NEMZETI ÜNNEPÜNK NAPJÁN:
A HírTv friss hírei a március 15-i eseményekrõl
Folyamatos füttyszó és bekiabálások a budapesti rendezvényeken
Ismét rendbontók, könnygáz, vízágyú, barikád és kiszorítósdi Budapest több pontján
Lángok Budapesten a forradalom és szabadságharc ünnepén - képriport
15-18 milliós kár, 6 sérült, 36 elõállított - gyakorlatilag mindenki elégedett a rendõrséggel
Olaszországban is tisztelegnek az 1848-as forradalom emléke elõtt
MEGJEGYZÉS: A fenti linkek közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltûnt/eltûntetett cikkeket. | |
|
Mottó |
|
«...Meleg szeretettel függj a hon nyelvén! Mert haza, nemzet és nyelv, három egymástól válhatatlan dolog; s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsõért áldozatokra kész lenni nehezen fog.... ..., soha ne feledd, miképpen idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség.» (Kölcsey Ferenc: Parainesis)
«Rövidlátó az az ország, amelyik úgy néz a jövõbe, hogy nem akarja megismerni a múltját.» (Ld. «Elmélkedésre» rovatot)
| |
|
VICC |
|
AZ AMERIKAI ELNÖK LÁTOGATÁSÁRA:
«Miért bús a Bush? Mert Gyurcsány ránézett furcsány.» (Tolnai Bíró Ábel) | |
|
|