 |
SZINTÉZIS |
|
| |
 |
Menü |
|
| |
OSSERVATORIO LETTERARIO HONLAPJA
Osservatorio Letterario a Facebookon
OLFA-HÍREK
OLFA-szerzők
Konzultálható teljes számok online-változatai: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. 2010. 75/76. , 2010/2011. 77/78. , 2011. 79/80. , Egy-két egyéb internetes jelenlét: QLIBRI (2008. 04. 16-tól) , Literary, Bresciai könyvtári hálózat/Periodikák, Shvoong, Google: részleges internetes jelenlét, Yahoo , Egyéb internetes jelenlét) (Ld. még a jobboldali szélső hasábban is.)
A FOLYÓIRATOM (Edizione O.L.F.A.) KIADOTT PÉLDÁNYAINAK ARCHÍVUMA , legutóbbi kötetek és egyéb O.L.F.A.-Publikációk (1, 2, 3, 4, 5, 6 , 7) O.L.F.A. - Irodalmi Füzetek, Traduzioni/Fordítások (Prosa/Próza-Poesie/Versek) , O.l.f.a.-kötetek (Nb. Archív, évek óta nem frissíthető, kezdeti O.L.F.A.-honlapok egyikéről.) Ld. még a jobboldali hasábban: Internetes jelenlét/Edizioni O.L.F.A.- O.L.F.A. kiadványaim (néhány, nem teljes), Egy láng az élet (magyar nyelvű e-book műfordítás-antológia) Kezdeti könyves vitrinek-1, Kezdeti könyves vitrinek-2, Kezdeti könyves vitrinek-3 , Kezdeti könyves vitrinek-4, Kezdeti könyves vitrinek-5, Kezdeti könyves vitrinek-6, Kezdeti könyves vitrinek-7 (Nb. Az ezeken az oldalakon látható e-mail címek 2002-től már nem érvényesek!!! Ugyancsak ezek a kezdeti weboldalak sem frissíthetők.)
Archívum Archív figyelő
EPA-OSZK Archívumban található pdf-változatok
Magyar nyelvű függelékek (fekete-fehér nyomtatás/stampata in bianco-nero ): 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2005/2006. 47/48. , 2006. 49/50. , 2006. 51/52. , 2006/2007. 53/54. , 2007. 55/56. , 2007. 57/58. , 2007/2008. 59/60. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72. , 2010. 73/74., 2010. 75/76.; színes nyomtatás/stampata a colori: 2010/2011. 77/78., 2011. 79/80., 2011. 81/82. , 2011./2012. 83/84. (speciális, jubileumi kiadások/speciali edizioni giubilari) , 2012. 85/86 , 2012. 87/88 Tovább>>
A nyomtatott példányban az ábrák, képek fekete-fehérek, kivéve a jubileumi kiadásokban.
100 ÉVES A NYUGAT (1908-2008)
NAPKELET
NAPJAINK VILÁGIRODALMA
In memoriam Bakonyi Géza (Gyászjelentés), Bakonyi Géza, az Osservatorio Letterario ex-levelezője emlékére (Bakonyi Géza írása az O.L.-ban olaszul , B. G. honlapja, Link: Magyar-olasz testvérmúzsák/az Osservatoio Letterario azóta már archív honlapja)
| |
 |
FIGYELMEZTETÉS |
|
Copyright 1997-2008/2009 és további évek
NB. Dr. Bonaniné Dr. Tamás-Tarr Melindának – miként honlapja is – minden írása és egyéb munkája, ide értve a különböző fórumokon és másutt tett valamennyi hozzászólása SZERZŐI JOGVÉDELEM ALÁ ESIK. MINDENNEMŰ MÁSOLÁSUK TILOS! Azokra egy, a honlapra, illetve a weboldalra, vagy a kiadványra vezető hivatkozással, linkkel, illetve a forrás pontos megjelölésével (pl. láb- vagy végjegyzetben) kell hivatkozni. A hatályos szerzői jogvédelem alapján bármely munkájának idézése vagy közlése csak előzetes megállapodás és jogdíjfizetés ellenében történhet.
MEGJEGYZÉS: A honlap linkjei közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltűnt/eltűntetett cikkeket. | |
 |
TUDOMÁNY |
|
Honfoglalás (ld. aktuális olvasottságát a Könyvismertetők rovatban - Link: Michelangelo Naddeo a rovás-ábécé ősiségéről szóló angol nyelvű könyvének budapesti könyvbemutatója Kapcsolódó kritika: Négyezer vagy négyszáz éves a rovásírás? )
DunaTv/Őstörténet-1, Őstörténet-2, Őstörténet-3
Tarihi Üngürüsz, a legősibb magyar geszta /Sajnos, felsőbb utasításra, imitt-amott torzított fordítással
A tarihi üngürüsz, magyar ősgesztáról
Őshonos-e a magyar a Kárpát-medencében? (Könyv)
Grandpierre K. Endre, a titokfejtő: történész és gondolkodó (1916-2003)
Grandpierre K. Endre
Mesterházy Zsolt: A Kárpát-medencei etnogenezis története
Botos László: Felvidék - Szlovákia (Northern Hungary)
Néhány gondolat a finnugor rokonság kérdéséhez
Az évszázad nyelvvitája 1.
Egy izgalmas kaland feljegyzései
A csillagok gyermekei vagyunk?
"Valóban etruszk írás?" - I. (az olasz eredeti magyar nyelvű, bővített változata)
"Valóban etruszk írás?" - II.
AZ ETRUSZKOKRÓL ÉS NYELVÜKRŐL - "Valóban etruszk írás?" - III. (Az előző kettő összefoglaló kivonata)
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?" - IV
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?"- V. (ld. az "Esszé" rovatot.)
Titkozatos tárgy...
Exkluzív: Levelezés Mario Alineivel
Etruszk rokonaink?
Az etruszkok kihalhattak utódok nélkül?
Az etruszk-cikkeim olvasottsága (ld. 'stelltesor' nicknév)
Etruszk levelek I.
Magyar-etruszk rokonság kérdése magyar szemmel
Előzetes/Benedekffy Ágnes: Egy titokzatos nép holt(?) nyelve
Radics Géza: A környezet és létfeltételek hatásai a nyelvek kialakulására
Magyar őstörténet: Róna-Tass András a mítosz és valóság viszonyáról
Hunnivári Zoltán: Forradalom a kronológiában – A 200 éves időcsúszás
Hunnivári Zoltán: Hungár Naptár – Jézus Krisztus Kr. u. 194-ben született
Hungár Naptár/Hungarian Calendar – A 200 év, amely megrendíti a világot (angol-magyar)
Hungár Naptár (Több nyelvű honlap)
A római kapitóliumi farkas turpissága, amely a középkorban “született” / L'inganno della Lupa e' "nata" nel Medioevo (olasz)
Vörös vihar Théba felett
Megnyílnak a neandervölgyiek titkai (2006. november 16)
Evolúciós ritkaság vagyunk (2006. szeptember 19.)
Neandervölgyiek az interneten (2004. július 22.)
Semmi köze a Neander-völgyieknek a ma emberéhez? (2004. január 30.)
Megtalálták az emberi evolúció hiányzó láncszemét (2003. június 13.)
Megtalálták a legősibb emberi koponyát (2002. július 13.)
Éden, megszakításokkal (2001. december 29.)
Az előember soha nem volt "tizenéves" (2001. december 8.)
Megtalálták az új világ legrégebbi írását (2006. szeptember 18.)
Novemberben tárul fel az Antikythera (2006. június 23.)
Amerika legősibb csillagászati eszközei (2006. június 6.)
Magyar régészek kutatnak Szudánban (2006. május 26.)
Meglepő ősi hamispénzre bukkantak (2006. március 30.)
Amikor a trópusokat óriáspingvinek lakták
Fullextra: Tudomány rovata
MTA-TAG REAKCIÓ, AVAGY TUDÓSOK ÉS ÁLTUDÓSOK / KUTATÓK ÉS KUTATGATÓK KÉRDÉSE - I.
Varga Géza: Erdélyi István száz év finnugrizmusról | |
 |
TRIANON |
|
| |
 |
Ünnepek-évford. |
|
| |
Fotó: Dr. B. Tamás-Tarr Melinda (Gradara, 2005. augusztus)
A szobor jellegzetessége, hogy amerről nézzük - jobbról, szemből, balról -, arról az oldalról más az arckifejezés: 1. A szenvedő Krisztus (jobbról), 2. A haldokló Krisztus (szemből), 3. A halott Krisztus (balról) | |
 |
Nota bene! |
|
" […] nyelvi szörnyszülöttek egyetlen nemzedékváltásnyi idő alatt elpusztíthatják a magyar nyelvet, és vele hullanak fogalmaink is" (Szitányi György: Nincs harag, öregem)
"Az internet az a médium, amely alkalmas annak az ideának a megvalósítására, hogy a véleményre nem annak elnémítása, hanem az ellenvélemény adja meg a méltó választ." (Szólássabadság az interneten: törvények, tanulmányok)
Plágium: az a cselekedet, amikor valaki az eredeti szerző szellemi termékét, munkáját saját publikált munkájában hivatkozás, forrásmegjelölés és/vagy szerzői engedély nélkül, jogtalanul felhasználja, azt sajátjaként tünteti fel, és ezzel a eredeti szerző jogait sérti. A plágium bűncselekmény...
Kapcsolódó témák: Amit tudni kell a plágiumról , Mi a plágium?, Wikipédia, A MÚOSZ a plágiumról, Szatmári Friss Újság: Tanulságos történet Kapcsolódó linkek: Dokumentáció a "Tanulságos történet"-hez, Illegális publikáció (ahol a teljes tanulmányt a szerző tudta nélkül publikálták, annak forrását meg nem jelölve), Egy régi plágium esete , Ismét plágium! (kapcsolódó linkek: Ismertetőim olaszul, Ismertetőim magyarul)
Újabb jogtalan internetes közlés
Változnak az internet veszélyei
Az Alkotmányról, az alaptörvényről
Lisszaboni szerződés (Link) | |
 |
NE FELEDD! |
|
Részlet a Magyar Köztársaság Alkotmányából:
61.§(1) A Magyar Köztársaságban mindenkinek joga van a szabad véleménynyilvánításra, továbbá arra, hogy a közérdekű adatokat megismerje, illetőleg terjessze.
BH 1994. 300. I. A bírálat, a kritika, a véleménynyilvánítás ténybeli valóságtartalma a büntetőeljárásban nem esik a "tényállítás" fogalma alá, ezért az ezt tartalmazó nyilatkozat nem alkalmas sem a rágalmazás, sem a becsületsértés megállapítására
[ Alkotmány 60.§(1) bekezdés, 61. §(1) bekezdés, Btk.179.§, 180.§ ]
Az Európai Egyezmény 10. cikkelye : "Mindenkinek joga van a véleménynyilvánítás szabadságához. E jog magában foglalja a véleményalkotás és az információk, eszmék megismerésének és átadásának szabadságát, országhatárokra tekintet nélkül, és anélkül, hogy ebbe hatósági szervnek joga lenne beavatkozni ..."
===============
"A Szent Korona szakrális jellegét is kötelességünk megemlíteni, hiszen már az a tény is, hogy a pápa juttatta, adományozta első királyunknak, már egy szentségi jellemzővel ruházta fel. Amint eme jelleget Kocsis István (...) kifejti, tulajdonképpen "a magyar nemzet transzcendes dimenziója, az Ég egy darabja... miért is ne lehetne a magyar népnek is saját nemzetfenntartó misztériuma, saját mitológiája?... A létében fenyegetett magyarság a Szent Koronával, mint közösségfenntartó és megőrző erővel ebbe belekapaszkodva eredményesen tudna védekezni, mert az az önvédelem szakrális, absztrakt letéteményese, szellemileg létező hatóerő ... Ez a magyar nép Isteni titka. Aki ebbe a titokba bele tud pillantani, aki ennek legalább egy részét megérti, az beavatást nyer és részesül a magyarrá válás misztériumában"." (Prof. Dr. Tarr György: A Szent Korona szellemi tulajdon)
"Én hiszek a testvériségben: a színek együtt adják ki a képet, a hangok együtt adják a koncertet. Nemzet ne a nemzet ellen harcoljon, hanem az ellen, ami minden nemzet nagy veszélye:az elnyomás és rombolás szelleme ellen. Micsoda leckét kaptunk ebből mi, magyarok!" (Babits Mihály)
"A magyar szó még nem magyar érzés, az ember, mert magyar, még nem erényes ember, és a hazafiaság köntösében járó még korántsem hazafi.
S hány ily külmázos dolgozik a haza meggyilkolásán." (gróf Széchenyi István)
"Jól s szépen beszélni a köznapokon is tudni kell. Meg kell ezt tanulnunk úgy, hogy vérünkbe ivódjon. Sok közéleti bajunk egyik legnagyobbikának: a hivatali bürokráciának kigyógyítására, egyszerű és pontos nyelvhasználatra lenne szükség. Idegen hatások befolyása ellen is óvni kell a nyelvet. Még inkább attól, hogy magába zárkózzék, s elporosodva váljék használhatatlanná. Sok szépen és jól beszélő ember példája tanít a leghatásosabban. Tőlük-tőlünk válhat nyelvünk – az anyanyelvünk – igazi kinccsé. Egy mindenki s mimagunk által is folyton-folyvást megcsodálni való jelenséggé." (Bodosi György: Vallomás)
"A legfájdalmasabb és legaljasabb, gonosz emberi cselekedet az, amikor olyan emberek tagadnak meg - ezzel beléd rúgnak, arcul ütnek és szemedbe köpnek -, akiket kitartóan, komoly nehézségek ellenére is éveken át a legmélyebben szerettél/szeretsz és önzetlenül segítettél/segíted!" (mtt)
"Gyűlöletre méltók a gerinctelenség, jellemtelenség, képmutatás, kétszínűség, hízelgés, hazudozás (háryjánoskodás is), szavahihetetlenség, köpönyegforgatás, önzés, egoista érdekekből, haszonból kezdeményezett, őszintétlen kapcsolatfelvételek, sunyiság, inkorrektség, irígység, rosszindulatúság, közömbösség, korruptság, mindenféle embereket félrevezető, kihasználó, kijátszó, bizalommal aljasan visszaélő cselekedetek stb." (mtt)
| |
|
|
 |
Vendégkönyv - Közvetlen vélemények, írások |
|
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
A tegnapi postával érkezett, megosztom:
Székesfehérvár, 2011. február 14.
Kedves Melinda!
Sok nap telt el, hogy végre megírjam köszönő levelem. [...] Már nagyon bánt a lelkiismeret, amiért még nem köszöntem meg a csomagot. Természetesen rendben megérkezett nagy örömömre és ujjongva nézegettem át a rengeteg ajándékot. A szalagot nem tudom ki írta meg, de hihetetlenül precíz munka¹. Nagyon örülök és azok is majd megköszönik ott a faluban, ha egyszer eljutok ismét Mecsekpölöskére. A jó időre és a jobb egészségi állapotomra kell várnom.
Közben itt nálunk volt egy kis ijedelem. Egy szombat esti szentmisén vettem részt éppen, amikor a székem megmozdult alattam és a Szűzanya-szobor megbillent a polcon. Mindjárt tudtam, hogy ez egy földrengés volt, de csendesen ülve maradtunk. Később tudtuk meg, hogy Oroszlány község, ill. város, volt a központja. Az emeleti házakban nagyobb volt az ijedelem, ott erősebben jelent meg.
Az elmúlt napokban pedig, egy meglepetés ért, mivel itt járt a MT 1-es stábja és interjút készítettek velem. Volt izgalom előtte. [...] Engem lenyomtak egy fotelba, rám rakták a csipeszt, mikrofont, így már nem mozgolódhattam.
Azt hittem, hogy a naplót² kérik, de inkább a család idehaza megélt háborús viszonyáról kérdezgettek. Most lesz a megismétlési adás, majd jobban megfigyelek mindent, mert először a frász tört ki, annyira izgultam, hogy mit fogok látni. Végül is ezzel is emléket állítottam édesapámnak és Aurél testvéremnek, az ő szenvedéseikért, korai halálukért, ezzel tartoztam nekik, hogy emlékük el ne felejtődjön.
Tudom, hogy a naplóról beszélgettünk Veled, és nem felejtettem el, nem hiszem, hogy érdemes foglalkozni vele, de Neked emlékül adom, de előbb be kell szereznem egyik ismerőstől, akinek már nincsen szüksége rá.
Itt nálunk most új bélyeget adtak ki a postán azzal kapcsolatban, hogy ebben a félévben Magyarország lett az UNIÓ kiemelt szereplője. Megpróbálom ezt a borítékra tenni, ha egyáltalán már kapható itt a mi postánkon.
Nálam a családban is mindig akad probléma, tizenkét felé kell figyelnem, aggódnom, hiszen már ennyire növekedett létszámunk.
[...]
[...]
[...]
Magam igyekszem elkészülni a nyári szép ünnepségre. A zászló félig-kész állapotban van. Előbb ki kell varrnom az évszámokat és utána állíthatom össze magát az anyagot. Félek, hogy újabb elhúzódó betegség látogat meg, ezért szeretném befejezni a dolgaimat.
Még egyszer nagyon szépen megköszönöm lelkesedésedet, érdeklődéseidet, Bandi bácsi felé való örömteli megnyilvánulásaidat. Kaposvár díszpolgára lett. Azt mesélik a lányok³, akik ott voltak az ünnepségen, hogy a válaszbeszédekor a színpadon állva, a Te irodalmi művedet mutatta fel és elmondta, hogy Neked mi mindent köszön...
Kár, hogy nem élsz idehaza, ilyen érték itthon is elkéne... Sok-sok puszi:
Klári néni
¹ A 100 éves mecsekpölöskei iskola-kápolna zászlaja számára küldött azurkék selyemszalag feliratát ezen levél címzettje készítette, írta fel.
² Pék Béláné Kehidai Klára édesapjának háborús – Dón ütközeti – naplója.
³ A Kaposváron élő Dr. Szirmay Endre (sz. 1920) irodalomtörténész, tanár, költő, műfordító azaz Bandi bácsi egykori tanítványai.
Kapcsolódó oldalak:
http://www.osservatorioletterario.net/szirmay-kuldemeny2010.07.26.pdf
http://www.osservatorioletterario.net/appendice-fuggelek75-76.pdf
http://www.osservatorioletterario.net/appendice-fuggelek77-78.pdf
http://www.osservatorioletterario.net/appendice-fuggelek69-70.pdf
http://szitakaroly.hu/index.php/videok/video/228
Előzmény...
|
Tisztelt Asszonyom!
Nagyon szépen köszönjük Maxim Tábory "Ombra e Luce" című kötetének szíves megküldését. A könyv a hét elején érkezett meg, mielőbb állományba vesszük, és olvasóink rendelkezésére bocsátjuk.
Tisztelettel
Csordós Róbert
könyvtáros
Eötvös Károly Megyei Könyvtár és Közművelődési Intézet |
Tisztelt Asszonyom!
Köszönettel megkaptuk Maxim Tábory "Ombra e Luce" c. könyvének második kiadását. Hálásan köszönjük, hogy folyamatosan kapjuk az Osservatore Letterariót és az egyéb kiadványokat.
Tisztelettel:
Kiss László
Gyarapító referens
OSZK
|
Kedves Melinda!
Igen köszönöm a könyvek gyors postázását. Őszintén mondhatom, hogy Nálad gondosabb, lelkiismeretesebb, odaadóbb, ÉS, keményebben dolgozó irodalmi munkatárssal még nem volt szerencsém együttműködni ! !
Köszönöm áldásodat -- mostanában igen szükségem van arra is -- .
Baráti szeretettel köszöntelek:
Maxim |
Tisztelt Főszerkesztő Asszony!
Nem tudom kifejezni afelett érzett örömömet és hálámat, hogy szerény írásaimat ily kegyre méltatja, de tiszta szívemből köszönöm ezt Önnek.
Sajnos jómagam is sok negatív és semleges (ha ez nem rosszabb!) véleményt hallottam Asti szülöttjéről olasz ismerőseimtől, tanároktól és diákoktól egyaránt, de nehezen tudom megérteni őket lévén, hogy OTDK-dolgozatomat és szakdolgozatomat is róla írom és kedvenc költőim/íróim egyike. Mindenesetre igen furcsállom az irodalomtanárok eme vélekedését. Az ok a kritika hozzáállásában vagy valami másban rejlik? Ön mit gondol? [...]
[...]
Válaszát várva üdvözli hálás szívvel:
Aszalós Imre |
Kedves Melinda!
Az értesítést megkaptam, köszönöm. A kiadványokhoz gratulálok.
Paczolay Gyula
|
Megrendüléssel közlöm atyai jóbarátom, Tábory Maximtól mára virradó éjjel - szeretett édesanyám halálának második évfordulóján - kapott, szomorú értesítését:
----- Original Message -----
From: Maxim Tabory
Sent: Sunday, January 23, 2011 1:12 AM
Subject: MELINDAhoz 1-22-11
Kedves Melinda!
Szomorú hírrel jövök. Szeretett Jeanem rövid betegség után elhunyt. Borzasztóan le vagyok törve.
A Memorial Service szívhezszóló volt. A lelkész méltatta a templomi vallásos munkáját a hívők körében, és más irodalommal kapcsolatos aktivitását. A kongregáció mindig nagy szetetettel vette körül. A Memorial Service-hez szerkesztettem egy rövid versprogramot. Jeannel pár évvel ezelőtt készítettem verseimből egy verses CD-t, amin tőle is van néhány vers. Ezeket az angol verseket lejátszottuk a gyülekezetnek. Így Jean is aktívan résztvett a részére rendezett Service-n. Ő egy nagyszerű versfelolvasó-előadó volt. Több Társaság (Society) gyakran meghívta vers- és próza prezentációra. Ezen a CD-n fölolvassa 3 saját versét és 3-at verseimből, amiket Ő különösen kedvelt. Mindet jól ismered fordító munkádból. A Service-ből e versek pár szavas bevezetését a lelkész olvasta föl az egyes versek előtt:
The following English excerpts are from a mostly Hungarian language CD, recorded a few years ago. At the end of this brief literary program no applause, please. A prayer will be said.
Here are three from Jean's own poems:
In Springtime when magnolias bloom, she longingly remembered that
in Scottland Lilacs flower in May.
MAGNIFICENT MAGNOLIA: (31)
At a yearly gathering of The Raleigh Round Table Writers” conference and competition she won price for the poem „Winter”..
WINTER: (32)
Disney World , no doubt, would'nt have accepted this poem for promotional purposes, and for good reason, as you will hear it now.
DISNEY WORLD ON CHRISTMAS EVE: (33)
In the next three poems of Max, she assisted him with comments and good advise.
This one, not only depicts the capriciousness of the wind which wildly turns from gentle breezes into violent storms, but also is an allegory of the dark side of human nature of unbridled egotism.
THE WIND: (39)
The next is a mystical poem, in which the soul desires to step out the encasing body to seek union with the Spirit of the Ocean, which here symbolizes the Great Spirit of the Universe.
ON THE SEASHORE: (36)
The following and concluding poem is about the aspiration to to be released from the restricting body, that the soul finally gaining its freedom could soar towards the Eternal Light of God.
Our dear Jean on returning to our Creator, has attained that Freedom.
FREELY: (38)
Jean's poems: Max's poems:
Tracks: Tracks:
31 MAGNOLIA 39 I, THE WIND
32 WINTER 36 ON THE SEASHORE
33 DISNEY WORLD 38 FREELY
Szeretettel,
Maxim

Adjon Isten örök nyugalmat neki! |
From: Németh István
Sent: Tuesday, January 18, 2011 11:21 AM
Subject: 3 vers
Tisztelt Professzornő! Kedves Melinda!
Mellékelve küldöm,
amolyan képeslapként a 3 versemet -
olaszul,
becsüléssel és pannoniai üdvözléssel,
minden jókat kívánva: István
2011.01.18 13:27
Dr. Bttm
Kedves Pista!
Köszönöm a mellékelt anyagot, feltétlenül élni fogok felhasználásukkal. Nagyon örülnék az olaszra fordítottak mielőbbi birtoklásának is!!!!...
Egy fontos helyesbítés: a nevem előtti "Prof." titulusom a tanári képzettségemre és foglalkozásomra vonatkozik, nem a hazai értelemben vett tudományos vagy egyetemi fokozatra. Tehát sajnos nem vagyok professzornő, e címmel járó, hazai értelemben vett tudományos titulusom nincsen, bár az itt megszerzett - ahogy az olasz oktatási és egyetemi intézményrendszer minősíti - "magas fokú tudományos képzést jelentő posztegyetemi, egyetemi Master-diplomámmal" itteni egyetemeken (is) oktathatnék, ha lenne rá lehetőségem, ha egy 57 éves vénasszonyt egyáltalán alkalmaznának. Sajnos már 30 évesen is öreg voltam az itteni munkalehetőséget illetően. Ráadásul az egyetemi oktatói bárórendszer miatt egy köznapi halandónak még fiatalon sem egyszerű, sőt majdnem lehetetlen egyetemi katedrához jutni, hát még nekem... Persze, ha lett volna vagy lenne megfelelő olasz protekciós hálózatom, akkor talán valóban professzornő lehetnék. No, meg ha ahhoz a megfelelő tudásom is meglenne... Mindenesetre az ismereteim és képességeim birtokában igyekszem a tőlem telhető legmaximálisabbat nyújtani... Hogy ez mennyire sikerül, azt az O.L.-olvasók érzékelhetik...
Minden szép és jó kívánságát viszonozva szeretettel köszöntöm:
Melinda
P.S. Már nagy iramban dolgozom a következő dupla számon (is).
„Sent: Wednesday, January 12, 2011 2:02 PM
Subject: boldog új évet
Tisztelt Professzornő! Kedves Melinda!
Köszönve még egyszer a szép karácsonyi ajándékot, a folyóiratszámot az óesztendőből szeretettel küldöm üdvözletemet Pannóniából, a Balaton közeléből. E Pelso melletti városkát - nem bizonyított, de feltehetően - Cesariana-nak hívták, s ha leásnánk egy méter mélyre, még mindig az elhullott centenariuszokat találnánk... Egy méter magas föld rakódott a hajdani cserepekre, elporladt pávatollakra, kilottyant s eltűnt borok apró tócsáira.
Igen emlékezetes napokat töltöttem Itáliában, lassan húsz esztendeje, 3 alkalommal. Küldöm azokat az élményeimet, amik odakötnek - egyetlen file-ban.
Legközelebb azokat a verseimet (négyről tudok) is összeszedem, amiket olasz nyelvre fordítottak...
Minden szépet és jót kívánok 2011-re!
Szeretettel: Németh Pista (tapolcai könyvtáros, a kaposi Búvópatak munkatársa)
”
|
Kedves Pista!
Köszönöm a mellékelt anyagot, feltétlenül élni fogok felhasználásukkal. Nagyon örülnék az olaszra fordítottak mielőbbi birtoklásának is!!!!...
Egy fontos helyesbítés: a nevem előtti "Prof." titulusom a tanári képzettségemre és foglalkozásomra vonatkozik, nem a hazai értelemben vett tudományos vagy egyetemi fokozatra. Tehát sajnos nem vagyok professzornő, e címmel járó, hazai értelemben vett tudományos titulusom nincsen, bár az itt megszerzett - ahogy az olasz oktatási és egyetemi intézményrendszer minősíti - "magas fokú tudományos képzést jelentő posztegyetemi, egyetemi Master-diplomámmal" itteni egyetemeken (is) oktathatnék, ha lenne rá lehetőségem, ha egy 57 éves vénasszonyt egyáltalán alkalmaznának. Sajnos már 30 évesen is öreg voltam az itteni munkalehetőséget illetően. Ráadásul az egyetemi oktatói bárórendszer miatt egy köznapi halandónak még fiatalon sem egyszerű, sőt majdnem lehetetlen egyetemi katedrához jutni, hát még nekem... Persze, ha lett volna vagy lenne megfelelő olasz protekciós hálózatom, akkor talán valóban professzornő lehetnék. No, meg ha ahhoz a megfelelő tudásom is meglenne... Mindenesetre az ismereteim és képességeim birtokában igyekszem a tőlem telhető legmaximálisabbat nyújtani... Hogy ez mennyire sikerül, azt az O.L.-olvasók érzékelhetik...
Minden szép és jó kívánságát viszonozva szeretettel köszöntöm:
Melinda
P.S. Már nagy iramban dolgozom a következő dupla számon (is).
„Sent: Wednesday, January 12, 2011 2:02 PM
Subject: boldog új évet
Tisztelt Professzornő! Kedves Melinda!
Köszönve még egyszer a szép karácsonyi ajándékot, a folyóiratszámot az óesztendőből szeretettel küldöm üdvözletemet Pannóniából, a Balaton közeléből. E Pelso melletti városkát - nem bizonyított, de feltehetően - Cesariana-nak hívták, s ha leásnánk egy méter mélyre, még mindig az elhullott centenariuszokat találnánk... Egy méter magas föld rakódott a hajdani cserepekre, elporladt pávatollakra, kilottyant s eltűnt borok apró tócsáira.
Igen emlékezetes napokat töltöttem Itáliában, lassan húsz esztendeje, 3 alkalommal. Küldöm azokat az élményeimet, amik odakötnek - egyetlen file-ban.
Legközelebb azokat a verseimet (négyről tudok) is összeszedem, amiket olasz nyelvre fordítottak...
Minden szépet és jót kívánok 2011-re!
Szeretettel: Németh Pista (tapolcai könyvtáros, a kaposi Búvópatak munkatársa)
”
|
Sent: Sunday, January 16, 2011 8:42 PM
Subject: Recenzió
Tisztelt Főszerkesztő Asszony!
Őszintén meg szeretném köszönni megtisztelő figyelmüket és az értékes lehetőséget.
Megtiszteltetés számomra, hogy érdemesnek tartották eme írásom nívós lapjuk hasábjain való megjelenésre. Ha aktuális lesz, várom további híreiket a márciusi szám árával és postai költségeinek megtérítési lehetőségeivel kapcsolatban. Amennyiben szükséges átültetnem az írást olasz nyelvre is, ne habozzanak értesíteni.
Hálás köszönettel üdvözli Önöket és kívánja a legjobbakat hívük:
Aszalós Imre
|
Sent: Sat, 15 Jan 2011 15:02:24 +0100
Subject: Melinda B. Tamás-Tarr részére prof. Madarász Imrétől (Debreceni Egyetem)
Tisztelt Főszerkesztő Asszony!
Kedves Tamás-Tarr Melinda!
Örömmel olvastam kiadványuk, az Osservatorio Letterario Ferrara e l’Altrove legújabb ( 77/78.) számát, az olasz–magyar irodalmi kapcsolatok e szép fórumát. Megtisztelőnek tartom, hogy figyelemre és recenzióra méltatták „Kultusz, vita, feledés. Olasz irodalom- és kultúrtörténeti tanulmányok” című könyvemet. Különösen megörvendeztetett, hogy publikációs lehetőséget biztosítottak tehetséges tanítványom, Tegdes Ágnes részére is. Nagyon szimpatikusnak találom, hogy folyóiratuk kétnyelvű, ahogyan a miénk is, a Debreceni Egyetem általam vezetett Olasz Tanszékének és a tanszéken működő Olasz Felvilágosodás és Romantika Kutatóközpontnak az évkönyve, a szerkesztésemben 1993 óta megjelenő Italianistica Debreceniensis. Ezért, magyar és olasz nyelvű életrajzom mellett, küldöm önöknek egy olaszul és egy magyarul írott tanulmányomat, mindkettőt az olasz–magyar irodalmi kapcsolatok témaköréből. Az egyik Kazinczy és Pellico börtönkrónikáit hasonlítja össze, a másik Németh László és az olasz irodalom kapcsolatait vizsgálja. Szeretettel ajánlom szíves figyelmébe és az Ön által szerkesztett periodikumban való megjelenésre mindkettőt.
Köszönettel és tiszteletteljes üdvözlettel kívánok értékes munkájához további sok sikert.
a Debreceni Egyetem Olasz Tanszékének vezetője
|
Sent: Saturday, January 01, 2011 11:20 AM
Subject: Re: Alexandertől - BUÉK 2o11
Kedves Melinda, Drága Főszerkesztőnő,
Megköszönve jókívánságait, üdvözletemet küldöm az Újév első napján.
Kérem engedje meg, hogy kifejezzem feltétlen tiszteletemet, elhivatott, magasrendű etikájáért, mint megtapasztalhattam rendkívüli alkotókedvét, s az Ön körül áradó szívélyesség és derű fluidumát, valami egyszeri érzés és a JÓSÁG szavai jutottak eszembe: Csodát tesz ki felismeri: a Jóság kincse kell neki, és nem érez mást, mint örömet, ha rózsát hajt egy Feszület.
Talán két éve hallottam Önről először, amikor az interneten a sumerológiával és etruszkológiáva foglalkozó hazai kutatók egyike, ha jól emlékszem, Mesterházy segítséget remélve érdeklődött Melinda elérhetőségéről.
Azután, kis idővel később Dr. Szirmay Endre bátyám, atyai jóbarátom mesélt ferrarai érdekességekről és nemrég hozta el az Ön folyóiratának októberi, anno XIV számát, ám ekkor még nem olvastam a belíveket.
Bandi bátyánkkal régi ismeretségben vagyunk... [...] Születésnapra elkészültünk. Ezidőben jött meg Ferrarából Melinda folyóirata. Láthatóan, nagyon örült - mindenhová elvitte találkozásaira - legutóbb a Város köszöntötte Őt 9o. születésnapján, de találkozott a somogyi Baráti Kör Bp.-i társaságával is. [...] Tegnapelőtt megkaptam Tőle a Jubileumi számot és ez adta a döntő lökést vendég-bejegyzésemhez. [...]
Nem szeretném azonban, túlságosan igénybevenni idejét, ezért engedelmével, magamról később írok.
Küldök egy hangos verset, amely minőségét tekintve nem a legjobb, azonban szellemisége, talán feledteti ezt.
Szeretettel és Tisztelettel búcsúzom, és köszönöm, hogy megtisztelt levelével,
Áldott, Boldog Újévet kívánok, Kaposvárról, H. Sándor
Sent: Saturday, January 15, 2011 12:20 AM
Subject: Re: Alexandertől - BUÉK 2o11
Drága Igazgató-Főszerkesztőnő, Kedves Melinda Asszony,
több levelező tagjaként, kapok leveleket, így jutottam a mellékelt linkhez, amit érdekességként, tájékozódására
Az elmúlt hetekben találkoztam Rózsás Jánossal, a gulág emlékiratok szerzőjével és sikerült is megnyernem internetes publikálásra, Szirmay Bandi Bátyámmal együtt a Somogyi anzix rovatomban. Momentán, igyekszem legalább elindulni. Sokat gondoltam szerkesztő gondjaim között Melinda Asszony páratlanul gazdag folyóiratára és az abból áradó szellemiségre. Máni parakléta kései tanítványaként, én csak szikrákat gyűjtök. és tüzet viszek a télbe...
És búcsúzóul ideteszek még egy linket...
Ha ideje engedi, érdekes előadásokat lehet hallgatni egy kis szellemi műhelyben: a vezér tv adáson
mms://stream02.gtk.hu/vezer_tv
2010.12.30 23:41
alexander
„Drága Jó Melinda Asszony,
Gratulálok az Ön által kiadott és szerkesztett irodalmi folyóirat 15éves jubileuma alkalmából. Nemrég Stamler Imre bátyánktól, a Somogyfajszi őskohók felfedezőjétől hallottam, hogy a honfoglaláskori őskohónál a JÓ-hoz - a Teremtőhöz - írtak köszönő szavakat, és ma Melinda asszony lapjában találkoztam ennek etruszk párhuzamaival. Nagy öröm számomra, hogy megtaláltam ezt a művészeti fészket, ahol rokonszenvvel segítik Ferrarából a Jót...
Isten éltesse és áldja Drága Melinda, Boldog Újévet kívánok Kaposvárról, alexander”
|
Kedves Melinda!
Jó, kitűnő lesz a maga fordítása! Akkor maradjunk abban, hogy ezt a fordítást fogom majd használni az Egyetemes anyában!
Szívélyes üdvözlettel: Imre
2010.12.27 22:16
Amerigo Olah, Cypress CA (U.S.A)
„ Áldott az aszonyok között, aki verset tud írni. (Ady)
Beata Melinda!
Maga aztán szépen kipakolt a régi emlékekkel az Anno Anniversario számban!
Mindenekelőtt gratulálok azoknak az érdemes kitüntetéseknek. A sorait olvasgatván sok minden rezonált bennem. Bizonyos esetben sorstársak vagyunk, valahogy úgy ahogy a Canti tetri, Stato d'animo rovatban megírta. Asszonyom annak az ilyennel számolnia kell, aki az "Extra Hungariam..." sorsot vállalta.
Magát szereti az Úr!! És jaj annak, akit az Úr szeret: "Az Úr Illésként elviszi azt,/ Kiket sújt és szeret..." De a magas hegy tetején olykor magányos a lét... Babérokat aratva minél magasabbra hág az ember, ugye annál jobban hiányoznak a tanítványok?
Talán leginkább hiányzik egy "anima gemella" az olyannak aki, "...mindig valami olyanért sóvárog,/ Mit nem tanítanak a tudós tanárok. (Petőfi) O gli amici di penna: egy olyan környezet, mely a rejtelmeket kutatja? Avagy legfeljebb csak a kutatók után kutat?
Mert tudja minden poétikus lélek kutat. A nem ismert lényeget kutatja, a mindenség rejtelmeire keresvén választ. Vajon talál-e valamit? Igen, talán az, aki jó helyen jár - mint Szabó Lőrinc, Babits és Tóth Árpád egykori tanítványa. Akit barátja, Kodolányi János ezen szavakkal méltat: "Végre egy olyan ember, aki mindenben a végtelent látja, a transzcendens semmit, s aki mindenről tud. Egyetemes modern lélek, az atomizálódott ember minden kínjával, semmiségével, de a benne lakó Isten biztos, fájdalmas tudatával is."
Megtudnak-e mást is, akik kutatnak?/ A titkokat bejárni volt-e szent ész?/
S ha istenek is csak azóta vannak,/ Ki mondja meg, mi volt a teremtés."
(A teremtés - egy régi felfogás alapján-, az Egynek a ketté válásával, megtörésével indult el.)
Geothe is belátott a teremtés titkába. Faust drámájának legvégén ezt szépen kitárja: "Alles vergangliche/ Ist nur ein Gleichnis;/ Das Unzulängliche / Hier wird's Ereignis; / Das Unbeschreibliche / Hier ist es getan;/ Das Ewig-Weibliche / Zieth uns hinan."
Ezt otthon Babits-fordításban kerestem volna, de sajnos nem találtam, Így az alábbi négy változatból kell majd egyet választanom. Mondja melyik az, amely véleménye szerint megfelelne?
Mind ami változás,/ csak példakép;/ Mi gyarló és hibás,/ itt teljes ép.
Mit szem nem látta még,/ Itt létre kell;/ Az Örök nőiség/ Föl-fölemel. (Dóczy Lajos)
Mindaz, mi elmúlik,/ csak földi jelkép;/ a fogyatékos itt/ tökéletes-szép;
A mondhatatlan is/ alakra kel;/ az Örök Női visz/ magasba fel. (Kálnoki László)
Minden múló dolog/ csak puszta jelkép;/ Itt teljes lesz, mi ott/ Elégtelenség;/
Mit toll nem írt le még, / Itt létre kel;/ Az Örök Nőiesség Vonz és emel. (Csorba Győző)
Csak földi példakép/ Minden múlandó; / Itt lesz a csoda szép/ S megbámúlandó;/ Mit nincs szó mondani,/ Itt végbe ment;/ Az Örök Asszonyi /Vonz odafent. (Ford. Jékely Zoltán)
Szerény véleményem szerint az "uns" szó mellőzése végett valahogy sántít az egész!
Szívélyes üdvözlettel: Imre
”
|
Sopron, 2010. dec. 26.
Kedves Melinda,
hálás szívvel köszönöm az újabb tartalmas kiadványukat, sajnálom, hogy a munkakapcsolatuk férjemmel épp csak elkezdődött s már véget is ért. Árpád tervekkel telve hagyta itt a családját, barátait és az irodalmat.
Reá való emlékezés is szép összeállítás, kár, hogy személyesen nem ismerhették egymást.
Kívánok Önnek és a szerkesztőség minden tagjának sok-sok értékes írást, a válogatás lehetőségét és boldog új évet.
Papp Árpádné
Link: Eredeti levél
____________________________________
Sent: Wednesday, January 12, 2011 2:02 PM
Subject: boldog új évet
Tisztelt Professzornő! Kedves Melinda!
Köszönve még egyszer a szép karácsonyi ajándékot, a folyóiratszámot az óesztendőből szeretettel küldöm üdvözletemet Pannóniából, a Balaton közeléből. E Pelso melletti városkát - nem bizonyított, de feltehetően - Cesariana-nak hívták, s ha leásnánk egy méter mélyre, még mindig az elhullott centenariuszokat találnánk... Egy méter magas föld rakódott a hajdani cserepekre, elporladt pávatollakra, kilottyant s eltűnt borok apró tócsáira.
Igen emlékezetes napokat töltöttem Itáliában, lassan húsz esztendeje, 3 alkalommal. Küldöm azokat az élményeimet, amik odakötnek - egyetlen file-ban.
Legközelebb azokat a verseimet (négyről tudok) is összeszedem, amiket olasz nyelvre fordítottak...
Minden szépet és jót kívánok 2011-re!
Szeretettel: Németh Pista (tapolcai könyvtáros, a kaposi Búvópatak munkatársa)
|
Boldog újesztendõt 2011-re
Végre legyen sok öröm
Az új esztendõben,
Béke nyugalom, remény,
Siker legyen bõven;
Csak az nézzen hátra most már,
Aki nagyon dõre,
Kívánok hát minden szépet
Az új esztendõre!
——-
Ínséges évek után
Legyen végre bõség,
Télre maradjon hideg,
Nyárra meg a hõség,
Jó bor jusson a pohárba,
Ne csak mindig lõre,
Kívánok most gazdag asztalt
Az új esztendõre!
——
Megszorultságok után
Remény legyen végre,
Szebb jövõre bukkanva
Nézzünk fel az égre,
Szerelmeskedjünk is sokat,
De azt nyakra-fõre,
Csókot, szerelmet kívánok
Az új esztendõre!
—–
Teremjenek sikerek
Az új esztendõben,
Jövõre a jó munka
Legyen majd nyerõben,
Legyen már a sikereknek
Szorgalom az õre,
Mindenkinek sok jó munkát
Az új esztendõre!
——-
Terjedjen a szeretet
Az új esztendõben,
Szeretteink legyenek
Mind jó egészségben,
Csorbuljon ki mindörökre
Az intrika tõre,
Kívánok családi békét
Az új esztendõre!
—–
A Remény
És a Szeretet,
Életben tart,
Megetet,
S a Hit
Még ma is
Csodát tehet.
Nem a hadnak sokasága,
Hozhat jobb kort a világra,
De nem is a pénz hatalma,
Média hazug fájdalma,
Nem a túlerõ;
Más a jövõ.
—
Tudjunk egyszer még
Oly világban élni,
“Hol fõ dolog lesz lábbal mendegélni”
És ahol sem kicsi
Sem nagy dologban
Sohasem kell félni!
—-
Örvendjen a szeretet,
Hallgasson a dõre;
Ezt kívánjuk Mindenkinek
Az új esztendõre!
--
P. Laci
(L. N. Peters)
|
Drága Jó Melinda Asszony,
Gratulálok az Ön által kiadott és szerkesztett irodalmi folyóirat 15éves jubileuma alkalmából. Nemrég Stamler Imre bátyánktól, a Somogyfajszi őskohók felfedezőjétől hallottam, hogy a honfoglaláskori őskohónál a JÓ-hoz - a Teremtőhöz - írtak köszönő szavakat, és ma Melinda asszony lapjában találkoztam ennek etruszk párhuzamaival. Nagy öröm számomra, hogy megtaláltam ezt a művészeti fészket, ahol rokonszenvvel segítik Ferrarából a Jót...
Isten éltesse és áldja Drága Melinda, Boldog Újévet kívánok Kaposvárról, alexander |
Áldott az aszonyok között, aki verset tud írni. (Ady)
Beata Melinda!
Maga aztán szépen kipakolt a régi emlékekkel az Anno Anniversario számban!
Mindenekelőtt gratulálok azoknak az érdemes kitüntetéseknek. A sorait olvasgatván sok minden rezonált bennem. Bizonyos esetben sorstársak vagyunk, valahogy úgy ahogy a Canti tetri, Stato d'animo rovatban megírta. Asszonyom annak az ilyennel számolnia kell, aki az "Extra Hungariam..." sorsot vállalta.
Magát szereti az Úr!! És jaj annak, akit az Úr szeret: "Az Úr Illésként elviszi azt,/ Kiket sújt és szeret..." De a magas hegy tetején olykor magányos a lét... Babérokat aratva minél magasabbra hág az ember, ugye annál jobban hiányoznak a tanítványok?
Talán leginkább hiányzik egy "anima gemella" az olyannak aki, "...mindig valami olyanért sóvárog,/ Mit nem tanítanak a tudós tanárok. (Petőfi) O gli amici di penna: egy olyan környezet, mely a rejtelmeket kutatja? Avagy legfeljebb csak a kutatók után kutat?
Mert tudja minden poétikus lélek kutat. A nem ismert lényeget kutatja, a mindenség rejtelmeire keresvén választ. Vajon talál-e valamit? Igen, talán az, aki jó helyen jár - mint Szabó Lőrinc, Babits és Tóth Árpád egykori tanítványa. Akit barátja, Kodolányi János ezen szavakkal méltat: "Végre egy olyan ember, aki mindenben a végtelent látja, a transzcendens semmit, s aki mindenről tud. Egyetemes modern lélek, az atomizálódott ember minden kínjával, semmiségével, de a benne lakó Isten biztos, fájdalmas tudatával is."
Megtudnak-e mást is, akik kutatnak?/ A titkokat bejárni volt-e szent ész?/
S ha istenek is csak azóta vannak,/ Ki mondja meg, mi volt a teremtés."
(A teremtés - egy régi felfogás alapján-, az Egynek a ketté válásával, megtörésével indult el.)
Geothe is belátott a teremtés titkába. Faust drámájának legvégén ezt szépen kitárja: "Alles vergangliche/ Ist nur ein Gleichnis;/ Das Unzulängliche / Hier wird's Ereignis; / Das Unbeschreibliche / Hier ist es getan;/ Das Ewig-Weibliche / Zieth uns hinan."
Ezt otthon Babits-fordításban kerestem volna, de sajnos nem találtam, Így az alábbi négy változatból kell majd egyet választanom. Mondja melyik az, amely véleménye szerint megfelelne?
Mind ami változás,/ csak példakép;/ Mi gyarló és hibás,/ itt teljes ép.
Mit szem nem látta még,/ Itt létre kell;/ Az Örök nőiség/ Föl-fölemel. (Dóczy Lajos)
Mindaz, mi elmúlik,/ csak földi jelkép;/ a fogyatékos itt/ tökéletes-szép;
A mondhatatlan is/ alakra kel;/ az Örök Női visz/ magasba fel. (Kálnoki László)
Minden múló dolog/ csak puszta jelkép;/ Itt teljes lesz, mi ott/ Elégtelenség;/
Mit toll nem írt le még, / Itt létre kel;/ Az Örök Nőiesség Vonz és emel. (Csorba Győző)
Csak földi példakép/ Minden múlandó; / Itt lesz a csoda szép/ S megbámúlandó;/ Mit nincs szó mondani,/ Itt végbe ment;/ Az Örök Asszonyi /Vonz odafent. (Ford. Jékely Zoltán)
Szerény véleményem szerint az "uns" szó mellőzése végett valahogy sántít az egész!
Szívélyes üdvözlettel: Imre |
Aranyos Melinda!
Nagy örömmel fogadtam karácsonyi köszöntésedet, és 2 óra hosszat böngésztem oldalaidat!!!
Gratulálok, csodállak, fantasztikus a munkásságod!!! Egyedülálló ilyen rendkívüli formában!
Sajnos olaszul nem tudok, de még így is sejteni tudom csodálatos fordításaidat! Elbűvöl az energiád!
Kívánom, hogy még évtizedekig így alkothass!
Én is sok szeretettel kívánok áldott karácsonyi ünnepeket és az új évben egészséget, és még sok szép kiadványt, fordítást!
Boldog vagyok, hogy megismerhettelek!!!!! Remélem, valamikor személyesen is találkozhatunk.
Sok szeretettel ölellek
Zsizel Németországból
|
Pete László Miklós
KARÁCSONYESTE
Láthatatlan védőernyő
Feszül a világ felett,
Visszakerül jogaiba
A hatalmas Szeretet.
Szent Karácsony ünnepe,
Kicsi szoba melege,
Örömünkön,
Ünnepünkön
Őrködik
Isten keze.
—–
Fényes, tiszta fenyőillat
Lengi be a kis szobát,
Szeretetben gyűlik össze
Alatta a kis család.
Szent karácsony eljöhet,
Közénk bátran leülhet,
Köztünk ülnek mosolyogva
Hit,
Remény
És Szeretet.
——-
Hogyha egyszer jobb világra
Nyílik az Ember szeme,
Talán minden szép estének
Karácsony lesz a neve.
Szeretet, hit, ész, erő,
Az lesz majd a szép idő,
Talán dédunokáinknak
Ilyet hozhat
A Jövő.
——–
Ha majd egyszer rájöhetnénk,
Hogy a világ még kerek,
Szent békében élhetnének
Mindenhol az emberek,
Hitét hittel élheti,
Egymást megbecsülheti;
Jézus szava
Ezt kétezer esztendeje
Hirdeti.
——
Szent karácsony tiszta képe,
- Most az Idő sem rohan -
Megmutatja, hogy mindennek
Mégiscsak értelme van.
Szent karácsony: jóbarát,
Adj mosolyt és parolát,
Igaza csak annak lehet
Aki él,
És
Megbocsát.
——
Szent karácsony tiszta hangja
Elmondja, hogy kik vagyunk:
Mindannyian, akik élünk,
Egy világhoz tartozunk.
Szent karácsony: a csoda,
Senkihez sem mostoha,
Jézus születése napján
Szép a közös
Vacsora.
———
Szent karácsony éjszakáján
Csendesen dalol a szél,
Az öreg Hold Betlehemről,
Régi csodákról regél.
Akkor is szent este volt,
Három király bandukolt,
Kíváncsian
Nyújtogatta
Ezüst sugarát
A hold.
——–
Fenyőillat, szent nyugalom,
Béke, öröm, szeretet
Ragyogja be a szobádat,
S ragyogja be Lelkedet.
Szent karácsony ünnepe,
Töltekezzünk fel vele,
Örömünkön,
Ünnepünkön
Őrködik
Isten keze.
ÁLDOTT, BÉKÉS KARÁCSONYT KÍVÁNOK NEKED ÉS SZERETTEIDNEK!
--
P. Laci
(L. N. Peters)
|
Boldog karácsonyt kivánunk
Marianne
Etienne
Anna
Szövegét írta és zenéjét szerezte
Gárdonyi Géza
Fel nagy örömre! ma született,
Aki után a föld epedett.
Mária karján égi a fény,
Isteni Kisded Szûznek ölén.
Egyszerû pásztor, jöjj közelebb,
Nézd csak örömmel Istenedet.
Nem ragyogó fény közt nyugoszik,
Bársonyos ágya nincs neki itt.
Csak ez a szalma, koldusi hely,
Rá meleget a marha lehel.
Egyszerû pásztor, térdeden állj!
Mert ez az égi s földi király.
Glória zeng Betlehem mezején,
Éjet elûzi mennyei fény;
Angyali rendek hirdetik õt,
Az egyedül szent Üdvözítõt.
Egyszerû pásztor, arcra borulj,
Lélekben éledj és megújulj!
http://www.youtube.com/watch?v=khOydB9ONuc&feature=related |
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
| |
|
|
 |
BEMUTATKOZOM |
|
| |
 |
2019. november 3-án |
|
| |
OMRI-lovagi kitüntetés
Az Olasz Köztársaság Érdemrend Lovagja [Rendelet 2013. december 27.]
(Az olasz állam olaszországi tevékenységem méltó elismerése - amelyet 60. születésnapom ajándékának tekintek - szemben szülőhazám hivatalos illetékeseinek nemtörődömségével.)
Ünnepélyes átadás: 2014. június 02. (Készítette: GOB [1947.10.08.-2022.10.18.] R.I.P.)
Egy nyári emlék
Budapest 2011
Előző portré-képek
2022. május 16. 2022. március 18. 2019. május 6. 2019. január 23. 2018. június 16. 2017. május 29. 2015. 06. 19. 2015.02.15. 2014. nyara-estate 2014. január 02. 2013. október 01. 2012. december 5. 2012. augusztus 18. Ljubljanában - 2011.dec.26. rokonoknál karácsonykor - Egy 2011. okt. 01-i felvétel - Egy 2010. évi karácsonyi kép (Foto (c) G.O.B. del 24.12.2010) - CicloPoEtica, Ferrra 2010.08.08 (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2009-es karácsonyi portré (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2008. októberi fénykép (Foto (c) A.B.)
Press
Bemutatkozom:
Dr. B. Tamás-Tarr Melinda
tanár, újságíró, publicista, műfordító, felelős kiadó főszerkesztő vagyok,
az Olasz Köztársaság Lovagja: Cav. Prof.ssa B. Tamás-Tarr
Legutóbbi posztegyetemi tanulmányaim/magas szintű, tudományos szakmai képzéseim: Master postlaurea-1, Master postlaurea-2
Néhány díjam, kitüntetésem
ÁPRILIS 11: A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA
O.L.F.A.-újdonságok (1), O.L.F.A. -újdonságok (2) O.L.F.A.-újdonságok (3) O.L.F.A.-újdonságok (4), O.L.F.A.-újdonságok (5)
«Da padre a figlio» (Apáról fiúra) új kiadása! (Könyvrészlet)
Legújabb- és korábbi kiadványok
A Nagy Nap
CicloInVersoRoMagna 2011 Clip>>
(A CicloInversoRomagna kerékpáros költőtalálkozón én is az előadók között leszek olasz-magyar risorgimentális kapcsolatok tükrében összeállított és olasz-magyar versekkel illusztrált - ez utóbbiak leginkább már publikált és néhány még kiadatlan fordításomban - rövid lélegzetű, szintetikus kis előadásommal... // Anch'io interverrò in questo incontro con il mio breve saggio preparato in occasine nel rifesso dei rapporti italo-ungheresi risorgimentali e illustrato dalle poesie dei poeti italiani ed ungheresi - queste ultime in maggior parte di mia traduzione edita ed inedita -... Luogo/Helyszín: Ferrara, Casa di Ludovico Ariosto, Via L. Ariosto 67 ore 18)
http://www.estense.com/?p=160702 I
Ideiglenes beszámoló/Resoconto provvisorio
CicloPoEtica 2010
CicloPoEtica: 2010.07.28-i Programfrissítés/Programmazione aggiornata del 28/07/2010
CicloPoEtica - Ferrara, 2010. 08. 08. Sala Conferenze/Konferenciaterem
Momento dell'accoglienza da parte del Dir. dell'O.L./ Az érkező szervezők az O.L. Ig. Főszerk. általi fogadásának egyik pillanatában: Claudio Cravero*, Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli [*reportage fotografico sarà prodotto da Claudio Cravero di tutti gli eventi del CicloPoetica/Caludio Cravero fotóriportot készít a CicloPoEtica eseményeiről] (Foto (c) G.O.B.)
L'apertura dell'incontro ferrarese/A ferrarai költőtalálkozó megnyitása: Daniela Fargione, Enrico Pietrangeli (Foto G.O.B.)
Ad aprire il reading sono stati in ordine di successione/A felolvasó találkozót megnyitották az alábbi sorrendben: 1. Alberto Canetto, assessore alla cultura, pubblica istruzione e sport di Massafiscaglia., scrittore e poeta /Massafiscaglia kult..-, közoktatási- és sporttanácsnoka, író, költő 2. Melinda B. Tamás-Tarr, Dir. Resp. & Edit dell'Osservatorio Letterario, pubblicista, scrittrice, poetessa, traduttrice letteraria/az Osservatorio Letterario Igazgatója és főszerkesztője, publicista, író, költő, tanár, műfordító 3. Recital in duo (Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli, poeta, giornalista pubblicista/költő, újságíró-publicista)... (Continuerà dettagliatamente nel servizio autunnale/invernale dell'O.L./Folytatódik részletesen az O.L. őszi-téli számában...) Foto G.O.B.
Az egyes találkozókról egyenes TV streaming közvetítés (Itt is/Anche qui>> )
Fotoreportage
G.O.B.: Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió)
Bttm: Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió) (1)
Bttm: Frammenti di video/Videorészlet (2)
YouTube: CicloPoEtica
Hungarológia a nagyvilágban
Egy olaszországi hungarikum
Az olasz-magyar Osservatorio Letterario interneten elérhető teljes online-változatai magyar nyelvű függelékkel: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. , 2010. 75/76. , (A nyomtatott példányok nagyobb számban fekete/fehérek), 2010/2011 77/78. (Színes jubileumi kiadás), 2011. 79/80 (Második színes jubileumi kiadás) és a további színes példányok Link: OSzk - Országos Széchenyi Könyvtár EPA-Archívum
Kétnyelvű műfordítás-kötetek: Da anima ad anima/Lélektől Lélekig (Versek magyar-olasz nyelven), ,
| |
 |
Szerzőim (magyar) |
|
BENEDEKFFY ÁGNES (1, 2, 2a, 2b, 3, 4) - BODOSI GYÖRGY (1, 2)- BOGNÁR JÁNOS (1, 2, 3) - BORBÉLY KÁROLY - BOTÁR ATTILA (1, 2, 3) - DR. CZAKÓ GÁBOR(1, 2, 3 , Lakitelek , mp3) - CSATA ERNŐ - CSERNÁK ÁRPÁD-1, 2 , 3 - CSORBA PIROSKA - DR. EDELÉNYI ADÉL (névjegy)- ERDŐS OLGA (Luna Piena, Antológia, Halfirka, Egy hang a távolból/Una voce da lontano , Da anima ad anima ) - FÁSSY PÉTER - FERENCZ ZSUZSANNA - FRIGYESY ÁGNES -GÁCS ÉVA - DR. GÁL CSABA - GÖBÖLYÖS N. LÁSZLÓ - GYÖNGYÖS IMRE HÁMERMANN ANNAMARIA (1, 2) - HOLLÓS(S)Y TÓTH KLÁRA (1,2 )- HORVÁTH MAGDI - JÓKAI ANNA (1, 2, 3) - DR. JÓZSA JUDIT (1, 2 , 3 )- KEMÉNY GÉZA (1, 2) - DR. KÉRI KATALIN/KATE CARRY - KOVÁCS ANIKÓ (1, 2) - LEGÉNDY JÁCINT(1, 2) - DR. MADARÁSZ IMRE-1, 2, 3, 4, 5, 6 - MAGNOLIA - MESTER GYÖRGYI-1, 2, 3 - MESTERHÁZY ZSOLT - NÉMETH ISTVÁN PÉTER-1 - OLÁH IMRE (1-, 2 , 3 ) DR. PACZOLAY GYULA (1, 2, 3 , curriculum ) - DR. PAPP ÁRPÁD-1 , 2, 3, 4 - PÉNTEK IMRE - PETE LÁSZLÓ MIKLÓS (1, 2) - DR. PLIVELIČ IVÁN (1, 2, 3) - RADICS GÉZA - RÁTZ OTTÓ - DR. RÉNYI ANDREA (műfordító: 1. Ld. az "Osservatorio Letterario" 41-42 számaitól, 2. L.d. Gerlóczy "Igazolt hiányzás" fordításáról) - SÁNDOR GYULA - SARUSI MIHÁLY, - SCAFFIDI GIORGIA (olasz-magyar) O.L. 75/76. számtól - SCHNEIDER ALFRÉD - SCHOLZ LÁSZLÓ - SURÁNYI RÓBERT - SZÉKÁCS LÁSZLÓ (1, 2) - DR. SZÉNÁSI FERENC (1,2) - DR. SZIRMAY ENDRE-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 - DR. SZITÁNYI GYÖRGY (ld. itt is) - JEAN és MAXIM TÁBORY - THARAN-TRIEB MARIANNE (1, 2) - TÓTH ERZSÉBET - DR. TUSNÁDY LÁSZLÓ-1, 2, 3, 4, 5,- Vitéz, lovag DR. TARR GYÖRGY PhD, CsC (1, 2,3, 4, 5, 6 , 7 , 8 , curriculum, Video3>> Emlékkötet >> Link: a KÉSZ alapító elnöke) - TOLNAI BÍRÓ ÁBEL - ZSOHÁR GABRIELLA ESZTER ...
(Folyamatos szerkesztés alatt.)
| |
 |
Naptár |
|
2025. Március
H | K | S | C | P | S | V | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 |
|
| | |
 |
Linkek |
|
| |
 |
ESEMÉNYEK |
|
VÁROSI ÉLET – HUMANISTA KULTÚRA: Konferencia és kiállítás a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár Központi Könyvtárában 2008. november 6-án (csütörtökön) 10 órakor
Mi történt a születésnapomon?
Ezen a napon történt
Botrányos külképviseleti szavazás
Ruda Gábor római fotókiállítása
A Los Angeles-i magyar maffia nyomában
Nyílt levél Gyurcsány Ferenc miniszterelnöknek
Egy civil a belügyben (Elhunyt Horváth Balázs [2006. 07. 02.] Horváth Balázst július 12-én búcsúztatják [2006. 07.04.])
Nyíltan magyarellenes játék Romániában
Többrendbeli sikkasztás és hivatallal való jogtalan visszaélés?
Titkos magyar-izraeli államközi megállapodás (2004.04.14.)
Az Írószövetség klubjának 2007. december 5-i filmvetítései
"Könyvbemutató: "Nemzeti művelődések az egységesülő világban"
Czakó Gábor: Kilencvenkilenc magyar rémmese c. új könyvének bemutatója
Aktuális kulturális rendezvények
Nemzetközi Regionális Népzenei Fesztivál (Palócfesztivál)l
Gödöllői Madártávlat kiállítás & Szövegvendégség
Éneklő Magyarország Kórustalálkozó (ld. még: "Aktualitás..."rovatot)
OLASZ-MAGYAR KULTÚRHÍD-FESZTIVÁL BUDAPESTEN
GÖDÖLLŐI NYÁRI TÁRLAT 2007
Az 52. Velencei Biennále magyar pavilonja
A XIV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál és Umberto Eco
Eco: Én vagyok az egyetlen olasz író, akivel azonosulni tudok (További link)
GÖDÖLLŐI NYÁRI TÁRLAT 2006
TOKAJI ÍRÓTÁBOR 2006
BADA MÁRTA KIÁLLÍTÁSA (GÖDÖLLŐ)
BUDAPESTI TAVASZI FESZTIVÁL - GÖDÖLLŐI TAVASZI NAPOK
BÁNK BÁN: HAZÁM, HAZÁM (Domingo Placido)
CZIFFRA GYÖRGY: LISZT RAPSZÓDIA NO. 14
SZEGÉNY HAZÁM, MAGYARORSZÁG!...
A MAGYAROK ÉS A VERSENY
KESERŰ 50. ÉVFORDULÓ
Előzmények:
A magyar kormány csalás miatti feljelentése
"Gyönyörű" beszámolója...
A beszámoló teljes szövege
Gyurcsány Ferenc teljes balatonőszödi beszédének írott változata
BEST OF FLETO
HAZUG VAGYOK... ÉS GYŰLÖLLEK
A miniszterelnök nem mond le a hangfelvétel miatt
Gyurcsány Ferenc teljes beszéde – Hallgassa meg!(Magyar Rádió)
A miniszterelnök korábbi hivatalos beszédei
Miért hazudott másfél évig? (exl. CNN-interjú)
Több ezres tüntetés a Parlament előtt - többen a Sándor-palotához mentek
A magyar köztársasági elnök morális válságról beszélt - Gyurcsány a bizalom visszaállítására törekszik
Ostromállapot! - Könnygázzal és vízágyúval próbálják oszlatni a tömeget
Budapest 2006: Budapest forró éjszakája (2006. 09. 18.) - Frissített változat
Gyurcsány: Az elmúlt 16 év leghosszabb és legsötétebb éjszakája volt a tegnapi
Visszhang: Corriere della Sera
Ansa, Ansa-video Virgilio/Alice
Inforádió
Már Erdélyben is Gyurcsány távozását követelik
A német médiában vezető hír az MTV ostroma
Az MTV büntető-feljelentést tett
Események percről percre
Későn hallottak a rendőrök a tömegről
Cikkek, videók, képek
Sólyom bekérette a rendészeti minisztert
Beküldték: Röplap
A külső kordont áttörték a Kossuth téren
Forradalom van... Ez forradalom...
Százmilliót meghaladó kár a Szabadság téren
Kevesebben vannak és kevésbé elszántak a tüntetők - a rendőrök lassan haladnak feléjük
Lángoló autó a rendőrmentes Blaha Lujza téren
A második éjjeli (szept. 19-i) összetűzések (video)
Nagykörúti csata - ahogy a hírTV kamerái látták (video)
MTV: A harmadik éjszaka (összefoglaló) (videó)
Félezer embert keres a rendőrség
A TV-ostrom legsötétebb pillanatai
Svábyt megleckéztette Orbán
Néhány ezren a Kossuth téren
Sztrájk, tüntetés
Anomáliák, rendőri túlkapások és brutalitások az elmúlt napok tüntetéseivel kapcsolatban
Súlyos vereséget szenvedett a kormánykoalíció
ÁrpádHír Világtelevízió: Élő adás a Kossuth térről
Ismét tüntetnek: hatalmas üdvrivalgás a Kossuth téren
Orbán: Az emberek leváltották Gyurcsányt (+videó)
Tömegoszlatás: megosztott titkok
Jelentős többséget szerzett az ellenzék az önkormányzati választáson
Minden adat az önkormányzati választásokról
Volt alkotmánybírák levele Frattininek
Ansa: Balkán térség (továbbra is balkániak vagyunk nekik!): Meghiúsított merénylet a nemzeti ünnepen, letartóztatások (Olasz) - Link: ld. Pianeta Balcani
DOKUMENTUMOK-GONDOLATOK
Dokumentumok a köztisztaság hiányáról
Gondolatok erről, arról...
MIND TOLVAJOK ÉS RABLÓK
Frigyesy Ágnes: Ki a magyar?
A nép akarata - Szabadság
A hamis ügynöklistákról...
KIK ÉS MIRE KÉSZÜLNEK MÁRCIUS 15-E, A NEMZETI ÜNNEPÜNK ELŐTTI NAPOKBAN?
2007. március 15.-ére készülve
2007. március 15-i egyéb rendezvények
Ünnepi erőszakra számít a kormány
MI TÖRTÉNIK HAZÁMBAN?!
Március 15-én lőhetnek a rendőrök gumilövedékkel?
IZRAELI KATONÁK A FŐVÁROSBAN?! (Olasz fórum-visszhang)
HAVÁRIA EXPRESS: IZRAELI KATONÁK BUDAPEST BELVÁROSÁBAN
MIÉRT JÖTTEK IZRAELI KATONÁK BUDAPESTRE?!
Megalalkult az Okt. 23 Bizottság Baráti Köre. (Frigyesy Ágnes tudósítása)
2007. MÁRCIUS 15.: NEMZETI ÜNNEPÜNK NAPJÁN:
A HírTv friss hírei a március 15-i eseményekről
Folyamatos füttyszó és bekiabálások a budapesti rendezvényeken
Ismét rendbontók, könnygáz, vízágyú, barikád és kiszorítósdi Budapest több pontján
Lángok Budapesten a forradalom és szabadságharc ünnepén - képriport
15-18 milliós kár, 6 sérült, 36 előállított - gyakorlatilag mindenki elégedett a rendőrséggel
Olaszországban is tisztelegnek az 1848-as forradalom emléke előtt
MEGJEGYZÉS: A fenti linkek közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltűnt/eltűntetett cikkeket. | |
 |
Mottó |
|
«...Meleg szeretettel függj a hon nyelvén! Mert haza, nemzet és nyelv, három egymástól válhatatlan dolog; s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsőért áldozatokra kész lenni nehezen fog.... ..., soha ne feledd, miképpen idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség.» (Kölcsey Ferenc: Parainesis)
«Rövidlátó az az ország, amelyik úgy néz a jövőbe, hogy nem akarja megismerni a múltját.» (Ld. «Elmélkedésre» rovatot)
| |
 |
VICC |
|
AZ AMERIKAI ELNÖK LÁTOGATÁSÁRA:
«Miért bús a Bush? Mert Gyurcsány ránézett furcsány.» (Tolnai Bíró Ábel) | |
|
|