|
SZINTÉZIS |
|
| |
|
Menü |
|
| |
OSSERVATORIO LETTERARIO HONLAPJA
Osservatorio Letterario a Facebookon
OLFA-HÍREK
OLFA-szerzők
Konzultálható teljes számok online-változatai: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. 2010. 75/76. , 2010/2011. 77/78. , 2011. 79/80. , Egy-két egyéb internetes jelenlét: QLIBRI (2008. 04. 16-tól) , Literary, Bresciai könyvtári hálózat/Periodikák, Shvoong, Google: részleges internetes jelenlét, Yahoo , Egyéb internetes jelenlét) (Ld. még a jobboldali szélső hasábban is.)
A FOLYÓIRATOM (Edizione O.L.F.A.) KIADOTT PÉLDÁNYAINAK ARCHÍVUMA , legutóbbi kötetek és egyéb O.L.F.A.-Publikációk (1, 2, 3, 4, 5, 6 , 7) O.L.F.A. - Irodalmi Füzetek, Traduzioni/Fordítások (Prosa/Próza-Poesie/Versek) , O.l.f.a.-kötetek (Nb. Archív, évek óta nem frissíthető, kezdeti O.L.F.A.-honlapok egyikéről.) Ld. még a jobboldali hasábban: Internetes jelenlét/Edizioni O.L.F.A.- O.L.F.A. kiadványaim (néhány, nem teljes), Egy láng az élet (magyar nyelvű e-book műfordítás-antológia) Kezdeti könyves vitrinek-1, Kezdeti könyves vitrinek-2, Kezdeti könyves vitrinek-3 , Kezdeti könyves vitrinek-4, Kezdeti könyves vitrinek-5, Kezdeti könyves vitrinek-6, Kezdeti könyves vitrinek-7 (Nb. Az ezeken az oldalakon látható e-mail címek 2002-től már nem érvényesek!!! Ugyancsak ezek a kezdeti weboldalak sem frissíthetők.)
Archívum Archív figyelő
EPA-OSZK Archívumban található pdf-változatok
Magyar nyelvű függelékek (fekete-fehér nyomtatás/stampata in bianco-nero ): 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2005/2006. 47/48. , 2006. 49/50. , 2006. 51/52. , 2006/2007. 53/54. , 2007. 55/56. , 2007. 57/58. , 2007/2008. 59/60. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72. , 2010. 73/74., 2010. 75/76.; színes nyomtatás/stampata a colori: 2010/2011. 77/78., 2011. 79/80., 2011. 81/82. , 2011./2012. 83/84. (speciális, jubileumi kiadások/speciali edizioni giubilari) , 2012. 85/86 , 2012. 87/88 Tovább>>
A nyomtatott példányban az ábrák, képek fekete-fehérek, kivéve a jubileumi kiadásokban.
100 ÉVES A NYUGAT (1908-2008)
NAPKELET
NAPJAINK VILÁGIRODALMA
In memoriam Bakonyi Géza (Gyászjelentés), Bakonyi Géza, az Osservatorio Letterario ex-levelezője emlékére (Bakonyi Géza írása az O.L.-ban olaszul , B. G. honlapja, Link: Magyar-olasz testvérmúzsák/az Osservatoio Letterario azóta már archív honlapja)
| |
|
FIGYELMEZTETÉS |
|
Copyright 1997-2008/2009 és további évek
NB. Dr. Bonaniné Dr. Tamás-Tarr Melindának – miként honlapja is – minden írása és egyéb munkája, ide értve a különböző fórumokon és másutt tett valamennyi hozzászólása SZERZŐI JOGVÉDELEM ALÁ ESIK. MINDENNEMŰ MÁSOLÁSUK TILOS! Azokra egy, a honlapra, illetve a weboldalra, vagy a kiadványra vezető hivatkozással, linkkel, illetve a forrás pontos megjelölésével (pl. láb- vagy végjegyzetben) kell hivatkozni. A hatályos szerzői jogvédelem alapján bármely munkájának idézése vagy közlése csak előzetes megállapodás és jogdíjfizetés ellenében történhet.
MEGJEGYZÉS: A honlap linkjei közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltűnt/eltűntetett cikkeket. | |
|
TUDOMÁNY |
|
Honfoglalás (ld. aktuális olvasottságát a Könyvismertetők rovatban - Link: Michelangelo Naddeo a rovás-ábécé ősiségéről szóló angol nyelvű könyvének budapesti könyvbemutatója Kapcsolódó kritika: Négyezer vagy négyszáz éves a rovásírás? )
DunaTv/Őstörténet-1, Őstörténet-2, Őstörténet-3
Tarihi Üngürüsz, a legősibb magyar geszta /Sajnos, felsőbb utasításra, imitt-amott torzított fordítással
A tarihi üngürüsz, magyar ősgesztáról
Őshonos-e a magyar a Kárpát-medencében? (Könyv)
Grandpierre K. Endre, a titokfejtő: történész és gondolkodó (1916-2003)
Grandpierre K. Endre
Mesterházy Zsolt: A Kárpát-medencei etnogenezis története
Botos László: Felvidék - Szlovákia (Northern Hungary)
Néhány gondolat a finnugor rokonság kérdéséhez
Az évszázad nyelvvitája 1.
Egy izgalmas kaland feljegyzései
A csillagok gyermekei vagyunk?
"Valóban etruszk írás?" - I. (az olasz eredeti magyar nyelvű, bővített változata)
"Valóban etruszk írás?" - II.
AZ ETRUSZKOKRÓL ÉS NYELVÜKRŐL - "Valóban etruszk írás?" - III. (Az előző kettő összefoglaló kivonata)
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?" - IV
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?"- V. (ld. az "Esszé" rovatot.)
Titkozatos tárgy...
Exkluzív: Levelezés Mario Alineivel
Etruszk rokonaink?
Az etruszkok kihalhattak utódok nélkül?
Az etruszk-cikkeim olvasottsága (ld. 'stelltesor' nicknév)
Etruszk levelek I.
Magyar-etruszk rokonság kérdése magyar szemmel
Előzetes/Benedekffy Ágnes: Egy titokzatos nép holt(?) nyelve
Radics Géza: A környezet és létfeltételek hatásai a nyelvek kialakulására
Magyar őstörténet: Róna-Tass András a mítosz és valóság viszonyáról
Hunnivári Zoltán: Forradalom a kronológiában – A 200 éves időcsúszás
Hunnivári Zoltán: Hungár Naptár – Jézus Krisztus Kr. u. 194-ben született
Hungár Naptár/Hungarian Calendar – A 200 év, amely megrendíti a világot (angol-magyar)
Hungár Naptár (Több nyelvű honlap)
A római kapitóliumi farkas turpissága, amely a középkorban “született” / L'inganno della Lupa e' "nata" nel Medioevo (olasz)
Vörös vihar Théba felett
Megnyílnak a neandervölgyiek titkai (2006. november 16)
Evolúciós ritkaság vagyunk (2006. szeptember 19.)
Neandervölgyiek az interneten (2004. július 22.)
Semmi köze a Neander-völgyieknek a ma emberéhez? (2004. január 30.)
Megtalálták az emberi evolúció hiányzó láncszemét (2003. június 13.)
Megtalálták a legősibb emberi koponyát (2002. július 13.)
Éden, megszakításokkal (2001. december 29.)
Az előember soha nem volt "tizenéves" (2001. december 8.)
Megtalálták az új világ legrégebbi írását (2006. szeptember 18.)
Novemberben tárul fel az Antikythera (2006. június 23.)
Amerika legősibb csillagászati eszközei (2006. június 6.)
Magyar régészek kutatnak Szudánban (2006. május 26.)
Meglepő ősi hamispénzre bukkantak (2006. március 30.)
Amikor a trópusokat óriáspingvinek lakták
Fullextra: Tudomány rovata
MTA-TAG REAKCIÓ, AVAGY TUDÓSOK ÉS ÁLTUDÓSOK / KUTATÓK ÉS KUTATGATÓK KÉRDÉSE - I.
Varga Géza: Erdélyi István száz év finnugrizmusról | |
|
TRIANON |
|
| |
|
Ünnepek-évford. |
|
| |
Fotó: Dr. B. Tamás-Tarr Melinda (Gradara, 2005. augusztus)
A szobor jellegzetessége, hogy amerről nézzük - jobbról, szemből, balról -, arról az oldalról más az arckifejezés: 1. A szenvedő Krisztus (jobbról), 2. A haldokló Krisztus (szemből), 3. A halott Krisztus (balról) | |
|
Nota bene! |
|
" […] nyelvi szörnyszülöttek egyetlen nemzedékváltásnyi idő alatt elpusztíthatják a magyar nyelvet, és vele hullanak fogalmaink is" (Szitányi György: Nincs harag, öregem)
"Az internet az a médium, amely alkalmas annak az ideának a megvalósítására, hogy a véleményre nem annak elnémítása, hanem az ellenvélemény adja meg a méltó választ." (Szólássabadság az interneten: törvények, tanulmányok)
Plágium: az a cselekedet, amikor valaki az eredeti szerző szellemi termékét, munkáját saját publikált munkájában hivatkozás, forrásmegjelölés és/vagy szerzői engedély nélkül, jogtalanul felhasználja, azt sajátjaként tünteti fel, és ezzel a eredeti szerző jogait sérti. A plágium bűncselekmény...
Kapcsolódó témák: Amit tudni kell a plágiumról , Mi a plágium?, Wikipédia, A MÚOSZ a plágiumról, Szatmári Friss Újság: Tanulságos történet Kapcsolódó linkek: Dokumentáció a "Tanulságos történet"-hez, Illegális publikáció (ahol a teljes tanulmányt a szerző tudta nélkül publikálták, annak forrását meg nem jelölve), Egy régi plágium esete , Ismét plágium! (kapcsolódó linkek: Ismertetőim olaszul, Ismertetőim magyarul)
Újabb jogtalan internetes közlés
Változnak az internet veszélyei
Az Alkotmányról, az alaptörvényről
Lisszaboni szerződés (Link) | |
|
NE FELEDD! |
|
Részlet a Magyar Köztársaság Alkotmányából:
61.§(1) A Magyar Köztársaságban mindenkinek joga van a szabad véleménynyilvánításra, továbbá arra, hogy a közérdekű adatokat megismerje, illetőleg terjessze.
BH 1994. 300. I. A bírálat, a kritika, a véleménynyilvánítás ténybeli valóságtartalma a büntetőeljárásban nem esik a "tényállítás" fogalma alá, ezért az ezt tartalmazó nyilatkozat nem alkalmas sem a rágalmazás, sem a becsületsértés megállapítására
[ Alkotmány 60.§(1) bekezdés, 61. §(1) bekezdés, Btk.179.§, 180.§ ]
Az Európai Egyezmény 10. cikkelye : "Mindenkinek joga van a véleménynyilvánítás szabadságához. E jog magában foglalja a véleményalkotás és az információk, eszmék megismerésének és átadásának szabadságát, országhatárokra tekintet nélkül, és anélkül, hogy ebbe hatósági szervnek joga lenne beavatkozni ..."
===============
"A Szent Korona szakrális jellegét is kötelességünk megemlíteni, hiszen már az a tény is, hogy a pápa juttatta, adományozta első királyunknak, már egy szentségi jellemzővel ruházta fel. Amint eme jelleget Kocsis István (...) kifejti, tulajdonképpen "a magyar nemzet transzcendes dimenziója, az Ég egy darabja... miért is ne lehetne a magyar népnek is saját nemzetfenntartó misztériuma, saját mitológiája?... A létében fenyegetett magyarság a Szent Koronával, mint közösségfenntartó és megőrző erővel ebbe belekapaszkodva eredményesen tudna védekezni, mert az az önvédelem szakrális, absztrakt letéteményese, szellemileg létező hatóerő ... Ez a magyar nép Isteni titka. Aki ebbe a titokba bele tud pillantani, aki ennek legalább egy részét megérti, az beavatást nyer és részesül a magyarrá válás misztériumában"." (Prof. Dr. Tarr György: A Szent Korona szellemi tulajdon)
"Én hiszek a testvériségben: a színek együtt adják ki a képet, a hangok együtt adják a koncertet. Nemzet ne a nemzet ellen harcoljon, hanem az ellen, ami minden nemzet nagy veszélye:az elnyomás és rombolás szelleme ellen. Micsoda leckét kaptunk ebből mi, magyarok!" (Babits Mihály)
"A magyar szó még nem magyar érzés, az ember, mert magyar, még nem erényes ember, és a hazafiaság köntösében járó még korántsem hazafi.
S hány ily külmázos dolgozik a haza meggyilkolásán." (gróf Széchenyi István)
"Jól s szépen beszélni a köznapokon is tudni kell. Meg kell ezt tanulnunk úgy, hogy vérünkbe ivódjon. Sok közéleti bajunk egyik legnagyobbikának: a hivatali bürokráciának kigyógyítására, egyszerű és pontos nyelvhasználatra lenne szükség. Idegen hatások befolyása ellen is óvni kell a nyelvet. Még inkább attól, hogy magába zárkózzék, s elporosodva váljék használhatatlanná. Sok szépen és jól beszélő ember példája tanít a leghatásosabban. Tőlük-tőlünk válhat nyelvünk – az anyanyelvünk – igazi kinccsé. Egy mindenki s mimagunk által is folyton-folyvást megcsodálni való jelenséggé." (Bodosi György: Vallomás)
"A legfájdalmasabb és legaljasabb, gonosz emberi cselekedet az, amikor olyan emberek tagadnak meg - ezzel beléd rúgnak, arcul ütnek és szemedbe köpnek -, akiket kitartóan, komoly nehézségek ellenére is éveken át a legmélyebben szerettél/szeretsz és önzetlenül segítettél/segíted!" (mtt)
"Gyűlöletre méltók a gerinctelenség, jellemtelenség, képmutatás, kétszínűség, hízelgés, hazudozás (háryjánoskodás is), szavahihetetlenség, köpönyegforgatás, önzés, egoista érdekekből, haszonból kezdeményezett, őszintétlen kapcsolatfelvételek, sunyiság, inkorrektség, irígység, rosszindulatúság, közömbösség, korruptság, mindenféle embereket félrevezető, kihasználó, kijátszó, bizalommal aljasan visszaélő cselekedetek stb." (mtt)
| |
|
|
|
Vendégkönyv - Közvetlen vélemények, írások |
|
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
Tisztelt Főszerkesztőnő, kedves Melinda!
Munkája igen nagy tiszteletet ébreszt bennem. Kevés azt mondani, hogy gratulálok. A különböző művelődések találkozása, az értékek megőrzése, továbbadása valóban szép küldetés. Mennyi és mennyi igazi érték lehet egyetlen folyóiratban! Korunk borúlátását, meghasonlását a lélek pénzével tagadhatjuk a leginkább.
Buda visszafoglalásának a háromszázhuszonötödik évfordulója volt szeptember 2-án. Úgy látom, hogy minálunk erről eléggé elfeledkeztek. Hetvenöt évvel ezelőtt ezt a nagy eseményt köszöntötte Kodály Zoltán a Budavári Te Deum-mal. Nagyon izgalmas kérdés annak a régi eseménynek a török visszhangja. Ezt is és a nyugatit is összegeztem egy tanulmányomban. Ezt most elküldöm a folyóirata számára.
További jó munkát és jó egészséget kívánok: Dr. Tusnády László
|
A Keresztény Kulturális Akadémia irodalmi pályázatot hirdet 2011. őszén:
1. Olyan irodalmi tehetségek felkutatását és nyilvánosság előtti megjelentetését vállaljuk, akik a kereszténység szellemiség mellett elkötelezetten, a magyar irodalmi örökség gyarapításáért alkotnak. Korhoz, nemhez, végzettséghez és foglalkozáshoz kötött feltétel nincs.
2. A pályázatra jelentkezhetnek olyan alkotók is, akik munkáikkal még nem szerepeltek a nyilvánosság előtt, és olyanok is, akiknek írásai másutt, akár nyomtatott, akár internetes formában már megjelentek.
3. Nem feltétlenül csak vallási témájú irodalmat gyűjtünk, a megjelenő kötetben bármilyen, a kereszténységgel összeegyeztethető vers vagy próza megjelenhet, a természetről, a társadalomról, a szerelemről, az ifjúság, az idősek, a családok életéről, az Isten-keresésről, vagy egyéb, az alkotók által fontosnak ítélt témákról.
4. Pályázati díj nincs, mert a kötet csak megfelelő számú pályázó esetén jelenik meg. Ezért jó lenne mind szélesebb körben bátorítani az irodalmi lelkesedéssel rendelkezőket a részvételre. A könyv ára terjedelmétől függően alakul, a benne szereplők bizonyos példányszám rendelése esetén 50%-os áron vehetik meg. Ez konkrétan azt jelenti, hogy egy-egy szerzőnek 10-15.000,- Ft kereskedelmi ár feletti rendelés esetén ennek csak felét kell kifizetni. Ha sok pályázó lesz, ez a megjelölt összeg lényegesen kisebb is lehet. Nagyobb példányszám rendelése esetén viszont (korábbi pályázatunk során voltak, akik 50-70 példányt is rendeltek) kérjük ezt a pályázat leadásakor bejelenteni, hogy mi magunk is eszerint módosítsuk a kiadást. Előre tehát semmit nem kell fizetni, csak majd a könyv átvételekor.
5. Pályázatunk célja nem gazdasági jellegű, sokkal inkább tehetségek felkutatása, lelkesítése és ismertté tétele.
6. A kötetbe minden alapvetően elfogadható színvonalú pályázó bekerül, de a legjobb írásokhoz legjelesebb íróinkat (Jókai Anna, Döbrentei Kornél, stb.) kérjük fel ajánlásra, hogy így még nyomatékosabban felhívjuk rájuk a figyelmet.
7. A pályázati anyagban szerepeljen rövid életrajz, többféle elérhetőség (postai cím, telefon, e-mail), a pályázati mű pedig rövid műfajú (terjedelmi megkötés nélkül) írás legyen, mint pl. vers, novella, publicisztika, stb. Minden írást szerkeszthető Word-formátumban küldjünk el csatolással. Esetleges nagyobb módosításoknál a szerző véleményét természetesen kikérjük. Az életrajzhoz fényképet is csatolhatunk, amely fekete-fehér, nagyjából 4x4 cm-es formában jeleni majd meg a rövid ismertetés mellett.
8. Leadási határidő: szeptember 20-a, várható megjelenés november vége, esetleg a karácsonyi torlódások miatt december eleje.
9. Lelkes, ihletett alkotást, és nagyra ívelő irodalmi pályát kívánunk, szeretettel:
A KKA Operatív Bizottsága
A pályázatok leadásának címe: sajatkonyvem@gmail.com
Eredeti dokumentum >>
|
NÉHÁNY VISSZAJELZÉS / QUALCHE RISCONTRO
Csordós Róbert, Veszprém – Osservatorio Letterario 07/07/2011 10:45
Tisztelt Asszonyom!
A mai nap megkaptuk az Osservatorio Letterario folyóirat legújabb, 81/82. számát. Megküldését nagyon szépen köszönjük.
Tisztelettel
Csordós Róbert
könyvtáros
Eötvös Károly Megyei Könyvtár és Közművelődési Intézet
Dr. Szitányi György, Gödöllő-Máriabesnyő – Folyóirat 08/07/2011 00:11
Drága Melinda!
Megjött a küldemény, nagyon köszönöm.
A mutteron úrrá lett a kíváncsiság, és mivel ő hozta be, nyomban olvasni kezdte, és ezzel a mondattal indított: «Melinda, Melinda, nagyot nőtt a szememben ez a Melinda».
Utána dicséretek következtek, mivel Jókai Annát is, Czakót is ismeri, még nem jutottam hozzá, mert előbb olvasta. Közben pedig folyamatosan elismert. […]
[…]
Sok szeretettel:
Gyuri
Legéndy Jácint, Gödöllő – Re: Spedizione NN. 81/82 2011 dell'O.L.F.A./Az O.L.F.A. 81/82. s z.-nak postázása 08/07/2011 15:12
Kedves Szerkesztő Asszony!
Megkaptam a folyóiratot. Nagyon köszönöm. Kellemes meglepetés volt. Remélem, a néhány napja küldött versek odaértek Önhöz.
Tisztelettel üdvözli:
Legéndy Jácint
Dr. Madarász Imre, Budapest/Debrecen – Re: Spedizione NN. 81/82 2011 dell'O.L.F.A./Az O.L.F.A. 81/82. s z.-nak postázása 09/07/2011 09:53
Tisztelt Főszerkesztő Asszony!
Immár postai úton, nyomtatott formában is megkaptam az Osservatorio Letterario 81/82. számát, amelyhez szívből gratulálok: ismét becses kiadvánnyal gazdagította az olasz-magyar irodalmi-kulturális kapcsolatokat. Köszönöm szépen a küldeményt, benne két tanulmányom és Zsiros Andrea doktorandám dolgozatának megjelentetését. Külön öröm volt felfedeznem tőszomszédságukban kedves barátom és kiváló pályatársam, Tusnády László professzor szépirodalmi publikációit. Önnek valami egészen kivételes tehetsége van arra, hogy megtalálja az értékes embereket, szerzőket. Nagyrabecsüléssel, hálával és szívélyes üdvözlettel:
Madarász Imre
Csernák Árpád, Kaposvár – Köszönet 09/07/2011 12:01
Kedves Melinda, most csak szeretném jelezni, és megköszönni, hogy megérkezett a lap. Köszönöm szépen, hogy ilyen bőségesen foglalkozik ez a szám (is) a Búvópatakkal és szerzőivel (lap, könyv, díj, novella vers...)
Mélyen átérzem gondjait, hasonlókkal küzdünk mi is. Itt csak valami nagyobb állami támogatás segíthetne, esetleg több előfizető, kisebb támogatások ("Sok kicsi sokra megy" alapon); nálunk ez az utóbbi valósul meg, Hála Istennek. Babits 400 előfizetőről álmodott a Nyugat idején, és nekünk is van 300 körül. Ez csoda a mostani értékvesztő és értékveszejtő világban.
Ne adjuk fel!
Adjon Isten hitet és reményt a további munkához, az élethez!
Nyárra pedig - némi - pihenést, erőgyűjtést!
Szeretettel: Árpád
Dr. Umberto Pasqui, Forlì – Grazie e a presto! 09/07/2011 23:30
Ciao Melinda, sei in vacanza?
Ho ricevuto l'ultimo numero della rivista, e come al solito: complimenti!
I contenuti sono sempre più avvincenti e le pagine sono sempre molto curate, quindi tieni duro!
L'impresa è sempre più ardua, immagino: ma non mollare, altrimenti come si farebbe senza di te e senza la tua attenta, competente e sincera generosità?
Dopo la recensione di Sara Rota al mio "Trenta racconti brevi" ho letto quella inaspettata e pregevolissima di Emilio Diedo: grazie ancora. Sono davvero lusingato e felice perché ho "toccato con mano" stima nei miei confronti, e stima basata su riscontri oggettivi, non sentimentalistici, nè tantomeno scontati. Ringrazio chi scrive di me (bene o male), e te che fai di tutto pur di "coccolare" i tuoi autori, me compreso. Sembrerà banale, ma leggere certi commenti fa venire la voglia di continuare a scrivere, e un po' di incoraggiamento fa bene sempre a chiunque.
Sto preparando il materiale per il prossimo numero, appena ci sono, mando tutto.
Ciao, riposati!
Umberto
Horváth Sándor, Kaposvár – Re: Autori selezionati dell’OL NN. 81/82 2011 10/07/2011 00:21
Drága Melinda,
Csak most jutottam oda, hogy komolyan foglalkozzam a legfontosabb dolgokkal. János Bátyám, már megjegyezte, hogy 2 végéről égetem a gyertyát, és valóban, a körülmények szorításában élek. A prioritások szigorúak, nem szeghetem meg őket, hiszen magamvállalta kötelezettségek: családi és baráti ügyek.
No, de most, ahogy János Bátyám, a trianoni rendezvénye után mondta, szeretném magamat utolérni…
Először is – megköszönve a 15. évf. 81/82. sz. PERIODIKA elektronikus küldeményét, - a függelék vezércikkét olvasván, elismerem, hogy a kaleidoszkóp tükre igaz, rámutatott gyengeségekre, felületességekre, és eme bölcs figyelmeztetés csak a javunkra válhat. Restellem, hogy a rohanásban akaratlanul, elsiklok lényegek felett és visszatekintve látom, hogy az alapvetően helyes irányok mellett a részletekre nem jutott elég idő és figyelem.
Kérem bocsássa meg lazaságaimat leveleimben, de főképpen a fáziskéséseket, és az időbeosztásomból fakadó egyenlőtlenségeket.
Olvasván a belíveket, kellemes meglepetés volt számomra két munkám megjelenése. Szívmelengető érzés, hogy Melinda nagyra tartott szellemiségű folyóiratában helyet kaptam. Köszönöm. Nem tagadom, lendületet adott és azonnal elkészült egy Melinda szonett, a Dante fordítások apropójából, amelyről csak most értesültem, betegség és más jelzett problémák miatt.
Drága Melinda, sokat bízok a megérzéseimre és az első pillanattól különös rokonszenvet – tiszteletet és szeretetet érzek és olyan bizalmat, amely nálam ritkaság.
Tudom, hogy mások, sokan, félszemmel, leveleikben az utókorra pillantanak és cenzúrázzák magukat, hogy valami eszmei képnek megfeleljenek. Életem mélypontján azonban Melinda számomra egyszeri találkozás és különleges szerencse, hogy megismerhettem. Tökéletesen megbízom stílusában, szellemiségében, mondhatnám, jobban, mint önmagamban. Leveleim és munkáim jó helyen vannak és tetszése szerint felhaszálhatók. És itt kell megemlítenem a Melinda szonettem hangvételét, amely spontán alakult és nem a bizalmaskodás ötlete okán, hanem a lelki közelség, a tisztelet és szeretet indítéka miatt. Persze utóbb elgondolkodtam azon, hogy mit jelentenek a versgondolatok, de igazán csak az utolsó két sort mérlegeltem, aminek a turáni jelző köszönhető, mely másnak talán nem sokat, de nekem valami nagyon értékeset jelent. Gratulálok a Dante-szonett fordításához, amely jelentős érdeklődést keltett az olvasói és alkotó táborban egyaránt, sajnálom, hogy családi események és betegség miatt csak most reflektálhattam olvasóként és költőként az eseményekre. Szeretem a míves, klasszikus különlegességeket, és ez igazi megmérettetés. NAGY MŰ.
Irodalmi csemege és kuriózum a Panteonban. […]
[…]
Bandi Bácsi tegnap telefonon jelezte, hogy megérkezett a ferrarai O. L. 81/82. száma, ma megemlítette, hogy szeretne levélben köszönetet mondani.
Köszönöm, magam nevében is, a Jóság ritka adományát, amely kisugárzik környezetére és hálás vagyok, hogy erőt ad a küzdelmekhez, inspirációt az alkotáshoz. Isten áldja érte.
Szeretettel búcsúzom, Melinda feltétlen híve, Kaposvárról, Sándor
Hemmer Gizella, Mannheim (D) – NAGY KINCSET KAPTAM!!!! / Re: Spedizione NN. 81/82 2011 dell'O.L.F.A./Az O.L.F .A. 81/82. sz.-nak postázása 11/07/2011 11:01
Aranyos Melinda!
Nagy kincset kaptam!!!!!
Köszönöm!!!!!
Puszillak
Zsizel
Erdős Olga, Hódmezővásárhely – Re: Spedizione NN. 81/82 2011 dell'O.L.F.A./Az O.L.F .A. 81/82. sz.-nak postázása 12/07/2011 21:03
Kedves Melinda!
Tegnap értünk haza Visegrádról, így csak most kaptam meg az O/L legújabb számát, illetve a mellékletként küldött két kiadványt. Köszönöm szépen.
Nem is tudtam, hogy Ön illusztrálta a mese gyűjteményt, nagyon sokoldalú.
Remélem, hogy jól telik a nyaralása és pihenni is sikerül.
Szeretettel ölelem,
Olga
Enrico Pietrangeli, Roma – Arrivato! 14/07/2011 21:23
È arrivato stamani il nuovo numero … mi sembra interessante in più punti. Mi sono già letto la buona recensione di Diedo, che veramente tanto ha fatto anche per quest’anno all’incontro di Ferrara … inoltre devo gustarmi per bene l’editoriale sulla rivolta di Budapest, quella che per Togliatti era non era una brutale repressione ma un dovere da non omettere …
Un abbraccio e a presto
Enrico
Sarusi Mihály, Balatonalmádi – Lap 17/07/2011 08:52
Kedves Melinda!
Megkaptam a könyvnyi lap új számát, köszönöm! És köszönöm a benne könyveimrõl foglaltakat...
A lapotok címe magyarul "Irodalmi Figyelő"?
Jó nyaralást kíván a Balaton mellől (a Tóban minden nap megmártózó) S. Miska
Prof. Fernando Sorrentino, Martínez (San Isidro, Bs. As.), Argentina – L’Osservatorio Letterario 81/82… 18/07/2011 12:48
L’Osservatorio Letterario 81/82 è arrivato al mio antico indirizzo postale, con il valore aggiunto del mio ombrello in ungherese, tradotto da te. Tantissime grazie, cara Melinda!
Cordiali saluti,
FerS
Libreria Culture, Reggio Calabria – Richiesta rivista 18/07/2011 20:18
Gent.ma Professoressa Tamàs-Tarr,
Desidereremmo chiederLe alcune informazioni riguardo la vostra rivista. Abbiamo di recente letto l'ultimo numero di l'Osservatorio Letterario, pubblicazione che troviamo unica e di straordinaria professionalità ed accuratezza di studio. Per questo, essendo noi una libreria di Reggio Calabria, ci farebbe immenso piacere poter proporre questa vostra rivista all'interno del nostro negozio [...].
La ringraziamo per la sua cortesia, e le porgiamo i nostri più sinceri complimenti.
Cari saluti
Libreria Culture
COMUNICATO / KÖZLEMÉNY
GRAZIE A TUTTI COLORO CHE HANNO SEGNALATO L'ARRIVO DEL FASCICOLO NN. 81/82 DELLA RIVISTA.
VI INFORMO CHE A CAUSA DEI GRAVI MOTIVI TECNICI LA REDAZIONE DELL'«OSSERVATORIO LETTERARIO» FINO AL 10 SETTEMBRE 2011 RIMARRÀ CHIUSA, PERCIO' ANCHE TUTTI I CONTATTI SARANNO SOSPESI.
KÖSZÖNET MINDAZOKNAK, AKIK JELEZTÉK A FOLYÓIRAT 81/82-ES DUPLA SZÁMÁNAK MEGÉRKEZÉSÉT.
KOMOLY TECHNIKAI OKOKBÓL AZ «OSSERVATORIO LETTERARIO» SZERKESZTŐSÉGE 2011. SZEPTEMBER 10-IG ZÁRVA TART, EZÉRT MINDENNEMŰ KAPCSOLATTARTÁS SZÜNETEL.
|
Drága Melinda!
Megkaptam az Osservatorio Letterariót – nagy örömet szereztél vele. Reggel várt a postaládámban, teljesen gyanútlanul mentem oda, az ölembe pottyant.
Melinda, ez nagyon szép, és még sokkal értékesebb, mint azt az előzetesből sejteni lehetett. Végtelenül, pazarul gazdag a lapod.
Nagyon szépen köszönöm!
Azt hiszem, erről már valami tanulmányféleséget kellene írnom, de erre most kérek egy kis időt, mert előbb szeretném alaposan áttanulmányozni.
Minden jót, szép nyarat!
Puszi!
Laci
-------------------
P. Laci
(L. N. Peters)
|
Kedves Melinda !
A mai postával köszönettel megkaptam az Osservatorio gazdag tartalmú és szép kiállítású 2011 július-októberi számát.
További eredményes munkát kívánok!
Paczolay Gyula
|
Tisztelt Tanárnő!
Már hosszú évek óta olvasom honlapjait és hálás köszönet a sok nívós olvasmányért. Sajnálattal olvasom, hogy kiadói gondjai vannak. Éppen ezért elő is fizettem rá, hogy a nyomtatott változatát is forgathassam. Remélem a kulturemberek és kulturintézmények felfigyelnek tevékenységére és anyagilag támogatják tevékenységét legalább azzal, hogy előfizetnek a periodikájáért s nem várják el ingyen, ami Önnek nem kis anyagi áldozatába kerül. Ehhez kívánok erőt és egészséget és természetesen előfizetőket, remélvén, hogy követik példámat. Nemrégen olvastam egy nagyszerű blogismertetőt tevékenységéről, s szeretném itt jelezni, mert érdemes elolvasni s csak gratulálni tudok ehhez is: http://lnpeters.blogter.hu/tag/szemelyes
Remélem, nem írtam semmi olyasmit, ami miatt lekerülne innen ezen levelem! (Már harmadszor próbálkozom beírni, de valami furcsa módon mindig eltűnik írás közben a megírt szövegem, pedig nem ütök mellé... Furcsának találom!)
További jó munkát s ehhez erőt, egészséget és előfizetőket kívánok tisztelettel hű olvasója,
Csongor Tünde
|
Tisztelt Dr. Bonaniné Dr. Tamás-Tarr Melinda!
[...] Először is engedje meg, hogy gratuláljak folyóiratához, valamint elismerésemet fejezzem ki az olasz és magyar irodalom és kultúra ismertetésében végzett erőfeszítéseiért. Nagy örömömre szolgál, hogy lassan már három évtizede Olaszországban élő magyarként fontosnak tartja a magyar kultúra terjesztését. Külön méltatandó, hogy műfordításaival hozzájárul a magyar irodalom népszerűsítéséhez. [...]
Hammerstein Judit
Nemzetközi Erőforrás Minisztérium Kulturpolitikáért felelős helyettes államtitkár
P.H.
|
Kedves Főszerkesztő Asszony!
Most, hogy végre lett némi időm alaposabban foglalkozni a három könyvvel - melyeket ismételten köszönök -, még nagyobb csodálat töltött el az Ön teremtő szorgalma, alkotó munkássága iránt: a folyóiratszerkesztés és -kiadás mellett könyvkiadás és műfordítás! Ez csakugyan párját ritkítja Olaszországban, de alighanem Európában is. Abban az egységes Európában, mely, lévén mindenekelőtt egy közös kulturális identitás kifejeződése, talán legfőképpen ezt jelenti: a nemzeti kultúrák kommunikációját, «közlekedését». Gratulálok áldásos tevékenységéhez, köszönetemet fejezem ki érte a magam (és valamiképpen minden magyar kultúrember) nevében, és kívánok Önnek további ihletet, lendületet («impulso naturale»-t, ahogyan kedvenc klasszikusom, Alfieri nevezte) és sikert.
Tiszteletteljes üdvözlettel:
Madarász Imre
|
Kedves Melinda,
szeretettel gratulálok a szép fordításhoz és a kitűnő kritikához.
Kevesen mondhatják el magukról, hogy egy Babits fordítással való összevetésben ők bizonyultak jobbnak.
Kitartó és áldozatos munkádhoz sok erőt és további szép sikereket kívánva üdvözöl
Zimányi Magdolna
|
Kedves Melinda,
köszönöm szépen a villámgyors reakciót! A műfordítás kiválóságához gratulálok! Az elemzés pontossága a nyelvi pontosításokkal is kiváló! Ez egyébként rávilágít arra a tényre, hogy a költők (főleg a Nyugatosok!) még vázlatos nyelvismereteikkel is fordítottak néha több, mint féltucat nyelvből is néha a legbonyolultabb érzelmeket kisérelték meg átültetni! Sok műfordítást lenne érdemes revideálni! Ezzel nem Babits érdemét akarom bántani, inkább a Kegyedét magasztalom és gratulálok hozzá!
Kézcsókkal: Imre
|
Tisztelt Főszerkesztő Asszony!
Köszönöm, hogy megosztotta velem ezt a nagyszerű és ihletett fordítást, élvezettel olvastam. Főleg az utolsó versszak költői-képi megoldásai nyűgöztek le, de a Babits-féle fordítástól elkanyarodó, elütő részletek, sorok is úgy érzem, közelebb hozzák a magyar olvasót a vers mondanivalójának, hangulatának megértéséhez és megérzéséhez. Tiszta szívből gratulálok hozzá!
Mély tisztelettel üdvözli:
Aszalós Imre
|
Drága Melindám!
Köszönöm leveledet. [...]
Gratulálok nagyszerű munkádhoz, s örülök a szép hozzászólásoknak!
De a legnagyobb örömem, amikor az életrajzodat olvastam: Te is dombóvári vagy!!!!! Öt éves koromtól vagyok dombóvári, ott érettségiztem 1948-ban. Házunk a gimnáziummal volt szemben, a polgári iskola mellett. Nagyapám, anyai családom "tősgyökeres" ebben a nagyon szeretett kisvárosban. És képzeld Szakács Gáborné, Friedrich Klára meg ozorai. Jól esik még így lélekben is együtt lenni az otthoniakkal.
[...]
Ma kaptam levelet egy korábbi kérdésemre Magyar Adorján Canadában élő unokájától, Csabától.
[...]
Nagyon sok szeretettel és köszönettel csókol:
Zsuzsa
|
2011. 05. 24.
Kedves Melinda!
Most, hogy megint átolvasom a VISSZHANG-ot, megnyilvánul már mindössze e két oldalon is tehetséged és óriási tapasztalatod mint egy elsőrendű Szerkesztő!! E két oldal tervezése tökéletes. Fent a szöveg ketté választva mint keret fogja össze a két fordítót: Te vidám mosolyt sugárzol a komoly-komor fordító kollegád felé.... aki talán kissé szomorú is e versfordító-párosításon. Vajon partnernek tekint — vagy vetélytársnak? Lehet, hogy akkor egy „rossz napja volt", ahogy mondják. — Egyébként is, mi is tudjuk mint sok más versfordító kolléga, hogy gyakran nem vagyunk megelégedve a saját fordításunkkal. Én is készítettem fordításokat, amikkel nem voltam még félig sem megelégedve.
Egy neves versfordító (most nem emlékszem a nevére) írta, hogy miután egy versfordításról 5-6 verziót készített, átolvasva azokat ismét, mindben látta a fogyatékosságot. — Így kétségbeesetten egyet többé-kevésbé találomra kiválasztott, aztán rámondta, hogy az a végleges verzió. Mikor hosszú évekkel ezelőtt Tábory Pálnál jártam Londonban és fordításokról is beszélgettünk, azt mondta: „Nincs szükségünk kritikusokra, mert a legkeményebb kritikusa az írónak, költőnek, az JÓMAGA!” Mennyire is igaza volt!
Különösen ötletes, hogy kiemelted vastag betűkkel a problémás szavakat, így az olvasónak, mikor olvassa írásom, nem szükséges böngésznie a szóban forgó szavak után. [...]
Barátsággal:
Maxim
-----------------
2011. 05. 24.
Aranyos Melinda!
Gratulálok csodálatos fordításodhoz.
Nagy élvezet összehasonlítani az előző fordítással. Tökéletesen nyújtod az olvasónak a mai szavak használatával a mai érzelmi világot, azaz ahogy ma „érezzük" a vers tartalmát. - Csodállak és tisztellek nagyszerű, hosszú éveken át tartó munkádért. És tudd, továbbra is harcolok, mindent megpróbálok [...], hogy folytathasd ezt az egyedülálló, nagyon magas szintű kulturális tevékenységet, mely közelebb hozza a nemzeteket egymáshoz. Remélem, hogy az illetékesek odaafigyelnek [...] .
Sok szeretettel
Zsizel
-----------------
2011. 05. 24.
Kedves Melinda!
Gratulálok a pozitív elismeréshez. Igazán megtisztelő Babits Mihályhoz hasonlítva győztesen kikerülni a szonett fordítást illetően. Azt hiszem, hogy sokat jelent, hogy Ön évtizedek óta anyanyelvi környezetben él, továbbá az is, hogy nőként sokkal érzékenyebben tudja elkapni egy szó, mondat jelentését és hangulatát, illetve azt visszaadni magyarul.
Nem sokára terveztem Önnek írni, de akkor most megragadom az alkalmat és megkérdezem, hogy a nyári időszakban mennyire lesz Internet közelben, illetve hogy megkérhetem-e, hogy írjon egy ajánlót számomra. [...]
Még egy-két hétre van szükségem, hogy viszonylag véglegesre simítsam az anyagot (helyesírásilag, stilisztikailag is átfutva). Mivel most is kell elismert szakember írásbeli véleményét is csatolni a pályázathoz, ezért úgy gondoltam, hogy akárcsak a verseskötetnél, ezúttal is Önhöz fordulnék ez ügyben.
Várom kedves visszajelzését, hogy átküldhetem-e az anyagot, amint kész vagyok vele.
Előre is köszönöm.
Szeretettel ölelem,
Olga
|
Tisztelt Főszerkesztő Asszony!
Gratulálok szép és érzékeny fordításához. Mindig is az volt a véleményem, hogy ne bénítsa meg a fordítói tollat a dicső, rangos elődök tekintélye és eredménye. A szonettet Baranyi Ferenc is lefordította, aki jelenleg a Pokol költői tolmácsolásán dolgozik.
További ihletett műfordítói - és persze szerkesztői - munkát kíván Önnek tisztelője:
Madarász Imre*
* Dr. Prof. habil Madarász Imre, a Debreceni Tud. Egyetem Olasz Tanszékének tanszékvezető professzora.
|
Gent.ma prof.ssa Melinda B. Tamàs-Tarr,
sono Matteo Bianchi, ho ventiquattro anni e Le scrivo da Ferrara.
Prima di tutto complimenti per l'Osservatorio:
l'ho scoperto da poco in Biblioteca Ariostea e non pensavo un progetto editoriale così ben realizzato fosse nato nella nostra città.
Ho letto il Suo ultimo editoriale e condivido; la situazione della cultura italiana - in senso esteso - è critica. Penso mi abbonerò.
Apprezzo molto questo lavoro bilingue e lo spirito di tradurre e affiancare due culture lontane, facendo sì possano condividere i loro fondamenti.
Fino ad ora ho tradotto solo Prevért per una rivista di Venezia ... infatti io studio presso la Magistrale di Critica Letteraria a Ca' Foscari.
Ho pubblicato due raccolte in versi, e scrivo un po' qua e un po' là.
A proposito di questo, ho letto date spazio anche alla poesia, mettendo pure le immagini di chi scrive.
In allegato Le invio due liriche provenienti dalle mie raccolte e la mia foto.
Se mi ospiterà sul Suo periodico, ne sarò onorato.
La ringrazio dell'attenzione,
con stima di penna
Matteo Bianchi
|
Kedves Tamás-Tarr Melinda!
Köszönettel megkaptam Tolnai Bíró Ábel "Vita Hungarica" és "Élet" c. verseskötetét. Ismételten köszönöm, hogy rendszeresen megküldi nekünk az OLFA kiadványait.
Üdvözlettel:
Kiss László
OSZK Gyarapítási Osztály
|
Tisztelt Asszonyom!
A mai nap megkaptuk Tolnai Bíró Ábel "Élet", valamint a "Vita Hungarica" című versesköteteit. Megküldésüket nagyon szépen köszönjük.
Tisztelettel
Csordós Róbert
könyvtáros
Eötvös Károly Megyei Könyvtár és Közművelõdési Intézet
Veszprém
|
----- Original Message -----
From: Gyöngyös Imre
Sent: Sun, 24 Apr 2011 08:06:31 -0700
Kedves Melinda,
[...] Most jutottam csak el Bodosi ragyogó kritikájának az elolvasására és engem is nagyon elérzékenyített! Kedves Melinda, olyan természetesen vettem, vettük eleddig a Kegyed munkájának a monumentalitását, hogy ezeket az irodalomtörténeti párhuzamokat megemésztve, ha lehet mindnyájunk szemében még nagyobbra nőtt! Még senki sem köszönte meg Kegyednek, hogy a magyar irodalmat és a magyar irodalom vivmányait Európa felé ilyen NAGYON kinyitotta! Ezt én ezennel megteszem: MINDNYÁJUNK nevében, aki csak magyarul beszél ezen a földön: KÖSZÖNJÜK!!! Kegyeletteljes Húsvétot teljes családjának kívánok!
Kézcsókkal:Imre
|
----- Original Message -----
From: Csordós Róbert
Sent: Monday, April 18, 2011 9:53 AM
Subject: Ombra e Luce könyv
Tisztelt Asszonyom!
A mai nap megkaptuk Maxim Tábory "Ombra e Luce" kötetének 3., javított kiadását. Megküldését nagyon szépen köszönjük.
Tisztelettel
Csordós Róbert
könyvtáros
Eötvös Károly Megyei Könyvtár és Közművelődési Intézet
Veszprém
|
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
| |
|
|
|
BEMUTATKOZOM |
|
| |
|
2019. november 3-án |
|
| |
OMRI-lovagi kitüntetés
Az Olasz Köztársaság Érdemrend Lovagja [Rendelet 2013. december 27.]
(Az olasz állam olaszországi tevékenységem méltó elismerése - amelyet 60. születésnapom ajándékának tekintek - szemben szülőhazám hivatalos illetékeseinek nemtörődömségével.)
Ünnepélyes átadás: 2014. június 02. (Készítette: GOB [1947.10.08.-2022.10.18.] R.I.P.)
Egy nyári emlék
Budapest 2011
Előző portré-képek
2022. május 16. 2022. március 18. 2019. május 6. 2019. január 23. 2018. június 16. 2017. május 29. 2015. 06. 19. 2015.02.15. 2014. nyara-estate 2014. január 02. 2013. október 01. 2012. december 5. 2012. augusztus 18. Ljubljanában - 2011.dec.26. rokonoknál karácsonykor - Egy 2011. okt. 01-i felvétel - Egy 2010. évi karácsonyi kép (Foto (c) G.O.B. del 24.12.2010) - CicloPoEtica, Ferrra 2010.08.08 (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2009-es karácsonyi portré (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2008. októberi fénykép (Foto (c) A.B.)
Press
Bemutatkozom:
Dr. B. Tamás-Tarr Melinda
tanár, újságíró, publicista, műfordító, felelős kiadó főszerkesztő vagyok,
az Olasz Köztársaság Lovagja: Cav. Prof.ssa B. Tamás-Tarr
Legutóbbi posztegyetemi tanulmányaim/magas szintű, tudományos szakmai képzéseim: Master postlaurea-1, Master postlaurea-2
Néhány díjam, kitüntetésem
ÁPRILIS 11: A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA
O.L.F.A.-újdonságok (1), O.L.F.A. -újdonságok (2) O.L.F.A.-újdonságok (3) O.L.F.A.-újdonságok (4), O.L.F.A.-újdonságok (5)
«Da padre a figlio» (Apáról fiúra) új kiadása! (Könyvrészlet)
Legújabb- és korábbi kiadványok
A Nagy Nap
CicloInVersoRoMagna 2011 Clip>>
(A CicloInversoRomagna kerékpáros költőtalálkozón én is az előadók között leszek olasz-magyar risorgimentális kapcsolatok tükrében összeállított és olasz-magyar versekkel illusztrált - ez utóbbiak leginkább már publikált és néhány még kiadatlan fordításomban - rövid lélegzetű, szintetikus kis előadásommal... // Anch'io interverrò in questo incontro con il mio breve saggio preparato in occasine nel rifesso dei rapporti italo-ungheresi risorgimentali e illustrato dalle poesie dei poeti italiani ed ungheresi - queste ultime in maggior parte di mia traduzione edita ed inedita -... Luogo/Helyszín: Ferrara, Casa di Ludovico Ariosto, Via L. Ariosto 67 ore 18)
http://www.estense.com/?p=160702 I
Ideiglenes beszámoló/Resoconto provvisorio
CicloPoEtica 2010
CicloPoEtica: 2010.07.28-i Programfrissítés/Programmazione aggiornata del 28/07/2010
CicloPoEtica - Ferrara, 2010. 08. 08. Sala Conferenze/Konferenciaterem
Momento dell'accoglienza da parte del Dir. dell'O.L./ Az érkező szervezők az O.L. Ig. Főszerk. általi fogadásának egyik pillanatában: Claudio Cravero*, Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli [*reportage fotografico sarà prodotto da Claudio Cravero di tutti gli eventi del CicloPoetica/Caludio Cravero fotóriportot készít a CicloPoEtica eseményeiről] (Foto (c) G.O.B.)
L'apertura dell'incontro ferrarese/A ferrarai költőtalálkozó megnyitása: Daniela Fargione, Enrico Pietrangeli (Foto G.O.B.)
Ad aprire il reading sono stati in ordine di successione/A felolvasó találkozót megnyitották az alábbi sorrendben: 1. Alberto Canetto, assessore alla cultura, pubblica istruzione e sport di Massafiscaglia., scrittore e poeta /Massafiscaglia kult..-, közoktatási- és sporttanácsnoka, író, költő 2. Melinda B. Tamás-Tarr, Dir. Resp. & Edit dell'Osservatorio Letterario, pubblicista, scrittrice, poetessa, traduttrice letteraria/az Osservatorio Letterario Igazgatója és főszerkesztője, publicista, író, költő, tanár, műfordító 3. Recital in duo (Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli, poeta, giornalista pubblicista/költő, újságíró-publicista)... (Continuerà dettagliatamente nel servizio autunnale/invernale dell'O.L./Folytatódik részletesen az O.L. őszi-téli számában...) Foto G.O.B.
Az egyes találkozókról egyenes TV streaming közvetítés (Itt is/Anche qui>> )
Fotoreportage
G.O.B.: Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió)
Bttm: Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió) (1)
Bttm: Frammenti di video/Videorészlet (2)
YouTube: CicloPoEtica
Hungarológia a nagyvilágban
Egy olaszországi hungarikum
Az olasz-magyar Osservatorio Letterario interneten elérhető teljes online-változatai magyar nyelvű függelékkel: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. , 2010. 75/76. , (A nyomtatott példányok nagyobb számban fekete/fehérek), 2010/2011 77/78. (Színes jubileumi kiadás), 2011. 79/80 (Második színes jubileumi kiadás) és a további színes példányok Link: OSzk - Országos Széchenyi Könyvtár EPA-Archívum
Kétnyelvű műfordítás-kötetek: Da anima ad anima/Lélektől Lélekig (Versek magyar-olasz nyelven), ,
| |
|
Szerzőim (magyar) |
|
BENEDEKFFY ÁGNES (1, 2, 2a, 2b, 3, 4) - BODOSI GYÖRGY (1, 2)- BOGNÁR JÁNOS (1, 2, 3) - BORBÉLY KÁROLY - BOTÁR ATTILA (1, 2, 3) - DR. CZAKÓ GÁBOR(1, 2, 3 , Lakitelek , mp3) - CSATA ERNŐ - CSERNÁK ÁRPÁD-1, 2 , 3 - CSORBA PIROSKA - DR. EDELÉNYI ADÉL (névjegy)- ERDŐS OLGA (Luna Piena, Antológia, Halfirka, Egy hang a távolból/Una voce da lontano , Da anima ad anima ) - FÁSSY PÉTER - FERENCZ ZSUZSANNA - FRIGYESY ÁGNES -GÁCS ÉVA - DR. GÁL CSABA - GÖBÖLYÖS N. LÁSZLÓ - GYÖNGYÖS IMRE HÁMERMANN ANNAMARIA (1, 2) - HOLLÓS(S)Y TÓTH KLÁRA (1,2 )- HORVÁTH MAGDI - JÓKAI ANNA (1, 2, 3) - DR. JÓZSA JUDIT (1, 2 , 3 )- KEMÉNY GÉZA (1, 2) - DR. KÉRI KATALIN/KATE CARRY - KOVÁCS ANIKÓ (1, 2) - LEGÉNDY JÁCINT(1, 2) - DR. MADARÁSZ IMRE-1, 2, 3, 4, 5, 6 - MAGNOLIA - MESTER GYÖRGYI-1, 2, 3 - MESTERHÁZY ZSOLT - NÉMETH ISTVÁN PÉTER-1 - OLÁH IMRE (1-, 2 , 3 ) DR. PACZOLAY GYULA (1, 2, 3 , curriculum ) - DR. PAPP ÁRPÁD-1 , 2, 3, 4 - PÉNTEK IMRE - PETE LÁSZLÓ MIKLÓS (1, 2) - DR. PLIVELIČ IVÁN (1, 2, 3) - RADICS GÉZA - RÁTZ OTTÓ - DR. RÉNYI ANDREA (műfordító: 1. Ld. az "Osservatorio Letterario" 41-42 számaitól, 2. L.d. Gerlóczy "Igazolt hiányzás" fordításáról) - SÁNDOR GYULA - SARUSI MIHÁLY, - SCAFFIDI GIORGIA (olasz-magyar) O.L. 75/76. számtól - SCHNEIDER ALFRÉD - SCHOLZ LÁSZLÓ - SURÁNYI RÓBERT - SZÉKÁCS LÁSZLÓ (1, 2) - DR. SZÉNÁSI FERENC (1,2) - DR. SZIRMAY ENDRE-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 - DR. SZITÁNYI GYÖRGY (ld. itt is) - JEAN és MAXIM TÁBORY - THARAN-TRIEB MARIANNE (1, 2) - TÓTH ERZSÉBET - DR. TUSNÁDY LÁSZLÓ-1, 2, 3, 4, 5,- Vitéz, lovag DR. TARR GYÖRGY PhD, CsC (1, 2,3, 4, 5, 6 , 7 , 8 , curriculum, Video3>> Emlékkötet >> Link: a KÉSZ alapító elnöke) - TOLNAI BÍRÓ ÁBEL - ZSOHÁR GABRIELLA ESZTER ...
(Folyamatos szerkesztés alatt.)
| |
|
Naptár |
|
2025. November
H | K | S | C | P | S | V | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 |
|
| | |
|
Linkek |
|
| |
|
ESEMÉNYEK |
|
VÁROSI ÉLET – HUMANISTA KULTÚRA: Konferencia és kiállítás a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár Központi Könyvtárában 2008. november 6-án (csütörtökön) 10 órakor
Mi történt a születésnapomon?
Ezen a napon történt
Botrányos külképviseleti szavazás
Ruda Gábor római fotókiállítása
A Los Angeles-i magyar maffia nyomában
Nyílt levél Gyurcsány Ferenc miniszterelnöknek
Egy civil a belügyben (Elhunyt Horváth Balázs [2006. 07. 02.] Horváth Balázst július 12-én búcsúztatják [2006. 07.04.])
Nyíltan magyarellenes játék Romániában
Többrendbeli sikkasztás és hivatallal való jogtalan visszaélés?
Titkos magyar-izraeli államközi megállapodás (2004.04.14.)
Az Írószövetség klubjának 2007. december 5-i filmvetítései
"Könyvbemutató: "Nemzeti művelődések az egységesülő világban"
Czakó Gábor: Kilencvenkilenc magyar rémmese c. új könyvének bemutatója
Aktuális kulturális rendezvények
Nemzetközi Regionális Népzenei Fesztivál (Palócfesztivál)l
Gödöllői Madártávlat kiállítás & Szövegvendégség
Éneklő Magyarország Kórustalálkozó (ld. még: "Aktualitás..."rovatot)
OLASZ-MAGYAR KULTÚRHÍD-FESZTIVÁL BUDAPESTEN
GÖDÖLLŐI NYÁRI TÁRLAT 2007
Az 52. Velencei Biennále magyar pavilonja
A XIV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál és Umberto Eco
Eco: Én vagyok az egyetlen olasz író, akivel azonosulni tudok (További link)
GÖDÖLLŐI NYÁRI TÁRLAT 2006
TOKAJI ÍRÓTÁBOR 2006
BADA MÁRTA KIÁLLÍTÁSA (GÖDÖLLŐ)
BUDAPESTI TAVASZI FESZTIVÁL - GÖDÖLLŐI TAVASZI NAPOK
BÁNK BÁN: HAZÁM, HAZÁM (Domingo Placido)
CZIFFRA GYÖRGY: LISZT RAPSZÓDIA NO. 14
SZEGÉNY HAZÁM, MAGYARORSZÁG!...
A MAGYAROK ÉS A VERSENY
KESERŰ 50. ÉVFORDULÓ
Előzmények:
A magyar kormány csalás miatti feljelentése
"Gyönyörű" beszámolója...
A beszámoló teljes szövege
Gyurcsány Ferenc teljes balatonőszödi beszédének írott változata
BEST OF FLETO
HAZUG VAGYOK... ÉS GYŰLÖLLEK
A miniszterelnök nem mond le a hangfelvétel miatt
Gyurcsány Ferenc teljes beszéde – Hallgassa meg!(Magyar Rádió)
A miniszterelnök korábbi hivatalos beszédei
Miért hazudott másfél évig? (exl. CNN-interjú)
Több ezres tüntetés a Parlament előtt - többen a Sándor-palotához mentek
A magyar köztársasági elnök morális válságról beszélt - Gyurcsány a bizalom visszaállítására törekszik
Ostromállapot! - Könnygázzal és vízágyúval próbálják oszlatni a tömeget
Budapest 2006: Budapest forró éjszakája (2006. 09. 18.) - Frissített változat
Gyurcsány: Az elmúlt 16 év leghosszabb és legsötétebb éjszakája volt a tegnapi
Visszhang: Corriere della Sera
Ansa, Ansa-video Virgilio/Alice
Inforádió
Már Erdélyben is Gyurcsány távozását követelik
A német médiában vezető hír az MTV ostroma
Az MTV büntető-feljelentést tett
Események percről percre
Későn hallottak a rendőrök a tömegről
Cikkek, videók, képek
Sólyom bekérette a rendészeti minisztert
Beküldték: Röplap
A külső kordont áttörték a Kossuth téren
Forradalom van... Ez forradalom...
Százmilliót meghaladó kár a Szabadság téren
Kevesebben vannak és kevésbé elszántak a tüntetők - a rendőrök lassan haladnak feléjük
Lángoló autó a rendőrmentes Blaha Lujza téren
A második éjjeli (szept. 19-i) összetűzések (video)
Nagykörúti csata - ahogy a hírTV kamerái látták (video)
MTV: A harmadik éjszaka (összefoglaló) (videó)
Félezer embert keres a rendőrség
A TV-ostrom legsötétebb pillanatai
Svábyt megleckéztette Orbán
Néhány ezren a Kossuth téren
Sztrájk, tüntetés
Anomáliák, rendőri túlkapások és brutalitások az elmúlt napok tüntetéseivel kapcsolatban
Súlyos vereséget szenvedett a kormánykoalíció
ÁrpádHír Világtelevízió: Élő adás a Kossuth térről
Ismét tüntetnek: hatalmas üdvrivalgás a Kossuth téren
Orbán: Az emberek leváltották Gyurcsányt (+videó)
Tömegoszlatás: megosztott titkok
Jelentős többséget szerzett az ellenzék az önkormányzati választáson
Minden adat az önkormányzati választásokról
Volt alkotmánybírák levele Frattininek
Ansa: Balkán térség (továbbra is balkániak vagyunk nekik!): Meghiúsított merénylet a nemzeti ünnepen, letartóztatások (Olasz) - Link: ld. Pianeta Balcani
DOKUMENTUMOK-GONDOLATOK
Dokumentumok a köztisztaság hiányáról
Gondolatok erről, arról...
MIND TOLVAJOK ÉS RABLÓK
Frigyesy Ágnes: Ki a magyar?
A nép akarata - Szabadság
A hamis ügynöklistákról...
KIK ÉS MIRE KÉSZÜLNEK MÁRCIUS 15-E, A NEMZETI ÜNNEPÜNK ELŐTTI NAPOKBAN?
2007. március 15.-ére készülve
2007. március 15-i egyéb rendezvények
Ünnepi erőszakra számít a kormány
MI TÖRTÉNIK HAZÁMBAN?!
Március 15-én lőhetnek a rendőrök gumilövedékkel?
IZRAELI KATONÁK A FŐVÁROSBAN?! (Olasz fórum-visszhang)
HAVÁRIA EXPRESS: IZRAELI KATONÁK BUDAPEST BELVÁROSÁBAN
MIÉRT JÖTTEK IZRAELI KATONÁK BUDAPESTRE?!
Megalalkult az Okt. 23 Bizottság Baráti Köre. (Frigyesy Ágnes tudósítása)
2007. MÁRCIUS 15.: NEMZETI ÜNNEPÜNK NAPJÁN:
A HírTv friss hírei a március 15-i eseményekről
Folyamatos füttyszó és bekiabálások a budapesti rendezvényeken
Ismét rendbontók, könnygáz, vízágyú, barikád és kiszorítósdi Budapest több pontján
Lángok Budapesten a forradalom és szabadságharc ünnepén - képriport
15-18 milliós kár, 6 sérült, 36 előállított - gyakorlatilag mindenki elégedett a rendőrséggel
Olaszországban is tisztelegnek az 1848-as forradalom emléke előtt
MEGJEGYZÉS: A fenti linkek közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltűnt/eltűntetett cikkeket. | |
|
Mottó |
|
«...Meleg szeretettel függj a hon nyelvén! Mert haza, nemzet és nyelv, három egymástól válhatatlan dolog; s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsőért áldozatokra kész lenni nehezen fog.... ..., soha ne feledd, miképpen idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség.» (Kölcsey Ferenc: Parainesis)
«Rövidlátó az az ország, amelyik úgy néz a jövőbe, hogy nem akarja megismerni a múltját.» (Ld. «Elmélkedésre» rovatot)
| |
|
VICC |
|
AZ AMERIKAI ELNÖK LÁTOGATÁSÁRA:
«Miért bús a Bush? Mert Gyurcsány ránézett furcsány.» (Tolnai Bíró Ábel) | |
|
|