|
SZINTÉZIS |
|
| |
|
Menü |
|
| |
OSSERVATORIO LETTERARIO HONLAPJA
Osservatorio Letterario a Facebookon
OLFA-HÍREK
OLFA-szerzõk
Konzultálható teljes számok online-változatai: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. 2010. 75/76. , 2010/2011. 77/78. , 2011. 79/80. , Egy-két egyéb internetes jelenlét: QLIBRI (2008. 04. 16-tól) , Literary, Bresciai könyvtári hálózat/Periodikák, Shvoong, Google: részleges internetes jelenlét, Yahoo , Egyéb internetes jelenlét) (Ld. még a jobboldali szélsõ hasábban is.)
A FOLYÓIRATOM (Edizione O.L.F.A.) KIADOTT PÉLDÁNYAINAK ARCHÍVUMA , legutóbbi kötetek és egyéb O.L.F.A.-Publikációk (1, 2, 3, 4, 5, 6 , 7) O.L.F.A. - Irodalmi Füzetek, Traduzioni/Fordítások (Prosa/Próza-Poesie/Versek) , O.l.f.a.-kötetek (Nb. Archív, évek óta nem frissíthetõ, kezdeti O.L.F.A.-honlapok egyikérõl.) Ld. még a jobboldali hasábban: Internetes jelenlét/Edizioni O.L.F.A.- O.L.F.A. kiadványaim (néhány, nem teljes), Egy láng az élet (magyar nyelvû e-book mûfordítás-antológia) Kezdeti könyves vitrinek-1, Kezdeti könyves vitrinek-2, Kezdeti könyves vitrinek-3 , Kezdeti könyves vitrinek-4, Kezdeti könyves vitrinek-5, Kezdeti könyves vitrinek-6, Kezdeti könyves vitrinek-7 (Nb. Az ezeken az oldalakon látható e-mail címek 2002-tõl már nem érvényesek!!! Ugyancsak ezek a kezdeti weboldalak sem frissíthetõk.)
Archívum Archív figyelõ
EPA-OSZK Archívumban található pdf-változatok
Magyar nyelvû függelékek (fekete-fehér nyomtatás/stampata in bianco-nero ): 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2005/2006. 47/48. , 2006. 49/50. , 2006. 51/52. , 2006/2007. 53/54. , 2007. 55/56. , 2007. 57/58. , 2007/2008. 59/60. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72. , 2010. 73/74., 2010. 75/76.; színes nyomtatás/stampata a colori: 2010/2011. 77/78., 2011. 79/80., 2011. 81/82. , 2011./2012. 83/84. (speciális, jubileumi kiadások/speciali edizioni giubilari) , 2012. 85/86 , 2012. 87/88 Tovább>>
A nyomtatott példányban az ábrák, képek fekete-fehérek, kivéve a jubileumi kiadásokban.
100 ÉVES A NYUGAT (1908-2008)
NAPKELET
NAPJAINK VILÁGIRODALMA
In memoriam Bakonyi Géza (Gyászjelentés), Bakonyi Géza, az Osservatorio Letterario ex-levelezõje emlékére (Bakonyi Géza írása az O.L.-ban olaszul , B. G. honlapja, Link: Magyar-olasz testvérmúzsák/az Osservatoio Letterario azóta már archív honlapja)
| |
|
FIGYELMEZTETÉS |
|
Copyright 1997-2008/2009 és további évek
NB. Dr. Bonaniné Dr. Tamás-Tarr Melindának – miként honlapja is – minden írása és egyéb munkája, ide értve a különbözõ fórumokon és másutt tett valamennyi hozzászólása SZERZÕI JOGVÉDELEM ALÁ ESIK. MINDENNEMÛ MÁSOLÁSUK TILOS! Azokra egy, a honlapra, illetve a weboldalra, vagy a kiadványra vezetõ hivatkozással, linkkel, illetve a forrás pontos megjelölésével (pl. láb- vagy végjegyzetben) kell hivatkozni. A hatályos szerzõi jogvédelem alapján bármely munkájának idézése vagy közlése csak elõzetes megállapodás és jogdíjfizetés ellenében történhet.
MEGJEGYZÉS: A honlap linkjei közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltûnt/eltûntetett cikkeket. | |
|
TUDOMÁNY |
|
Honfoglalás (ld. aktuális olvasottságát a Könyvismertetõk rovatban - Link: Michelangelo Naddeo a rovás-ábécé õsiségérõl szóló angol nyelvû könyvének budapesti könyvbemutatója Kapcsolódó kritika: Négyezer vagy négyszáz éves a rovásírás? )
DunaTv/Õstörténet-1, Õstörténet-2, Õstörténet-3
Tarihi Üngürüsz, a legõsibb magyar geszta /Sajnos, felsõbb utasításra, imitt-amott torzított fordítással
A tarihi üngürüsz, magyar õsgesztáról
Õshonos-e a magyar a Kárpát-medencében? (Könyv)
Grandpierre K. Endre, a titokfejtõ: történész és gondolkodó (1916-2003)
Grandpierre K. Endre
Mesterházy Zsolt: A Kárpát-medencei etnogenezis története
Botos László: Felvidék - Szlovákia (Northern Hungary)
Néhány gondolat a finnugor rokonság kérdéséhez
Az évszázad nyelvvitája 1.
Egy izgalmas kaland feljegyzései
A csillagok gyermekei vagyunk?
"Valóban etruszk írás?" - I. (az olasz eredeti magyar nyelvû, bõvített változata)
"Valóban etruszk írás?" - II.
AZ ETRUSZKOKRÓL ÉS NYELVÜKRÕL - "Valóban etruszk írás?" - III. (Az elõzõ kettõ összefoglaló kivonata)
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?" - IV
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?"- V. (ld. az "Esszé" rovatot.)
Titkozatos tárgy...
Exkluzív: Levelezés Mario Alineivel
Etruszk rokonaink?
Az etruszkok kihalhattak utódok nélkül?
Az etruszk-cikkeim olvasottsága (ld. 'stelltesor' nicknév)
Etruszk levelek I.
Magyar-etruszk rokonság kérdése magyar szemmel
Elõzetes/Benedekffy Ágnes: Egy titokzatos nép holt(?) nyelve
Radics Géza: A környezet és létfeltételek hatásai a nyelvek kialakulására
Magyar õstörténet: Róna-Tass András a mítosz és valóság viszonyáról
Hunnivári Zoltán: Forradalom a kronológiában – A 200 éves idõcsúszás
Hunnivári Zoltán: Hungár Naptár – Jézus Krisztus Kr. u. 194-ben született
Hungár Naptár/Hungarian Calendar – A 200 év, amely megrendíti a világot (angol-magyar)
Hungár Naptár (Több nyelvû honlap)
A római kapitóliumi farkas turpissága, amely a középkorban “született” / L'inganno della Lupa e' "nata" nel Medioevo (olasz)
Vörös vihar Théba felett
Megnyílnak a neandervölgyiek titkai (2006. november 16)
Evolúciós ritkaság vagyunk (2006. szeptember 19.)
Neandervölgyiek az interneten (2004. július 22.)
Semmi köze a Neander-völgyieknek a ma emberéhez? (2004. január 30.)
Megtalálták az emberi evolúció hiányzó láncszemét (2003. június 13.)
Megtalálták a legõsibb emberi koponyát (2002. július 13.)
Éden, megszakításokkal (2001. december 29.)
Az elõember soha nem volt "tizenéves" (2001. december 8.)
Megtalálták az új világ legrégebbi írását (2006. szeptember 18.)
Novemberben tárul fel az Antikythera (2006. június 23.)
Amerika legõsibb csillagászati eszközei (2006. június 6.)
Magyar régészek kutatnak Szudánban (2006. május 26.)
Meglepõ õsi hamispénzre bukkantak (2006. március 30.)
Amikor a trópusokat óriáspingvinek lakták
Fullextra: Tudomány rovata
MTA-TAG REAKCIÓ, AVAGY TUDÓSOK ÉS ÁLTUDÓSOK / KUTATÓK ÉS KUTATGATÓK KÉRDÉSE - I.
Varga Géza: Erdélyi István száz év finnugrizmusról | |
|
TRIANON |
|
| |
|
Ünnepek-évford. |
|
| |
Fotó: Dr. B. Tamás-Tarr Melinda (Gradara, 2005. augusztus)
A szobor jellegzetessége, hogy amerrõl nézzük - jobbról, szembõl, balról -, arról az oldalról más az arckifejezés: 1. A szenvedõ Krisztus (jobbról), 2. A haldokló Krisztus (szembõl), 3. A halott Krisztus (balról) | |
|
Nota bene! |
|
" […] nyelvi szörnyszülöttek egyetlen nemzedékváltásnyi idõ alatt elpusztíthatják a magyar nyelvet, és vele hullanak fogalmaink is" (Szitányi György: Nincs harag, öregem)
"Az internet az a médium, amely alkalmas annak az ideának a megvalósítására, hogy a véleményre nem annak elnémítása, hanem az ellenvélemény adja meg a méltó választ." (Szólássabadság az interneten: törvények, tanulmányok)
Plágium: az a cselekedet, amikor valaki az eredeti szerzõ szellemi termékét, munkáját saját publikált munkájában hivatkozás, forrásmegjelölés és/vagy szerzõi engedély nélkül, jogtalanul felhasználja, azt sajátjaként tünteti fel, és ezzel a eredeti szerzõ jogait sérti. A plágium bûncselekmény...
Kapcsolódó témák: Amit tudni kell a plágiumról , Mi a plágium?, Wikipédia, A MÚOSZ a plágiumról, Szatmári Friss Újság: Tanulságos történet Kapcsolódó linkek: Dokumentáció a "Tanulságos történet"-hez, Illegális publikáció (ahol a teljes tanulmányt a szerzõ tudta nélkül publikálták, annak forrását meg nem jelölve), Egy régi plágium esete , Ismét plágium! (kapcsolódó linkek: Ismertetõim olaszul, Ismertetõim magyarul)
Újabb jogtalan internetes közlés
Változnak az internet veszélyei
Az Alkotmányról, az alaptörvényrõl
Lisszaboni szerzõdés (Link) | |
|
NE FELEDD! |
|
Részlet a Magyar Köztársaság Alkotmányából:
61.§(1) A Magyar Köztársaságban mindenkinek joga van a szabad véleménynyilvánításra, továbbá arra, hogy a közérdekû adatokat megismerje, illetõleg terjessze.
BH 1994. 300. I. A bírálat, a kritika, a véleménynyilvánítás ténybeli valóságtartalma a büntetõeljárásban nem esik a "tényállítás" fogalma alá, ezért az ezt tartalmazó nyilatkozat nem alkalmas sem a rágalmazás, sem a becsületsértés megállapítására
[ Alkotmány 60.§(1) bekezdés, 61. §(1) bekezdés, Btk.179.§, 180.§ ]
Az Európai Egyezmény 10. cikkelye : "Mindenkinek joga van a véleménynyilvánítás szabadságához. E jog magában foglalja a véleményalkotás és az információk, eszmék megismerésének és átadásának szabadságát, országhatárokra tekintet nélkül, és anélkül, hogy ebbe hatósági szervnek joga lenne beavatkozni ..."
===============
"A Szent Korona szakrális jellegét is kötelességünk megemlíteni, hiszen már az a tény is, hogy a pápa juttatta, adományozta elsõ királyunknak, már egy szentségi jellemzõvel ruházta fel. Amint eme jelleget Kocsis István (...) kifejti, tulajdonképpen "a magyar nemzet transzcendes dimenziója, az Ég egy darabja... miért is ne lehetne a magyar népnek is saját nemzetfenntartó misztériuma, saját mitológiája?... A létében fenyegetett magyarság a Szent Koronával, mint közösségfenntartó és megõrzõ erõvel ebbe belekapaszkodva eredményesen tudna védekezni, mert az az önvédelem szakrális, absztrakt letéteményese, szellemileg létezõ hatóerõ ... Ez a magyar nép Isteni titka. Aki ebbe a titokba bele tud pillantani, aki ennek legalább egy részét megérti, az beavatást nyer és részesül a magyarrá válás misztériumában"." (Prof. Dr. Tarr György: A Szent Korona szellemi tulajdon)
"Én hiszek a testvériségben: a színek együtt adják ki a képet, a hangok együtt adják a koncertet. Nemzet ne a nemzet ellen harcoljon, hanem az ellen, ami minden nemzet nagy veszélye:az elnyomás és rombolás szelleme ellen. Micsoda leckét kaptunk ebbõl mi, magyarok!" (Babits Mihály)
"A magyar szó még nem magyar érzés, az ember, mert magyar, még nem erényes ember, és a hazafiaság köntösében járó még korántsem hazafi.
S hány ily külmázos dolgozik a haza meggyilkolásán." (gróf Széchenyi István)
"Jól s szépen beszélni a köznapokon is tudni kell. Meg kell ezt tanulnunk úgy, hogy vérünkbe ivódjon. Sok közéleti bajunk egyik legnagyobbikának: a hivatali bürokráciának kigyógyítására, egyszerû és pontos nyelvhasználatra lenne szükség. Idegen hatások befolyása ellen is óvni kell a nyelvet. Még inkább attól, hogy magába zárkózzék, s elporosodva váljék használhatatlanná. Sok szépen és jól beszélõ ember példája tanít a leghatásosabban. Tõlük-tõlünk válhat nyelvünk – az anyanyelvünk – igazi kinccsé. Egy mindenki s mimagunk által is folyton-folyvást megcsodálni való jelenséggé." (Bodosi György: Vallomás)
"A legfájdalmasabb és legaljasabb, gonosz emberi cselekedet az, amikor olyan emberek tagadnak meg - ezzel beléd rúgnak, arcul ütnek és szemedbe köpnek -, akiket kitartóan, komoly nehézségek ellenére is éveken át a legmélyebben szerettél/szeretsz és önzetlenül segítettél/segíted!" (mtt)
"Gyûlöletre méltók a gerinctelenség, jellemtelenség, képmutatás, kétszínûség, hízelgés, hazudozás (háryjánoskodás is), szavahihetetlenség, köpönyegforgatás, önzés, egoista érdekekbõl, haszonból kezdeményezett, õszintétlen kapcsolatfelvételek, sunyiság, inkorrektség, irígység, rosszindulatúság, közömbösség, korruptság, mindenféle embereket félrevezetõ, kihasználó, kijátszó, bizalommal aljasan visszaélõ cselekedetek stb." (mtt)
| |
|
|
|
Vendégkönyv - Közvetlen vélemények, írások |
|
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
Cara professoressa,
no so se si ricorda di me...le scrissi un po' di tempo fa perché stavo scrivendo la tesi e lei mi consigliò un pò di pagine web..le promisi che dopo la laurea le avrei scritto per farle sapere l'esito...quindi come promesso, la informo che è andato tutto per il meglio, ho avuto 110 e lode!
Anche se non l'ho mai conosciuta di persona, grazie di cuore...
Assunta Ambrosio |
Új Könyvpiac
Hírek
Írók a sportról
2008.09.05
Nem kellene véresen komolyan venni az olimpiát, noha ott igazi drámák szemtanúi lehetünk – értettek egyet a budapesti Petõfi Irodalmi Múzeumban (PIM) a pekingi olimpia értékelésére meghívott írók: Garaczi László, Egressy Zoltán és Kiss Noémi. Az intézmény Úgy futok, hogy célba jussak – irodalom és sport címû idõszaki kiállításához kapcsolódó beszélgetésre Zalán Tibor és Nagy Gabriella is elküldték olimpiáról szóló írásaikat.
Hajóval Babits nyomában
2008.09.05
Babits Mihály születésének 125. évfordulójára emlékezve Esztergomban kezdõdõ és Szekszárdig tartó emlékutat indít a Dunán a két város Babits-emlékbizottsága. A résztvevõk szeptember 18-án Esztergomban végigjárják Babits sétaútjait és ellátogatnak a költõ felújítás alatt álló elõhegyi villájába, melyet születésnapján, november 26-dikán szeretne átadni az önkormányzat.
Gabriel Garcia Márquez bírálja az „új újságírást”
2008.09.05
Gabriel Garcia Márquez „a világ legnagyszerûbb tevékenységének” tartja az újságírást általában, de ugyanakkor azt is kifejtette, hogy nem szereti az „új újságírást, mert azt a sietség, a kapkodás jellemzi”. A Nobel-díjas kolumbiai író az észak-mexikói Monterrey városában az Új újságírásért nevû alapítvány szemináriumán fejtette ki véleményét. A Száz év magány szerzõje különösen aggasztónak tartja, hogy az újságírók kénytelenek igen gyorsan dolgozni.
Orosz Booker-díj
2008.09.05
Július 21-én hozták nyilvánosságra Moszkvában a legrangosabb irodalmi díjra, az Orosz Booker-díjra pályázók „hosszú listáját”, vagyis azoknak az alkotóknak a nevét, akik beküldött pályamûveikkel a zsûri elsõ rostáján túljutva tovább folytathatják a versengést ezért a nívós elismerésért. Az idén tizenhetedik alkalommal meghirdetett versenyben huszonhárom regényíró mehet tovább a következõ fordulóig, október 2-áig, amikor az ún. „rövid listát, azaz a hat finalista regényíró nevét fogják közzétenni.
Új kiadókat talált a Mohamed-regény
2008.09.04
Már tíz ország kiadója, köztük egy magyar kiadó is megvásárolta annak a Mohamed prófétáról és gyermekként eljegyzett harmadik feleségérõl szóló regénynek a kiadási jogait, amelynek publikálásától a közelmúltban visszalépett egy amerikai kiadó szélsõséges muzulmán fenyegetésektõl tartva.
Magyar Termék Nagydíj
2008.09.04
A kiemelkedõ minõségû és megbízhatóságú termékek elismerésére tizenegy éve ítélik oda a Magyar Termék Nagydíjat a hazai vállalatok számára. Az idei díjkiosztó ünnepségen 40 cég részesült a rangos elismerésben, köztük az Apáczai Könyvkiadó tankönyvcsaládja, illetve a Grimm Kiadó kéziszótárai, így ma már 171 díjazott közel 2000 terméke viseli e védjegyet. A rendezvényen, amelyet tegnap az Országház Felsõházi Termében tartottak meg, dr. Szili Katalin házelnök mondott ünnepi köszöntõt.
Az Év Irodalmi Alkotása
2008.09.04
A Szlovákiai Magyar Írók Társasága (SZMÍT) Az Év Irodalmi Alkotása Pályázat címmel szépirodalmi pályázatot hirdet szlovákiai magyar (állandó szlovákiai lakhellyel rendelkezõ) szerzõk számára. A pályázatra benyújtható minden olyan magyar nyelven írt széppróza vagy vers, amely nyomtatásban még nem jelent meg, s amelynek közlési jogával a szerzõ rendelkezik. Egy szerzõ csak egy mûvel vehet részt a pályázaton. Tematikai megkötés nincs.
Szépkorúak nemzetközi vers- és prózamondó találkozója
2008.09.04
A nagy magyar költõ tiszteletére szeptember 5–6 között immár 8-dik alkalommal tartják Petõfi Sándor – szépkorúak nemzetközi vers- és prózamondó találkozóját Nagybányán. A már jól ismert szavalók mellett az idei versenyre a Temes megyei Lipáról, a Hargita megyei Szentegyházasfaluról, Rónaszékrõl, valamint Magyarország Gyõr városából is neveztek.
Salvatore Quasimodo költõverseny Balatonfüreden
2008.09.03
Az idei Salvatore Quasimodo Költõversenyre 135 alkotó küldött be pályamûvet, a rendezvényt pénteken és szombaton immár tizenhatodik alkalommal rendezik meg Balatonfüreden. Elmondta: a kétnapos rendezvénysorozat pénteken 11 órakor a Balatonfüreden megjelenõ új irodalmi folyóirat, a Tempevölgy ünnepi és nyilvános szerkesztõségi ülésével kezdõdik a Blaha étteremben, majd 15 órakor Költõk, könyvek, versek címmel irodalmi délutánt tartanak a Sunset étterem teraszán. A beszélgetést Vasy Géza, a Magyar Írószövetség elnöke nyitja meg.
Híd-díj
2008.09.03
A 2007. évi Híd-díj bírálóbizottsága (Deák Ferenc, Dudás Károly, Gobby Fehér Gyula, Toldi Éva, elnök, ifj. Virág Gábor) – áttekintette a múlt évben a Vajdaságban megjelent köteteket, és 2008. szeptember 2-dikai értekezletén szavazattöbbséggel – úgy döntött, hogy a tavalyi év legjobb vajdasági kiadványának járó Híd Irodalmi Díjat Fekete J. József Mit ér az irodalom, ha magyar? címû tanulmánykötetének ítéli oda.
Új kötettel jelentkezett Jerofejev
2008.09.03
A Zebra Kiadó jóvoltából a ma nyíló Moszkvai Nemzetközi Könyvkiállításon mutatják be Viktor Jerofejev legújabb könyvét Az ördög világa címmel. Az orosz és nemzetközi irodalmi életben nagy érdeklõdésre számot tartó kötet az emberi természetrõl és az élet értelmérõl szóló kinyilatkoztatás. Alapja a világ különbözõ országaiban való utazás, Japántól Alaszkáig, Dél-Afrikától a Sarkvidékig.
Amerikai indián költõ a Petõfi Irodalmi Múzeumban
2008.09.02
Amerikai – osage törzsbõl való – indián költõ, Carter Revard, indián nevén Nom-Peh-Wah-The olvassa fel verseit szeptember 5-dikén, pénteken 17 órakor Budapesten, a Petõfi Irodalmi Múzeumban. A költemények magyarul is elhangzanak.
Irodalmi társkeresõ
2008.09.02
A Penguin könyvkiadó internetes társkeresõ honlapot indított augusztus utolsó hetében kifejezetten irodalombarátoknak és szerzõknek. A klasszikus szerelmes regények általában vagy házassággal vagy összetürt szívekkel végzõdnek, most viszont a könyv szerelmeseinek szerte a világon alkalmuk nyílik megírni saját életük cselekményét.
Drámaíróversenyt rendeznek Szegeden
2008.09.01
Három ország négy drámaírója, négy rendezõje és négy színtársulata vesz részt a szegedi Regionális Összmûvészeti Központban (REÖK) azon a drámaíróversenyen, amelyet az interkulturális párbeszéd jegyében rendeznek meg szeptemberben.
Magyar szerzõ könyve Obamáról
2008.09.01
Az amerikai Demokrata Párt elnökjelöltjének keresztneve, a kenyai származású apától kapott Barack név szuahéli nyelven „istenáldotta” embert jelent. Újságírók kiderítették, hogy héber nyelven is van értelme: olyan fénylobbanást jelöl, amely tisztító viharok mennydörgései idején világítja meg az eget. De van egy harmadik jelentése, amely a magyar nyelvhez kötõdik, s nagyon is zamatos ízeket idéz. Ez a „magyaros” utalás az egyik magyarázata annak, hogy Bokor Pál, egykori állandó MTI tudósító belevágott a mû megírásába.
Bibliai mûkincskiállítás
2008.09.01
Magyarországon még soha nem látott mûkincsritkaságokkal is találkozhat a közönség azon a bibliai témájú alkotásokat bemutató kiállításon, amely hétfõn nyílik a szegedi Móra Ferenc Múzeumban – közölte Zombori István fõigazgató pénteken a Tisza-parti városban.
Korábbi hírek |
Kaptam, közlöm, mert szellemileg, erkölcsileg, eszmeileg támogatom az ügyet:
Drága Melinda!
Remélem nem haragszol a közvetlen megszólításért! Ezelõtt két évvel
váltottunk levelet, amikor oly kedvesen segítettél Magyar Adorján olasz
kiadású könyveinek nyomára bukkanni. Sajnos nem sikerült.
Most is Magyar Adorjánnal kapcsolatban jelentkezem. Mint mûvész, nyelvész,
néprajzos hosszú életét a magyarság mûveltségének tanulmányozására
szentelte. Korunkat száz évvel megelõzve jutott arra a meggyõzõdésre, hogy
az európai õsmûveltség alapjait népünk ragozó nyelvû õsei rakták le.
Legszentebb jelképünknek a Csodaszarvast tartotta, kit Isten küldöttének
ismert fel hagyományaink tükrében, a csillagos ég megszemélyesítõjének.
Adorján legnagyobb álma egy hatalmas Csodaszarvas szobor emelése a Gellért
hegyen. Szeretném e gondolatot elhinteni népünk körében a valahai valóra
válás reményében, akkor is, ha magam már nem lehetek ennek örvendezõ tanúja
(78 éves vagyok). De addig is tenni szeretnék mindent, amit lehet!
Gyakorlati érzékem a semmivel egyenlõ, s a megvalósulás számos jó magyar
munkája lesz, Isten segítségével.
A szobor megvalósítását két oldalról tudom elképzelni: az egyik oldalról
magának a szobornak a legalaposabb kidolgozását képzelem el, másik oldalról
viszont a mai lehetetlen körülmények között is megteremteni ennek lehetõségét.
Szeretnélek megkérni kedves Melinda ezen gondolat támogatására, s az
alakítandó kuratóriumban való részvételre. Ezen túmenõen gondolataidat,
tanácsaidat hálásan köszönném.
Fentiekben mellékelem a Csodaszarvassal kapcsolatos gondolatokat.
Hálával és szeretettel
Zsuzsa |
Új Könyvpiac Hírek
Meghívó sajtóbeszélgetésre
2008.08.29
Elõször ad otthont Bécs 2008. november 20-23. között a BUCH WIEN 08 nemzetközi könyvkiállítás és vásárnak, amely nemcsak a szakközönségnek, hanem a széles nyilvánosságnak is szól. A gazdag programkínálat biztosítéka a Reed Exhibitions Messe Wien és az Osztrák Könyvkereskedõk Szövetségének együttmûködése. A könyvvásárral csaknem egy idõben, 2008. november 17-23. között zajló Olvasás Hete (Lesefestwoche) kitekintést enged Ausztria határain túlra, és nemzetközi találkozóra ad lehetõséget a legkülönbözõbb mûfajokat képviselõ könyvekkel.
Kultúra és az Európai Unió
2008.08.29
A KultúrPont Iroda 2008. szeptember 22–24. között Budapesten szervezi õszi Kultúra és az Európai Unió címû tanfolyamát. A kurzust kedvezményes (25.000 Ft+áfa) részvételi díj ellenében lehet elvégezni, az elsõ 15 jelentkezõ ajándékba kapja az Inclusive Europe? Horizon 2020 címû kulturális konferencia kiadványát. A tanfolyamot 16 jelentkezõ megléte esetén indítják.
Magyar könyv- és nyelv ünnep
2008.08.28
A Budavári Önkormányzat és a Litea Könyvszalon idén hatodik alkalommal rendezi meg 2008. szeptember 5–7. között a Szentháromság téren a Magyar Könyv és a Magyar Nyelv Ünnepe a Budai Várban címû programsorozatot. A szervezõk, köztük Bakó Annamária, a várbeli Litea Könyvesbolt és Teaház vezetõje nem titkolt célja, hogy hozzájáruljanak ahhoz, hogy a könyvek és a könyvkiadók újra méltó helyen szerepeljenek a kultúra világában, méghozzá éppen ott, a budai Várban, ahol 1473-ban elõször nyomtattak könyvet Magyarországon.
Mészöly Dezsõ 90 éves
2008.08.27
Ma kilencven éves Mészöly Dezsõ Kossuth- és József Attila-díjas író, költõ, mûfordító és irodalomtörténész. Mûfordítói munkásságának gerincét Villon mûveinek tolmácsolása és a róla készült tanulmányok sora adja. Az õ fordításában játsszák ma Magyarországon a legtöbb Shakespeare darabot, de átültette magyarra Moliere, Agatha Christie, Heine mûveit, sõt egy névtelen flamand szerzõ mirákulumát is.
Vendégségben Nabakovnál
2008.08.26
A Vremja Kiadónál 2008 nyarán látott napvilágot az irodalomtörténész Nyina Hruscsova Vendégségben Nabokovnál címû, a Nabokov-kutatás szempontjából meghatározó alkotása. A könyv felépítését, struktúráját illetõen hasonlít a XX. századi orosz irodalom egyik legjelentõsebb írójának, Andrej Szinyavszkijnak Séták Puskinnal címû alkotására, csakhogy, amíg Szinyavszkij esszéisztikus mûvében annak idején prózaíróként idézte meg a nagy elõd, Puskin szellemét, addig Hruscsova mindezt Nabokovval kapcsolatban irodalomtörténészként teszi.
|
Kedves Melinda!
Örülök, hogy megkapta a tanulmányt! Nagy érdeklõdéssel olvastam kedves Édesapja írását. Az ember ráérez az igazságra, attól függetlenül, hogy a világ bármelyik sarkában él.
Prof. Emillio Spedicatonak az édenrõl szóló cikke serkentett arra, hogy a folyóirat részére a témát feldolgozzam. Tudom ilyen keretek között nagy fába vágtam a fejszét, de remélem a dei minori gentili megbocsátanak érte.
Ámbátor az édennel már sokan foglalkoztak. Sõt publikáltam én is egyet mást felõle, de eddig kimondottan nem foglalkoztatott a téma. Lehet sig. Spedicato dolgozatában bizonyosan fogunk találni egy-egy meglepetést.
Részemrõl azért választottam ezt a rendhagyó témakört, hogy Emillio folyamatban lévõ munkáját ezen sajátos eszmefuttatás valamilyes módon kiegészítse.
Az egyes kitérõkre pedig azért volt s lesz majd szükség, hogy egyben megvilágítsuk v. fókuszba hozzuk az idõk folyamán õstörténelmünk s történelmünk révén felmerülõ megoldatlannak tünõ problémák hátterét is.
Saját tapasztalataim révén tudom: szükségszerû egy bizonyos érett tudat arra, hogy a dolgok lényegébe az ember beleláthasson. Tudja egy idõben Perugiában Dante lekturákat hallgattam a nyári egyetemen. De sajnos (nem a nyelv miatt) akkor éretlen fejjel még édes keveset fogtam fel belõle. Ma már szentül meg vagyok gyõzõdve, hogy az, aki Dante költészetét, avagy mondjuk Petrarca szonettjeinek bennsõ lényegét szeretné igazán méltányolni, annak nem annyira az irodalomtörténetet kell tanulmányoznia, hanem elsõsorban át kell esnie azon a korral járó izén, amit manapság ugye "plátói szerelemnek" hívnak.
Ez máskülönben egy szakálas téma! Tessék, Zeus atya sem merõ szórakozásból rabolta volt el a fiatal Európát, a nyelvek azt suttogják, hogy a vín istennek hátsó gondolatai voltak. Azóta sem sokat változott a világ: Adynak volt Csinszkája, Vörösmartynak Laurája(?). Sõt képzelje, Arany Jánosnak is létezett egy titkos valakije, mikor egy különös hangütésû strófát jegyzett be egyszer az egyik tanítványa emlékkönyvébe. (Lásd: Egykori tanítványom emlékkönyvébe)
Ugye Petõfi nem érhette meg ezt az érett kort, de minha idejében elõre megérezte volna, mikor ezt írta:
Légy tükör, melybõl reám néz
Egész, egész életem, melynek legszebb két virága
A múlandó ifjuság s a múlhatatlan szerelem.
És ha netán valaki megérné s mondjuk történetesen átélné ezt a szintet, ez csupán ugye csak az elsõ lépés lészen, mert innen fel kell magát tornásznia egy másik morális magaslatra: az un. Agapé szintre, melyet az isteni szeretet jelképez.
Így énekel felõle Dante:
De folyton-gyors kerékként forgatott
Vágyat és célt bennem a Szeretet, mely
Mozgat napot és csillagot.
Mégegyszer köszönet a segítségért!
Szívélyes üdvözlettel: Imre. |
Íróiskola
A Magyar Írószövetség íróiskolát indít 2008 õszétõl.
Célunk, hogy olyan magas színvonalú, összetett képzést nyújtsunk, amely korábban nem volt még Magyarországon. Egyfelõl hangsúlyt fektetünk a gyakorlatra: hallgatóink szemináriumok keretében sajátíthatják el az írói mesterség fogásait. Másfelõl elõadásokat hallgatnak a huszadik századi magyar és világirodalomról, valamint az irodalomtudomány legalapvetõbb kérdéseirõl. A gyakorlat és a tehetség mellett ugyanis ugyanolyan fontos az is, hogy egy leendõ író ismerje azt a területet, ahová írásaival belép, tisztában legyen a kortárs irodalom aktuális folyamataival éppúgy, mint a kortárs irodalmat meghatározó hagyományokkal – az irodalom történetével. Harmadrészt pedig elõadásokat tartunk a kortárs irodalmi élet fontos praktikus kérdéseirõl: a különbözõ intézményekrõl, folyóiratokról, a digitális irodalomról és a szerzõi jogokról. Ezek az ismeretek az irodalmi élet mindennapjaiban való eligazodáshoz elengedhetetlenek.
A kurzusok mindenki számára nyitottak. Ajánljuk õket azoknak, akik írni szeretnének, de nem tudják, hogyan kezdjenek neki és azoknak, akik már írnak, és szeretnék íráskészségüket fejleszteni, írásaikat másokkal megvitatni. Az írás képessége emellett az élet sok területén hasznos: a kreatív írás fejlesztése révén fejlõdik a kommunikációs készség, megtanuljuk pontosan, célratörõen kifejteni a véleményünket, könnyebben értjük mások mondandóját. A cél, hogy mindenki megtalálja azt a mûfajt, amely a legjobban illik hozzá, amelyben a legkönnyebben ki tudja fejezni magát.
A tanfolyam felnõttképzési akkreditációja folyamatban van.
Hallgatóink a képzés elsõ, alapozó és második éve után is oklevelet kapnak.
A képzés két éves, négy féléves, félévenként 64 órás.
A hallgatók hetente két szemináriumon vesznek részt, a délutáni órákban, valamint havi egy szombaton – félévenként négy alkalommal – két elõadást hallgatnak.
A képzés két szakirányon indul: szépirodalmi, valamint kritika-, esszé-, publicisztika-, magazincikk-írói szakirányon. A két szakirány hallgatói külön vesznek részt a szakirányukhoz tartozó alapozó szemináriumon, az elõadásokat pedig együtt hallgatják, és szabadon választanak egyet a választható szemináriumok közül. A második évben a szépirodalmi szakirányon lehetõség lesz költõi, prózaírói és drámaírói szemináriumokon részt venni, a másik szakirány hallgatói pedig a kritika- és esszéírás, illetve a publicisztika- és magazincikk-írás közül választhatnak.
Szemináriumok
Szépirodalmi szakirány
Írásgyakorlatok alapozó szeminárium (heti egyszer 2 óra)
Kritika-, esszé-, publicisztika és magazincikk-író szakirány
Írásgyakorlatok alapozó szeminárium (heti egyszer 2 óra)
Mindkét szakirány számára választható szemináriumok
Szerkesztõi, kiadói ismeretek (heti egyszer 2 óra)
Kortárs magyar irodalomtörténeti szeminárium (heti egyszer 2 óra)
Elõadások
A négy félév alatt összesen 32 elõadás lesz, félévenként nyolc.
Témák
Írói mûhelytitkok (8 alkalom)
20. századi magyar irodalomtörténet (8 alkalom)
Fejezetek a 20. század második felének világirodalmából (6 alkalom)
Irodalomelméleti, kultúratudományi alapismeretek (5 alkalom)
Intézményi ismeretek, az irodalmi élet (1 alkalom)
Irodalmi folyóiratok (1 alkalom)
A populáris irodalom mûfajai (1 alkalom)
A népszerû magazinok világa írószemmel (1 alkalom)
Irodalom, rádió, televízió (1 alkalom)
Digitalizált irodalom, irodalom az interneten (1 alkalom)
Szerzõi jogi kérdések (1 alkalom)
A 2008 õszi félév elõadásai
1. 20. századi irodalomtörténet 1.
2. Írói mûhelytitkok 1.
3. Intézményi ismeretek, az irodalmi élet
4. Irodalomelméleti, kultúratudományi alapismeretek 1.
5. 20. századi irodalomtörténet 2.
6. Írói mûhelytitkok 2.
7. Fejezetek a 20. század második felének világirodalmából 1.
8. Irodalmi folyóiratok
Tandíj: félévenként 80.000 Ft + Áfa = 96.000 Ft
A kurzusok 2008. szeptember végén indulnak, és félévenként 12 héten keresztül zajlanak.
Jelentkezési határidõ: 2008. szeptember 20.
Az órák helyszíne a Magyar Írószövetség épülete, Budapest, 1062 Bajza u. 18.
A szemináriumvezetõ tanárok és elõadók nevét, valamint az órák idõpontjait folyamatosan tesszük közzé a honlapon.
Érdeklõdni lehet:
|
2008. augusztus 20. - Szerda, Szent István király
Abban az idõben Jézus így szólt tanítványaihoz: Mindaz, aki meghallgatja
szavaimat és szerintük cselekszik, ahhoz az okos emberhez hasonlít, aki a
házát sziklára építette. Szakadt a zápor, ömlött az ár, süvített a szél,
és nekizúdult a háznak, de az nem dõlt össze, mert sziklára épült. Aki
viszont hallgatja szavaimat, de nem követi azokat, ahhoz az ostoba
emberhez hasonlít, aki a házát homokra építette. Szakadt a zápor, ömlött
az ár, süvített a szél, nekizúdult a háznak, az összedõlt, és nagy
romhalmaz lett belõle. Ezzel Jézus befejezte beszédét. A nép
elragadtatással hallgatta tanítását, mert úgy tanított, mint akinek
hatalma van, nem úgy, mint az írástudók.
Mt 7,24-29
Elmélkedés:
Király és apostol
A magyarok elsõ királyára és a magyar nép apostolára, Szent Istvánra
emlékezünk a mai ünnepen, aki méltán nyerte el több mint 1000 esztendõvel
ezelõtt a római pápától az apostoli király címet. E cím elárulja nekünk,
hogy Szent István olyan uralkodó volt, aki az ország vezetése, a földi
haza közigazgatásának megszervezése, területének és határainak védelme és
a külfölddel való kapcsolatteremtés mellett nagy gondot fordított arra is,
hogy az égi haza felé vezesse ennek a népnek tagjait. Elsõ szent
királyunknak meggyõzõdése volt, hogy nem elegendõ csupán földi hazát
teremteni, hanem az égi hazára is szüksége van a magyarságnak. A mai
ünnepen arról elmélkedjünk, hogy mit jelent a királyság és az apostolság
Szent István esetében.
Szent István királyi jellem volt. Királyságát azonban nem uralkodói
elnyomásra használta fel, hanem népének szolgálatára. Egész életét arra
szentelte, hogy minden erejével, Istentõl kapott tehetségével és
képességeivel Krisztust és a magyar nemzetet szolgálja. Királyi erénye
abból tûnik, ki, hogy mind alattvalóinak, mind pedig saját magának is
tudott parancsolni. Uralkodói sikerei nem tették õt elbizakodottá és
gõgössé, és a kudarcok sem törték meg lelki erejét. Uralkodóként és
családapaként egyaránt példakép keresztény életvitelében. Korának más
uralkodóival ellentétben õ már nem volt híve annak, hogy háborúk révén
gyarapítsa országának területét és vagyonát, hanem a béke embere volt, aki
a szomszédos népekkel békére törekedett.
Miután megnéztük, hogy miért volt Szent István valóban király, a magyarok
legnagyobb királya, most tekintsünk másik nagy erényére, az apostoli
buzgóságra. Szent István király a keresztény hit elterjedése érdekében
bencés szerzeteseket hívott Bajorországból és Itáliából, s kolostorokat
létesített számunkra, amely missziós központokká váltak. Annak érdekében,
hogy az emberek a vasárnapi pihenõnapot megszentelhessék és szentmisén
vehessenek részt, elrendelte, hogy minden tíz falu építsen templomot, ahol
a hívek összegyülekezhetnek az istentiszteletre.
Az 1000. esztendõ õszén Asztrik, pécsváradi apát vezetésével elõkelõ
küldöttség érkezett Rómába, hogy a magyarok vezetõje számára királyi címet
és koronát kérjen a római pápától. Miután II. Szilveszter pápa a küldöttek
elmondásából megismerte a fiatal uralkodó, István fejedelem jellemét,
népének a kereszténységre való elvezetésének szándékát, és ennek érdekében
végzett eddigi tevékenységeit, a pápa nagy lelkesedésében e szavakkal
fordult a küldöttekhez: "Én csak apostoli vagyok, õ azonban valóságos
apostol." II. Szilveszter pápa Péter apostol utódaként még önmagánál is
buzgóbbnak ismerte meg Istvánt, aki saját országában Krisztus egykori
apostolainak lelkesedésével fáradozott a hit terjesztésén Az ezredforduló
táján nem volt ritka, hogy az európai országok uralkodói igen sokat
törõdtek a keresztény hit terjesztésével, nem kis anyagi áldozatot is
vállalva. Az azonban ritka, hogy ilyen rövid idõ, tulajdonképpen egyetlen
emberöltõ leforgása alatt egy egész nép kereszténnyé vált volna. S nem
csupán felszínes vagy külsõdleges volt a magyarság megkeresztelkedése,
hanem mély lelki hatással is járt, amit mi sem bizonyít jobban, mint hogy
1000 esztendõn keresztül fontosnak tartottuk megõrizni azt a lelki
kincset, amelyet Szent Istvántól kaptunk örökségként. Sõt, éppen a
kereszténység kincse adott népünknek lelki erõt az elmúlt évszázadok
nehézségei során.
Szent István királyunk mai ünnepe arra figyelmeztet minket hogy nem elég
hangzatos szavakkal beszélnünk a hazaszeretetrõl, s nem állhatunk meg azon
a szinten, hogy elkeseredetten szemléljük a vallási buzgóság hanyatlásának
jeleit, hanem arra kell törekednünk, hogy Isten törvényei irányítsák
nemzetünk és családjaink életét. Szent István példája szerint úgy
fáradozzunk földi hazánk építésén, hogy közben a mennyei haza felé is
törekedjünk!
(Horváth István Sándor)
Imádság:
Legyen meg a Te akaratod,
Harangok hirdessék diadalod,
Jóság lakjék magyar szíveinkben,
Örömed teljék gyermekeinkben.
Add, közülünk egy is el ne vesszen,
Minden útjuk Tehozzád vezessen.
Magyar honban, idegen világban,
Tartsd meg õket örök magyarságban.
Evangelium minden nap
http://www.katolikus.hu/szombathely/szombathely-ev.html |
Kedves Melinda!
Köszönöm a linket - gyönyörû hely, szinte árad a képekbõl a harmónia!
Szép napot kívánva szeretettel ölelem,
Olga |
Erdõs Olga küldte tegnap e-mailben:
Örömmel tudatom mindenkivel, hogy megjelent elsõ kötetem (versekkel, mûfordításokkal) Lukács Adina gyönyörû rajzaival a Bába és Tsa Kiadónál.
Kapható a kiadó szegedi könyvesboltjában, illetve megrendelhetõ itt:
Ajánló a Klubháló honlapján olvasható Göbölyös N. László író tollából, aki a könyv elõszavát is írta.
Olga
|
Kedves Melinda,
a Clemente Maria Rebora (Szerk. mgj.: ld. elsõ – online – közlést) költészetét bemutató tanulmány számomra nemcsak felejthetetlen élmény, de megállapíthatom, hogy Kegyednek különleges raport-ja van verseivel és egész spiritualitásával, mert a mûfordítások olyan erõvel hatnak, mintha eredetiek lennének! Ezt pedig csak egy lelki kapcsolattal lehet magyarázni! Ezt valami másod-ihletés hozhatná közelebb! Nemcsak az egész tanulmány, de a mûfordítások ereje hatott rám igazán! Mindehhez gratulálok, mert egészen biztosan a leghökkentõbb és legmegnyugtatóbb mûélvezetem volt!
A történelmi részeket csaknem mindennap olvasom, mert eltûnõdtet "Régi dicsõség"-einken és a letûntségük okozta szomorúság mellé valamilyen megnyugvást ad, hogy valaha a mi nevünket is nagyobb becsben tartották!
Remélem a "Magyar Szó" küldeményem már megérkezett! Vakációzásához kívánok sok-sok hasznos szerencsés napot és felfrissülést!
Kézcsókkal: Imre |
Ho ricevuto la rivista in questo istante. E' molto bella, ricca di saggi, articoli e cose davvero interessanti.
Grazie ancora,
Sinceri saluti
Pierpaolo Pregnolato |
Kedves Melinda!
Örülök újabb sikerednek és gratulálok!
További hasonló szépeket és jókat kívánok! Tudod, a jó pap holtig tanul! Hát még a papnõ!
Szép nyarat kívánok valahol a tenger partján vagy a hegyekben. Nálatok bõven van választék!
Baráti üdv: Jóska (Dr. Vonyó) |
Kedves Médiatámogatóink és Kollégák!
Az elsõ gyors összesítési adatokkal ellentétben
több, mint tízezren vettek részt az "Erdélyország az én hazám"
fesztiválon Verõcén. A szervezõk és a Fesztivál médiafõnöke
ezt a részvételt sikernek könyveli el a tavalyi 5-6 ezer fõhöz
viszonyítva! Az idõ is nekünk kedvezett!
Köszönjük munkátokat/munkájukat!
Üdvözlettel: Frigyesy Ágnes
az "Erdélyország az én hazám" fesztivál
médiafõnöke
(06-20/383-1417)
Fõvédnök: Cselényi László, védnök: Bethlen Farkas
Verõce - Csattogó Völgy - Magyarország
2008. június 27-29.
|
Tisztelt Asszonyom, kedves Melinda !
Nagyon megörvendeztetett Kegyed ezen hosszú levelével, válaszadásával.
Ha magamat veszem referenciául, nekem egy ilyen vagy 3, talán még 4 órámban tellett volna. Nagy megtiszteltetés, érték ez ..., amit Öntõl így kaptam ...
Szeretettel és tisztelettel (és nagyon-nagyon megköszönve levelét); Lajos
|
Kedves Médiatámogatóink és Kollégák, akik a távolság miatt nem lehettek jelen!
Simó József barátunk megszámolta, mintegy ötvenen vettünk részt a sajtótájékoztatón.
A Duna Televízió (fõ médiatmogatónk) mellett jelen volt a Magyar Távirati Iroda tudósítója, aki hosszan beszámolt az eseményrõl.
Részt vett a programon a Magyar Katolikus Rádió, az Echo televízió tudósítói, a Magyar Rádiótól két kolléga, a Gondolától, a Magyar Hírlaptól, a Polgár Info-tól,
a Barikádtól, a Kanadai Magyarságtól, a Demokratától stb. stb.
Ha tudjátok, este érdemes nézni a Duna Tévé Híradóját (17.45), valamint az Echo Tévé Híradóját.
Bebizonyosodott: küzdelmeinknek csak akkor van ereje, ha a Jósiten és a Szûzanya is velünk van! Most mintha velünk lett volna!
A sajtótájékoztató elõzetes anyagát mellékelem közlés céljából.
További jó munkát mindenkinek:
Frigyesy Ágnes
médiaf.
(06-20/383-1417) |
Drága Andrea!
Köszönöm kedves soraid és pozitív kritikádat.
A kérdésedre bizony nem tudok válaszolni, mert adódik az energia és az ihlet. Én hívõ katolikus vagyok - de nem elvakult és nagyon is kritikus - s ezért azzal tudnék leginkább válaszolni, hogy mindezt "odafentrõl" kapom. Ugyanis arra én is rájöttem, hogy ennyi mindent - a mindennapok gondjai mellett - valóban eszméletlenül õrületes összeállítani, megvalósítani egy személyben.
Ami a blogodat illeti köszönettel beleegyezem azzal a kéréssel, hogy légy szíves megjelölni pontosan a forrást, ahonnan átveszed.
Örülök, hogy megtudtam, hogy van blogod, amint lehet benyitok oda és körülnézek, olvasgatok ott is.
Míg el nem felejtem: várom az esetleges újabb fordításodat! (A hét közepétõl már kezdem is a következõ számot, ugyanis sok olyan esemény van, ami a megszokott idõ- és munkabeosztásomat bizony jelentõsen megkavarta, s hogy mindennek eleget tehessek és pénzt is keressek emellett, nem könnyû dolog ennyifelé megosztani magam. De muszáj. Ha nem sikerül, anyagi károm is van belõle, s nem jelentéktelen.
Sok szeretettel ölellek, további jó munkát, erõt egészséget kívánok:
Melinda |
köszönettel nyugtázom a lap kézhez vételét, még nem olvastam ki teljesen, de úgy tûnik, hogy ha lehet, akkor ez a szám még az elõzõeket is felülmúlja. Honnan veszed ezt a sok energiát, ötletet, hiszen ez egy õrületesen nagy és komplikált munka! Ha nem haragszol, a versfordításaidból feltennék egy párat a blogomra www.editdomjan.splinder.com - beleegyeznél? Természetesen idéznélek mint fordítót!
Sok szeretettel ölellek,
Andrea |
Kedves Americo!
Háromszor kíséreltem elküldeni jelen válaszom, de mindháromszor azt az értesítést kaptam, hogy szerverhiba miatt kikézbesíthetetlen. Ezért ide átmásolom:
Köszönöm a tanulmánnyal kapcsolatos elõrejelzést, jó munkát és nagy érdeklõdéssel várom a folytatást!
Ugyancsak nagyon köszönöm mûfordításaimat elismerõ, magasan értékelõ szavait. Igen, gondoltam, hogy ezeket megjelentetem egy következõ kis kötetben, mégpedig a 2002-tõl készült újabb mûfordításaimat, ugyanis az addigi mûfordításaim kiadtam az irodalmi füzetek O.L.F.A. sorozatban - bár non-profit és kis példányszámban -, jelen vannak a MEK-en is:
Nos, az ezután készített mûfordításaimat éppen ezért kezdtem összegyûjteni egy következõ, tervezett kötetbe, de sajnos a múlt évi októberi gépkatasztrófa megsemmisítette azt is, s az internetrõl begyûjtött és begyûjtendõ anyagból kellene bepótolnom, de erre még nem volt idõm, mert ez is óriási idõt igényel. Ráadásul még mindig vannak web-oldalak, amelyeket még nem találtam meg, nem tudtam visszaszerezni - a szervergazdák által eltûntetetteket nem számítva -: ugyanis most látom, hogy valóban tengernyi anyagot jelentettem meg az interneten, hogy bizony olyan ez, mint a szénakazalban egy tût megtalálni. Vérzik a szívem, ha azokra a munkáimra gondolok, amiket csak a gépemben tároltam állandó tökéletesítés, módosítás alatt voltak még, de tervben volt a megjelentetésük, s azokat bizony végérvényesen elvesztettem. (Errõl írtam a múltkori vezércikkemben is.) Egyéb publikációim, a fentiekkel együtt: http://www.osservatorioletterario.net/bibliografia.htm
|
Kedves Melinda!
Minden rendben van! Szeptember elõtt be fogom fejezni a munkát.
Olvasgatom az OLFA -t, s többek között a Diario lettura c. rovatot. Õszintén szólván, asszonyom maga egy érdemes fordító, a magyar fordítók panteonjában lenne a helye. De amíg ezeket külön gyûjteményben ki nem adja, addig csak kevesen lesznek arra hivatottak, akik a maga remek fordításait teljes érdemében értékelni tudják.
A mûvészeket, irodalmárokat sohasem fizették meg. Amikor Rómában éltem, sok szomorú mûvészi sorsot láttam. Ismertem pld. festõket, templomi freskó restaurálókat és sokszor elcsodálkoztam rajta, hogy semmiért vagy egész potomságért dolgoznak.
Esetünkben a hazaiak nem tudják, vagy talán nem is vélik tudni, hogy egyes olasz nyelvjárások mennyire különböznek egymástól. Márpedig mint olyan, egy középkori kódex lefordítása merõben egy kolosszális munka. Ráadásul, ha éppen õk kezdeményezték ennek a terjedelmes mûnek a fordítását, akkor tessék, az illetékeseknek kötelességük lenne illõ módon meghonorálni azt. Viszont ezek az értelmiségi urak - de lehet, hogy amazok, azt nem tudom -, ilyenkor úgy látják a dolgot, hogy kérem a fordító csak érezze magát megtisztelve, s szépen örüljön annak ami van, a többit a vele járó hírnév majd úgyis kipótolja.
Látja a mi esetünkben valamikor merõben más volt a helyzet, mivel akkor az otthoni pártapparátus minden hatalmával gáncsolni próbálta az ún. Tarih-i Üngürüs néven ismert magyar õsgesta megjelenését. Amelynek Istambulból való újra felhajszolása, majd lefordítása s annak kiadása, képzelje el évtizedekbe került, úgyhogy végülis egy teljes kálvária lett belõle. A fordítója Dr. Blaskovics József megrovást igen, de azon kívül egy árva fitying honoráiumot sem kapott érte. Nézze, ezt onnan tudom, mivel az alábbi ügyben levelezgettem vele.
Részemrõl, miután lefordítottam a Tarih-i Adzsemet, s azt az illetékeseknek két éve átadtam, azóta sem hallottam többet felõle. Talán érlelik a munkát, ki tudja? Sajnos a jó öreg gárda úgy Józsi bácsi, mint Grandpierre Endre már oda van. Jelenleg nincsen olyan eminens személy, aki a dolgot tovább tapossa. Különben is azt mondják, hogy minden kéziratnak van egy külön-külön kiszabott sorsa. Hát „majd fogunk látni”, az egyszeri tóth legény is azt mondta!
Más. Ami Erdõs Olga kisasszony dolgát illeti, ahogy látom Õ egy igazi kunfajta poetessanak ígérkezik. Biztosan szereti Adyt, hiszen az elmúlás keservének gondolata fel-fel dereng benne, miközben Párizsról s az õszies Szajna partjáról álmodik. Nagyon kedves volt magától asszonyom, hogy segített rajta. Mifelénk az ilyen ébren álmodókat általában a Kunfajta nagyszemû legények sorsa várja.
Azt mondják, hogy a Párizsban járt az õsz és A vén cigány c. örökbecsû költemények lefordíthatatlanok. Aranyt is nehéz fordítani, viszont A walesi bárdokat, nem tudom ki fordította, annyi bizonyos, hogy Kanadában azóta is odáig vannak érte.
Közben egy igen érdekes adatra lettem figyelmes az Editorialében, amelyet az olasz költészet eredete felõl talált írni. Miszerint informált olasz körök valaha úgy vélték, hogy költészetük eredete egészen az égei civilizáció alapját megteremtõ Baltikumi Finn népekig vezethetõ vissza.
Lord Byron szavai jutottak eszembe: Truth is stranger than fiction... etc. Az igazság furcsább a képzeletnél... Igen, ezt már több ízben tapasztaltam!
Tessék: úgy 15-2O évvel ezelõtt az egyik kollega segítségével, Fr. Gregorio Garzia spanyol szerzetes írását az alábbi különös kitétel miatt fordítottuk le magyarra. Aki az Origen de los Indos del Nuevo Mundo e Indias Occidentales, 1729-ben Madridban kiadott könyvében az alábbiakat írta:
„A fehnusok, akiket szomszédaik finneknek, sine-finneknek vagy fioel-finneknek hívnak, Escheferus szerint a hunok nevén ismeretesek, (....) magukat egyébként Piheniennusoknak hívják, ami annyit tesz, mint a „hun” szó, (....) a Jeges tenger partján élnek, amely föld valaha a hunoké volt, a névhasonlóságon túl, miként Hornius mondja, elég csak lakhelyüket tekinteni, s már hunokként fogjuk fel, akik szintén az említett tengerparton éltek, de ugyanez a helyzet a sogorokkal vagy mogorokkal is, akik a hun elnevezés alá tartoznak.”
Ha majd kidolgozom a tervezett témát, talán akkor sikerül bemutatnom azt, hogy a kárpát-medencei szabir õslakók itáliai õshonos népeivel egy és azonos eredetûek voltak. Amelybõl pedig kiviláglik, hogy ezek az õslakók, semmiképpen sem északról érkeztek le délre, hanem fordítva, a déli térségbõl kerültek volt fel úgy Itáliába, mint a Kárpát-medencébe. S innen aztán a baltikumi térségbe.
Mitöbb, van itt nálam egy másik kódex, az Oera Linda. Annak idején még maga Várkonyi Nándor is referált róla, de sajnos még eddig ez sincs lefordítva magyarra. Nos képzelje el, ez a roppant réginek vélt írás, hasonképp ugyanezt igazolja!
Csak tudnám valahogy legalább mindezeket összehangolni az érdekelt olasz kutatókkal, de eddig minden törekvésem sajnos mindhiába volt.
Üdvözlettel: Americo |
Vi ringrazio molto della recensione al mio "Storia di Silvana".
Leggerò con interesse il contenuto della vostra rivista che mi è stata recapitata.
Ove ci sia la possibilità di organizzare una presentazione del libro a Ferrara parteciperei molto volentieri.
Ho ultimato in questi giorni il nuovo manoscritto e vi darò notizia degli sviluppi editoriali.
Grazie ancora, e vi auguro buon lavoro.
Cordiali saluti
Avv. Stefano Vestrini |
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
| |
|
|
|
BEMUTATKOZOM |
|
| |
|
2019. november 3-án |
|
| |
OMRI-lovagi kitüntetés
Az Olasz Köztársaság Érdemrend Lovagja [Rendelet 2013. december 27.]
(Az olasz állam olaszországi tevékenységem méltó elismerése - amelyet 60. születésnapom ajándékának tekintek - szemben szülõhazám hivatalos illetékeseinek nemtörõdömségével.)
Ünnepélyes átadás: 2014. június 02. (Készítette: GOB [1947.10.08.-2022.10.18.] R.I.P.)
Egy nyári emlék
Budapest 2011
Elõzõ portré-képek
2022. május 16. 2022. március 18. 2019. május 6. 2019. január 23. 2018. június 16. 2017. május 29. 2015. 06. 19. 2015.02.15. 2014. nyara-estate 2014. január 02. 2013. október 01. 2012. december 5. 2012. augusztus 18. Ljubljanában - 2011.dec.26. rokonoknál karácsonykor - Egy 2011. okt. 01-i felvétel - Egy 2010. évi karácsonyi kép (Foto (c) G.O.B. del 24.12.2010) - CicloPoEtica, Ferrra 2010.08.08 (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2009-es karácsonyi portré (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2008. októberi fénykép (Foto (c) A.B.)
Press
Bemutatkozom:
Dr. B. Tamás-Tarr Melinda
tanár, újságíró, publicista, mûfordító, felelõs kiadó fõszerkesztõ vagyok,
az Olasz Köztársaság Lovagja: Cav. Prof.ssa B. Tamás-Tarr
Legutóbbi posztegyetemi tanulmányaim/magas szintû, tudományos szakmai képzéseim: Master postlaurea-1, Master postlaurea-2
Néhány díjam, kitüntetésem
ÁPRILIS 11: A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA
O.L.F.A.-újdonságok (1), O.L.F.A. -újdonságok (2) O.L.F.A.-újdonságok (3) O.L.F.A.-újdonságok (4), O.L.F.A.-újdonságok (5)
«Da padre a figlio» (Apáról fiúra) új kiadása! (Könyvrészlet)
Legújabb- és korábbi kiadványok
A Nagy Nap
CicloInVersoRoMagna 2011 Clip>>
(A CicloInversoRomagna kerékpáros költõtalálkozón én is az elõadók között leszek olasz-magyar risorgimentális kapcsolatok tükrében összeállított és olasz-magyar versekkel illusztrált - ez utóbbiak leginkább már publikált és néhány még kiadatlan fordításomban - rövid lélegzetû, szintetikus kis elõadásommal... // Anch'io interverrò in questo incontro con il mio breve saggio preparato in occasine nel rifesso dei rapporti italo-ungheresi risorgimentali e illustrato dalle poesie dei poeti italiani ed ungheresi - queste ultime in maggior parte di mia traduzione edita ed inedita -... Luogo/Helyszín: Ferrara, Casa di Ludovico Ariosto, Via L. Ariosto 67 ore 18)
http://www.estense.com/?p=160702 I
Ideiglenes beszámoló/Resoconto provvisorio
CicloPoEtica 2010
CicloPoEtica: 2010.07.28-i Programfrissítés/Programmazione aggiornata del 28/07/2010
CicloPoEtica - Ferrara, 2010. 08. 08. Sala Conferenze/Konferenciaterem
Momento dell'accoglienza da parte del Dir. dell'O.L./ Az érkezõ szervezõk az O.L. Ig. Fõszerk. általi fogadásának egyik pillanatában: Claudio Cravero*, Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli [*reportage fotografico sarà prodotto da Claudio Cravero di tutti gli eventi del CicloPoetica/Caludio Cravero fotóriportot készít a CicloPoEtica eseményeirõl] (Foto (c) G.O.B.)
L'apertura dell'incontro ferrarese/A ferrarai költõtalálkozó megnyitása: Daniela Fargione, Enrico Pietrangeli (Foto ˆ G.O.B.)
Ad aprire il reading sono stati in ordine di successione/A felolvasó találkozót megnyitották az alábbi sorrendben: 1. Alberto Canetto, assessore alla cultura, pubblica istruzione e sport di Massafiscaglia., scrittore e poeta /Massafiscaglia kult..-, közoktatási- és sporttanácsnoka, író, költõ 2. Melinda B. Tamás-Tarr, Dir. Resp. & Edit dell'Osservatorio Letterario, pubblicista, scrittrice, poetessa, traduttrice letteraria/az Osservatorio Letterario Igazgatója és fõszerkesztõje, publicista, író, költõ, tanár, mûfordító 3. Recital in duo (Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli, poeta, giornalista pubblicista/költõ, újságíró-publicista)... (Continuerà dettagliatamente nel servizio autunnale/invernale dell'O.L./Folytatódik részletesen az O.L. õszi-téli számában...) Foto ˆ G.O.B.
Az egyes találkozókról egyenes TV streaming közvetítés (Itt is/Anche qui>> )
Fotoreportage
G.O.B.: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió)
Bttm: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió) (1)
Bttm: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (2)
YouTube: CicloPoEtica
Hungarológia a nagyvilágban
Egy olaszországi hungarikum
Az olasz-magyar Osservatorio Letterario interneten elérhetõ teljes online-változatai magyar nyelvû függelékkel: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. , 2010. 75/76. , (A nyomtatott példányok nagyobb számban fekete/fehérek), 2010/2011 77/78. (Színes jubileumi kiadás), 2011. 79/80 (Második színes jubileumi kiadás) és a további színes példányok Link: OSzk - Országos Széchenyi Könyvtár EPA-Archívum
Kétnyelvû mûfordítás-kötetek: Da anima ad anima/Lélektõl Lélekig (Versek magyar-olasz nyelven), ,
| |
|
Szerzõim (magyar) |
|
BENEDEKFFY ÁGNES (1, 2, 2a, 2b, 3, 4) - BODOSI GYÖRGY (1, 2)- BOGNÁR JÁNOS (1, 2, 3) - BORBÉLY KÁROLY - BOTÁR ATTILA (1, 2, 3) - DR. CZAKÓ GÁBOR(1, 2, 3 , Lakitelek , mp3) - CSATA ERNÕ - CSERNÁK ÁRPÁD-1, 2 , 3 - CSORBA PIROSKA - DR. EDELÉNYI ADÉL (névjegy)- ERDÕS OLGA (Luna Piena, Antológia, Halfirka, Egy hang a távolból/Una voce da lontano , Da anima ad anima ) - FÁSSY PÉTER - FERENCZ ZSUZSANNA - FRIGYESY ÁGNES -GÁCS ÉVA - DR. GÁL CSABA - GÖBÖLYÖS N. LÁSZLÓ - GYÖNGYÖS IMRE HÁMERMANN ANNAMARIA (1, 2) - HOLLÓS(S)Y TÓTH KLÁRA (1,2 )- HORVÁTH MAGDI - JÓKAI ANNA (1, 2, 3) - DR. JÓZSA JUDIT (1, 2 , 3 )- KEMÉNY GÉZA (1, 2) - DR. KÉRI KATALIN/KATE CARRY - KOVÁCS ANIKÓ (1, 2) - LEGÉNDY JÁCINT(1, 2) - DR. MADARÁSZ IMRE-1, 2, 3, 4, 5, 6 - MAGNOLIA - MESTER GYÖRGYI-1, 2, 3 - MESTERHÁZY ZSOLT - NÉMETH ISTVÁN PÉTER-1 - OLÁH IMRE (1-, 2 , 3 ) DR. PACZOLAY GYULA (1, 2, 3 , curriculum ) - DR. PAPP ÁRPÁD-1 , 2, 3, 4 - PÉNTEK IMRE - PETE LÁSZLÓ MIKLÓS (1, 2) - DR. PLIVELIÈ IVÁN (1, 2, 3) - RADICS GÉZA - RÁTZ OTTÓ - DR. RÉNYI ANDREA (mûfordító: 1. Ld. az "Osservatorio Letterario" 41-42 számaitól, 2. L.d. Gerlóczy "Igazolt hiányzás" fordításáról) - SÁNDOR GYULA - SARUSI MIHÁLY, - SCAFFIDI GIORGIA (olasz-magyar) O.L. 75/76. számtól - SCHNEIDER ALFRÉD - SCHOLZ LÁSZLÓ - SURÁNYI RÓBERT - SZÉKÁCS LÁSZLÓ (1, 2) - DR. SZÉNÁSI FERENC (1,2) - DR. SZIRMAY ENDRE-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 - DR. SZITÁNYI GYÖRGY (ld. itt is) - JEAN és MAXIM TÁBORY - THARAN-TRIEB MARIANNE (1, 2) - TÓTH ERZSÉBET - DR. TUSNÁDY LÁSZLÓ-1, 2, 3, 4, 5,- Vitéz, lovag DR. TARR GYÖRGY PhD, CsC (1, 2,3, 4, 5, 6 , 7 , 8 , curriculum, Video3>> Emlékkötet >> Link: a KÉSZ alapító elnöke) - TOLNAI BÍRÓ ÁBEL - ZSOHÁR GABRIELLA ESZTER ...
(Folyamatos szerkesztés alatt.)
| |
|
Naptár |
|
2024. Október
H | K | S | C | P | S | V | 30 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 01 | 02 | 03 |
|
| | |
|
Linkek |
|
| |
|
ESEMÉNYEK |
|
VÁROSI ÉLET – HUMANISTA KULTÚRA: Konferencia és kiállítás a Fõvárosi Szabó Ervin Könyvtár Központi Könyvtárában 2008. november 6-án (csütörtökön) 10 órakor
Mi történt a születésnapomon?
Ezen a napon történt
Botrányos külképviseleti szavazás
Ruda Gábor római fotókiállítása
A Los Angeles-i magyar maffia nyomában
Nyílt levél Gyurcsány Ferenc miniszterelnöknek
Egy civil a belügyben (Elhunyt Horváth Balázs [2006. 07. 02.] Horváth Balázst július 12-én búcsúztatják [2006. 07.04.])
Nyíltan magyarellenes játék Romániában
Többrendbeli sikkasztás és hivatallal való jogtalan visszaélés?
Titkos magyar-izraeli államközi megállapodás (2004.04.14.)
Az Írószövetség klubjának 2007. december 5-i filmvetítései
"Könyvbemutató: "Nemzeti mûvelõdések az egységesülõ világban"
Czakó Gábor: Kilencvenkilenc magyar rémmese c. új könyvének bemutatója
Aktuális kulturális rendezvények
Nemzetközi Regionális Népzenei Fesztivál (Palócfesztivál)l
Gödöllõi Madártávlat kiállítás & Szövegvendégség
Éneklõ Magyarország Kórustalálkozó (ld. még: "Aktualitás..."rovatot)
OLASZ-MAGYAR KULTÚRHÍD-FESZTIVÁL BUDAPESTEN
GÖDÖLLÕI NYÁRI TÁRLAT 2007
Az 52. Velencei Biennále magyar pavilonja
A XIV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál és Umberto Eco
Eco: Én vagyok az egyetlen olasz író, akivel azonosulni tudok (További link)
GÖDÖLLÕI NYÁRI TÁRLAT 2006
TOKAJI ÍRÓTÁBOR 2006
BADA MÁRTA KIÁLLÍTÁSA (GÖDÖLLÕ)
BUDAPESTI TAVASZI FESZTIVÁL - GÖDÖLLÕI TAVASZI NAPOK
BÁNK BÁN: HAZÁM, HAZÁM (Domingo Placido)
CZIFFRA GYÖRGY: LISZT RAPSZÓDIA NO. 14
SZEGÉNY HAZÁM, MAGYARORSZÁG!...
A MAGYAROK ÉS A VERSENY
KESERÛ 50. ÉVFORDULÓ
Elõzmények:
A magyar kormány csalás miatti feljelentése
"Gyönyörû" beszámolója...
A beszámoló teljes szövege
Gyurcsány Ferenc teljes balatonõszödi beszédének írott változata
BEST OF FLETO
HAZUG VAGYOK... ÉS GYÛLÖLLEK
A miniszterelnök nem mond le a hangfelvétel miatt
Gyurcsány Ferenc teljes beszéde – Hallgassa meg!(Magyar Rádió)
A miniszterelnök korábbi hivatalos beszédei
Miért hazudott másfél évig? (exl. CNN-interjú)
Több ezres tüntetés a Parlament elõtt - többen a Sándor-palotához mentek
A magyar köztársasági elnök morális válságról beszélt - Gyurcsány a bizalom visszaállítására törekszik
Ostromállapot! - Könnygázzal és vízágyúval próbálják oszlatni a tömeget
Budapest 2006: Budapest forró éjszakája (2006. 09. 18.) - Frissített változat
Gyurcsány: Az elmúlt 16 év leghosszabb és legsötétebb éjszakája volt a tegnapi
Visszhang: Corriere della Sera
Ansa, Ansa-video Virgilio/Alice
Inforádió
Már Erdélyben is Gyurcsány távozását követelik
A német médiában vezetõ hír az MTV ostroma
Az MTV büntetõ-feljelentést tett
Események percrõl percre
Késõn hallottak a rendõrök a tömegrõl
Cikkek, videók, képek
Sólyom bekérette a rendészeti minisztert
Beküldték: Röplap
A külsõ kordont áttörték a Kossuth téren
Forradalom van... Ez forradalom...
Százmilliót meghaladó kár a Szabadság téren
Kevesebben vannak és kevésbé elszántak a tüntetõk - a rendõrök lassan haladnak feléjük
Lángoló autó a rendõrmentes Blaha Lujza téren
A második éjjeli (szept. 19-i) összetûzések (video)
Nagykörúti csata - ahogy a hírTV kamerái látták (video)
MTV: A harmadik éjszaka (összefoglaló) (videó)
Félezer embert keres a rendõrség
A TV-ostrom legsötétebb pillanatai
Svábyt megleckéztette Orbán
Néhány ezren a Kossuth téren
Sztrájk, tüntetés
Anomáliák, rendõri túlkapások és brutalitások az elmúlt napok tüntetéseivel kapcsolatban
Súlyos vereséget szenvedett a kormánykoalíció
ÁrpádHír Világtelevízió: Élõ adás a Kossuth térrõl
Ismét tüntetnek: hatalmas üdvrivalgás a Kossuth téren
Orbán: Az emberek leváltották Gyurcsányt (+videó)
Tömegoszlatás: megosztott titkok
Jelentõs többséget szerzett az ellenzék az önkormányzati választáson
Minden adat az önkormányzati választásokról
Volt alkotmánybírák levele Frattininek
Ansa: Balkán térség (továbbra is balkániak vagyunk nekik!): Meghiúsított merénylet a nemzeti ünnepen, letartóztatások (Olasz) - Link: ld. Pianeta Balcani
DOKUMENTUMOK-GONDOLATOK
Dokumentumok a köztisztaság hiányáról
Gondolatok errõl, arról...
MIND TOLVAJOK ÉS RABLÓK
Frigyesy Ágnes: Ki a magyar?
A nép akarata - Szabadság
A hamis ügynöklistákról...
KIK ÉS MIRE KÉSZÜLNEK MÁRCIUS 15-E, A NEMZETI ÜNNEPÜNK ELÕTTI NAPOKBAN?
2007. március 15.-ére készülve
2007. március 15-i egyéb rendezvények
Ünnepi erõszakra számít a kormány
MI TÖRTÉNIK HAZÁMBAN?!
Március 15-én lõhetnek a rendõrök gumilövedékkel?
IZRAELI KATONÁK A FÕVÁROSBAN?! (Olasz fórum-visszhang)
HAVÁRIA EXPRESS: IZRAELI KATONÁK BUDAPEST BELVÁROSÁBAN
MIÉRT JÖTTEK IZRAELI KATONÁK BUDAPESTRE?!
Megalalkult az Okt. 23 Bizottság Baráti Köre. (Frigyesy Ágnes tudósítása)
2007. MÁRCIUS 15.: NEMZETI ÜNNEPÜNK NAPJÁN:
A HírTv friss hírei a március 15-i eseményekrõl
Folyamatos füttyszó és bekiabálások a budapesti rendezvényeken
Ismét rendbontók, könnygáz, vízágyú, barikád és kiszorítósdi Budapest több pontján
Lángok Budapesten a forradalom és szabadságharc ünnepén - képriport
15-18 milliós kár, 6 sérült, 36 elõállított - gyakorlatilag mindenki elégedett a rendõrséggel
Olaszországban is tisztelegnek az 1848-as forradalom emléke elõtt
MEGJEGYZÉS: A fenti linkek közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltûnt/eltûntetett cikkeket. | |
|
Mottó |
|
«...Meleg szeretettel függj a hon nyelvén! Mert haza, nemzet és nyelv, három egymástól válhatatlan dolog; s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsõért áldozatokra kész lenni nehezen fog.... ..., soha ne feledd, miképpen idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség.» (Kölcsey Ferenc: Parainesis)
«Rövidlátó az az ország, amelyik úgy néz a jövõbe, hogy nem akarja megismerni a múltját.» (Ld. «Elmélkedésre» rovatot)
| |
|
VICC |
|
AZ AMERIKAI ELNÖK LÁTOGATÁSÁRA:
«Miért bús a Bush? Mert Gyurcsány ránézett furcsány.» (Tolnai Bíró Ábel) | |
|
|