|
SZINTÉZIS |
|
| |
|
Menü |
|
| |
OSSERVATORIO LETTERARIO HONLAPJA
Osservatorio Letterario a Facebookon
OLFA-HÍREK
OLFA-szerzõk
Konzultálható teljes számok online-változatai: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. 2010. 75/76. , 2010/2011. 77/78. , 2011. 79/80. , Egy-két egyéb internetes jelenlét: QLIBRI (2008. 04. 16-tól) , Literary, Bresciai könyvtári hálózat/Periodikák, Shvoong, Google: részleges internetes jelenlét, Yahoo , Egyéb internetes jelenlét) (Ld. még a jobboldali szélsõ hasábban is.)
A FOLYÓIRATOM (Edizione O.L.F.A.) KIADOTT PÉLDÁNYAINAK ARCHÍVUMA , legutóbbi kötetek és egyéb O.L.F.A.-Publikációk (1, 2, 3, 4, 5, 6 , 7) O.L.F.A. - Irodalmi Füzetek, Traduzioni/Fordítások (Prosa/Próza-Poesie/Versek) , O.l.f.a.-kötetek (Nb. Archív, évek óta nem frissíthetõ, kezdeti O.L.F.A.-honlapok egyikérõl.) Ld. még a jobboldali hasábban: Internetes jelenlét/Edizioni O.L.F.A.- O.L.F.A. kiadványaim (néhány, nem teljes), Egy láng az élet (magyar nyelvû e-book mûfordítás-antológia) Kezdeti könyves vitrinek-1, Kezdeti könyves vitrinek-2, Kezdeti könyves vitrinek-3 , Kezdeti könyves vitrinek-4, Kezdeti könyves vitrinek-5, Kezdeti könyves vitrinek-6, Kezdeti könyves vitrinek-7 (Nb. Az ezeken az oldalakon látható e-mail címek 2002-tõl már nem érvényesek!!! Ugyancsak ezek a kezdeti weboldalak sem frissíthetõk.)
Archívum Archív figyelõ
EPA-OSZK Archívumban található pdf-változatok
Magyar nyelvû függelékek (fekete-fehér nyomtatás/stampata in bianco-nero ): 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2005/2006. 47/48. , 2006. 49/50. , 2006. 51/52. , 2006/2007. 53/54. , 2007. 55/56. , 2007. 57/58. , 2007/2008. 59/60. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72. , 2010. 73/74., 2010. 75/76.; színes nyomtatás/stampata a colori: 2010/2011. 77/78., 2011. 79/80., 2011. 81/82. , 2011./2012. 83/84. (speciális, jubileumi kiadások/speciali edizioni giubilari) , 2012. 85/86 , 2012. 87/88 Tovább>>
A nyomtatott példányban az ábrák, képek fekete-fehérek, kivéve a jubileumi kiadásokban.
100 ÉVES A NYUGAT (1908-2008)
NAPKELET
NAPJAINK VILÁGIRODALMA
In memoriam Bakonyi Géza (Gyászjelentés), Bakonyi Géza, az Osservatorio Letterario ex-levelezõje emlékére (Bakonyi Géza írása az O.L.-ban olaszul , B. G. honlapja, Link: Magyar-olasz testvérmúzsák/az Osservatoio Letterario azóta már archív honlapja)
| |
|
FIGYELMEZTETÉS |
|
Copyright 1997-2008/2009 és további évek
NB. Dr. Bonaniné Dr. Tamás-Tarr Melindának – miként honlapja is – minden írása és egyéb munkája, ide értve a különbözõ fórumokon és másutt tett valamennyi hozzászólása SZERZÕI JOGVÉDELEM ALÁ ESIK. MINDENNEMÛ MÁSOLÁSUK TILOS! Azokra egy, a honlapra, illetve a weboldalra, vagy a kiadványra vezetõ hivatkozással, linkkel, illetve a forrás pontos megjelölésével (pl. láb- vagy végjegyzetben) kell hivatkozni. A hatályos szerzõi jogvédelem alapján bármely munkájának idézése vagy közlése csak elõzetes megállapodás és jogdíjfizetés ellenében történhet.
MEGJEGYZÉS: A honlap linkjei közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltûnt/eltûntetett cikkeket. | |
|
TUDOMÁNY |
|
Honfoglalás (ld. aktuális olvasottságát a Könyvismertetõk rovatban - Link: Michelangelo Naddeo a rovás-ábécé õsiségérõl szóló angol nyelvû könyvének budapesti könyvbemutatója Kapcsolódó kritika: Négyezer vagy négyszáz éves a rovásírás? )
DunaTv/Õstörténet-1, Õstörténet-2, Õstörténet-3
Tarihi Üngürüsz, a legõsibb magyar geszta /Sajnos, felsõbb utasításra, imitt-amott torzított fordítással
A tarihi üngürüsz, magyar õsgesztáról
Õshonos-e a magyar a Kárpát-medencében? (Könyv)
Grandpierre K. Endre, a titokfejtõ: történész és gondolkodó (1916-2003)
Grandpierre K. Endre
Mesterházy Zsolt: A Kárpát-medencei etnogenezis története
Botos László: Felvidék - Szlovákia (Northern Hungary)
Néhány gondolat a finnugor rokonság kérdéséhez
Az évszázad nyelvvitája 1.
Egy izgalmas kaland feljegyzései
A csillagok gyermekei vagyunk?
"Valóban etruszk írás?" - I. (az olasz eredeti magyar nyelvû, bõvített változata)
"Valóban etruszk írás?" - II.
AZ ETRUSZKOKRÓL ÉS NYELVÜKRÕL - "Valóban etruszk írás?" - III. (Az elõzõ kettõ összefoglaló kivonata)
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?" - IV
Etruszkokról, írásukról - "Valóban etruszk írás?"- V. (ld. az "Esszé" rovatot.)
Titkozatos tárgy...
Exkluzív: Levelezés Mario Alineivel
Etruszk rokonaink?
Az etruszkok kihalhattak utódok nélkül?
Az etruszk-cikkeim olvasottsága (ld. 'stelltesor' nicknév)
Etruszk levelek I.
Magyar-etruszk rokonság kérdése magyar szemmel
Elõzetes/Benedekffy Ágnes: Egy titokzatos nép holt(?) nyelve
Radics Géza: A környezet és létfeltételek hatásai a nyelvek kialakulására
Magyar õstörténet: Róna-Tass András a mítosz és valóság viszonyáról
Hunnivári Zoltán: Forradalom a kronológiában – A 200 éves idõcsúszás
Hunnivári Zoltán: Hungár Naptár – Jézus Krisztus Kr. u. 194-ben született
Hungár Naptár/Hungarian Calendar – A 200 év, amely megrendíti a világot (angol-magyar)
Hungár Naptár (Több nyelvû honlap)
A római kapitóliumi farkas turpissága, amely a középkorban “született” / L'inganno della Lupa e' "nata" nel Medioevo (olasz)
Vörös vihar Théba felett
Megnyílnak a neandervölgyiek titkai (2006. november 16)
Evolúciós ritkaság vagyunk (2006. szeptember 19.)
Neandervölgyiek az interneten (2004. július 22.)
Semmi köze a Neander-völgyieknek a ma emberéhez? (2004. január 30.)
Megtalálták az emberi evolúció hiányzó láncszemét (2003. június 13.)
Megtalálták a legõsibb emberi koponyát (2002. július 13.)
Éden, megszakításokkal (2001. december 29.)
Az elõember soha nem volt "tizenéves" (2001. december 8.)
Megtalálták az új világ legrégebbi írását (2006. szeptember 18.)
Novemberben tárul fel az Antikythera (2006. június 23.)
Amerika legõsibb csillagászati eszközei (2006. június 6.)
Magyar régészek kutatnak Szudánban (2006. május 26.)
Meglepõ õsi hamispénzre bukkantak (2006. március 30.)
Amikor a trópusokat óriáspingvinek lakták
Fullextra: Tudomány rovata
MTA-TAG REAKCIÓ, AVAGY TUDÓSOK ÉS ÁLTUDÓSOK / KUTATÓK ÉS KUTATGATÓK KÉRDÉSE - I.
Varga Géza: Erdélyi István száz év finnugrizmusról | |
|
TRIANON |
|
| |
|
Ünnepek-évford. |
|
| |
Fotó: Dr. B. Tamás-Tarr Melinda (Gradara, 2005. augusztus)
A szobor jellegzetessége, hogy amerrõl nézzük - jobbról, szembõl, balról -, arról az oldalról más az arckifejezés: 1. A szenvedõ Krisztus (jobbról), 2. A haldokló Krisztus (szembõl), 3. A halott Krisztus (balról) | |
|
Nota bene! |
|
" […] nyelvi szörnyszülöttek egyetlen nemzedékváltásnyi idõ alatt elpusztíthatják a magyar nyelvet, és vele hullanak fogalmaink is" (Szitányi György: Nincs harag, öregem)
"Az internet az a médium, amely alkalmas annak az ideának a megvalósítására, hogy a véleményre nem annak elnémítása, hanem az ellenvélemény adja meg a méltó választ." (Szólássabadság az interneten: törvények, tanulmányok)
Plágium: az a cselekedet, amikor valaki az eredeti szerzõ szellemi termékét, munkáját saját publikált munkájában hivatkozás, forrásmegjelölés és/vagy szerzõi engedély nélkül, jogtalanul felhasználja, azt sajátjaként tünteti fel, és ezzel a eredeti szerzõ jogait sérti. A plágium bûncselekmény...
Kapcsolódó témák: Amit tudni kell a plágiumról , Mi a plágium?, Wikipédia, A MÚOSZ a plágiumról, Szatmári Friss Újság: Tanulságos történet Kapcsolódó linkek: Dokumentáció a "Tanulságos történet"-hez, Illegális publikáció (ahol a teljes tanulmányt a szerzõ tudta nélkül publikálták, annak forrását meg nem jelölve), Egy régi plágium esete , Ismét plágium! (kapcsolódó linkek: Ismertetõim olaszul, Ismertetõim magyarul)
Újabb jogtalan internetes közlés
Változnak az internet veszélyei
Az Alkotmányról, az alaptörvényrõl
Lisszaboni szerzõdés (Link) | |
|
NE FELEDD! |
|
Részlet a Magyar Köztársaság Alkotmányából:
61.§(1) A Magyar Köztársaságban mindenkinek joga van a szabad véleménynyilvánításra, továbbá arra, hogy a közérdekû adatokat megismerje, illetõleg terjessze.
BH 1994. 300. I. A bírálat, a kritika, a véleménynyilvánítás ténybeli valóságtartalma a büntetõeljárásban nem esik a "tényállítás" fogalma alá, ezért az ezt tartalmazó nyilatkozat nem alkalmas sem a rágalmazás, sem a becsületsértés megállapítására
[ Alkotmány 60.§(1) bekezdés, 61. §(1) bekezdés, Btk.179.§, 180.§ ]
Az Európai Egyezmény 10. cikkelye : "Mindenkinek joga van a véleménynyilvánítás szabadságához. E jog magában foglalja a véleményalkotás és az információk, eszmék megismerésének és átadásának szabadságát, országhatárokra tekintet nélkül, és anélkül, hogy ebbe hatósági szervnek joga lenne beavatkozni ..."
===============
"A Szent Korona szakrális jellegét is kötelességünk megemlíteni, hiszen már az a tény is, hogy a pápa juttatta, adományozta elsõ királyunknak, már egy szentségi jellemzõvel ruházta fel. Amint eme jelleget Kocsis István (...) kifejti, tulajdonképpen "a magyar nemzet transzcendes dimenziója, az Ég egy darabja... miért is ne lehetne a magyar népnek is saját nemzetfenntartó misztériuma, saját mitológiája?... A létében fenyegetett magyarság a Szent Koronával, mint közösségfenntartó és megõrzõ erõvel ebbe belekapaszkodva eredményesen tudna védekezni, mert az az önvédelem szakrális, absztrakt letéteményese, szellemileg létezõ hatóerõ ... Ez a magyar nép Isteni titka. Aki ebbe a titokba bele tud pillantani, aki ennek legalább egy részét megérti, az beavatást nyer és részesül a magyarrá válás misztériumában"." (Prof. Dr. Tarr György: A Szent Korona szellemi tulajdon)
"Én hiszek a testvériségben: a színek együtt adják ki a képet, a hangok együtt adják a koncertet. Nemzet ne a nemzet ellen harcoljon, hanem az ellen, ami minden nemzet nagy veszélye:az elnyomás és rombolás szelleme ellen. Micsoda leckét kaptunk ebbõl mi, magyarok!" (Babits Mihály)
"A magyar szó még nem magyar érzés, az ember, mert magyar, még nem erényes ember, és a hazafiaság köntösében járó még korántsem hazafi.
S hány ily külmázos dolgozik a haza meggyilkolásán." (gróf Széchenyi István)
"Jól s szépen beszélni a köznapokon is tudni kell. Meg kell ezt tanulnunk úgy, hogy vérünkbe ivódjon. Sok közéleti bajunk egyik legnagyobbikának: a hivatali bürokráciának kigyógyítására, egyszerû és pontos nyelvhasználatra lenne szükség. Idegen hatások befolyása ellen is óvni kell a nyelvet. Még inkább attól, hogy magába zárkózzék, s elporosodva váljék használhatatlanná. Sok szépen és jól beszélõ ember példája tanít a leghatásosabban. Tõlük-tõlünk válhat nyelvünk – az anyanyelvünk – igazi kinccsé. Egy mindenki s mimagunk által is folyton-folyvást megcsodálni való jelenséggé." (Bodosi György: Vallomás)
"A legfájdalmasabb és legaljasabb, gonosz emberi cselekedet az, amikor olyan emberek tagadnak meg - ezzel beléd rúgnak, arcul ütnek és szemedbe köpnek -, akiket kitartóan, komoly nehézségek ellenére is éveken át a legmélyebben szerettél/szeretsz és önzetlenül segítettél/segíted!" (mtt)
"Gyûlöletre méltók a gerinctelenség, jellemtelenség, képmutatás, kétszínûség, hízelgés, hazudozás (háryjánoskodás is), szavahihetetlenség, köpönyegforgatás, önzés, egoista érdekekbõl, haszonból kezdeményezett, õszintétlen kapcsolatfelvételek, sunyiság, inkorrektség, irígység, rosszindulatúság, közömbösség, korruptság, mindenféle embereket félrevezetõ, kihasználó, kijátszó, bizalommal aljasan visszaélõ cselekedetek stb." (mtt)
| |
|
|
|
Vendégkönyv - Közvetlen vélemények, írások |
|
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
Tisztelt Fõszerkesztõnõ, kedves Melinda!
Munkája igen nagy tiszteletet ébreszt bennem. Kevés azt mondani, hogy gratulálok. A különbözõ mûvelõdések találkozása, az értékek megõrzése, továbbadása valóban szép küldetés. Mennyi és mennyi igazi érték lehet egyetlen folyóiratban! Korunk borúlátását, meghasonlását a lélek pénzével tagadhatjuk a leginkább.
Buda visszafoglalásának a háromszázhuszonötödik évfordulója volt szeptember 2-án. Úgy látom, hogy minálunk errõl eléggé elfeledkeztek. Hetvenöt évvel ezelõtt ezt a nagy eseményt köszöntötte Kodály Zoltán a Budavári Te Deum-mal. Nagyon izgalmas kérdés annak a régi eseménynek a török visszhangja. Ezt is és a nyugatit is összegeztem egy tanulmányomban. Ezt most elküldöm a folyóirata számára.
További jó munkát és jó egészséget kívánok: Dr. Tusnády László
|
A Keresztény Kulturális Akadémia irodalmi pályázatot hirdet 2011. õszén:
1. Olyan irodalmi tehetségek felkutatását és nyilvánosság elõtti megjelentetését vállaljuk, akik a kereszténység szellemiség mellett elkötelezetten, a magyar irodalmi örökség gyarapításáért alkotnak. Korhoz, nemhez, végzettséghez és foglalkozáshoz kötött feltétel nincs.
2. A pályázatra jelentkezhetnek olyan alkotók is, akik munkáikkal még nem szerepeltek a nyilvánosság elõtt, és olyanok is, akiknek írásai másutt, akár nyomtatott, akár internetes formában már megjelentek.
3. Nem feltétlenül csak vallási témájú irodalmat gyûjtünk, a megjelenõ kötetben bármilyen, a kereszténységgel összeegyeztethetõ vers vagy próza megjelenhet, a természetrõl, a társadalomról, a szerelemrõl, az ifjúság, az idõsek, a családok életérõl, az Isten-keresésrõl, vagy egyéb, az alkotók által fontosnak ítélt témákról.
4. Pályázati díj nincs, mert a kötet csak megfelelõ számú pályázó esetén jelenik meg. Ezért jó lenne mind szélesebb körben bátorítani az irodalmi lelkesedéssel rendelkezõket a részvételre. A könyv ára terjedelmétõl függõen alakul, a benne szereplõk bizonyos példányszám rendelése esetén 50%-os áron vehetik meg. Ez konkrétan azt jelenti, hogy egy-egy szerzõnek 10-15.000,- Ft kereskedelmi ár feletti rendelés esetén ennek csak felét kell kifizetni. Ha sok pályázó lesz, ez a megjelölt összeg lényegesen kisebb is lehet. Nagyobb példányszám rendelése esetén viszont (korábbi pályázatunk során voltak, akik 50-70 példányt is rendeltek) kérjük ezt a pályázat leadásakor bejelenteni, hogy mi magunk is eszerint módosítsuk a kiadást. Elõre tehát semmit nem kell fizetni, csak majd a könyv átvételekor.
5. Pályázatunk célja nem gazdasági jellegû, sokkal inkább tehetségek felkutatása, lelkesítése és ismertté tétele.
6. A kötetbe minden alapvetõen elfogadható színvonalú pályázó bekerül, de a legjobb írásokhoz legjelesebb íróinkat (Jókai Anna, Döbrentei Kornél, stb.) kérjük fel ajánlásra, hogy így még nyomatékosabban felhívjuk rájuk a figyelmet.
7. A pályázati anyagban szerepeljen rövid életrajz, többféle elérhetõség (postai cím, telefon, e-mail), a pályázati mû pedig rövid mûfajú (terjedelmi megkötés nélkül) írás legyen, mint pl. vers, novella, publicisztika, stb. Minden írást szerkeszthetõ Word-formátumban küldjünk el csatolással. Esetleges nagyobb módosításoknál a szerzõ véleményét természetesen kikérjük. Az életrajzhoz fényképet is csatolhatunk, amely fekete-fehér, nagyjából 4x4 cm-es formában jeleni majd meg a rövid ismertetés mellett.
8. Leadási határidõ: szeptember 20-a, várható megjelenés november vége, esetleg a karácsonyi torlódások miatt december eleje.
9. Lelkes, ihletett alkotást, és nagyra ívelõ irodalmi pályát kívánunk, szeretettel:
A KKA Operatív Bizottsága
A pályázatok leadásának címe: sajatkonyvem@gmail.com
Eredeti dokumentum >>
|
NÉHÁNY VISSZAJELZÉS / QUALCHE RISCONTRO
Csordós Róbert, Veszprém – Osservatorio Letterario 07/07/2011 10:45
Tisztelt Asszonyom!
A mai nap megkaptuk az Osservatorio Letterario folyóirat legújabb, 81/82. számát. Megküldését nagyon szépen köszönjük.
Tisztelettel
Csordós Róbert
könyvtáros
Eötvös Károly Megyei Könyvtár és Közmûvelõdési Intézet
Dr. Szitányi György, Gödöllõ-Máriabesnyõ – Folyóirat 08/07/2011 00:11
Drága Melinda!
Megjött a küldemény, nagyon köszönöm.
A mutteron úrrá lett a kíváncsiság, és mivel õ hozta be, nyomban olvasni kezdte, és ezzel a mondattal indított: «Melinda, Melinda, nagyot nõtt a szememben ez a Melinda».
Utána dicséretek következtek, mivel Jókai Annát is, Czakót is ismeri, még nem jutottam hozzá, mert elõbb olvasta. Közben pedig folyamatosan elismert. […]
[…]
Sok szeretettel:
Gyuri
Legéndy Jácint, Gödöllõ – Re: Spedizione NN. 81/82 2011 dell'O.L.F.A./Az O.L.F.A. 81/82. s z.-nak postázása 08/07/2011 15:12
Kedves Szerkesztõ Asszony!
Megkaptam a folyóiratot. Nagyon köszönöm. Kellemes meglepetés volt. Remélem, a néhány napja küldött versek odaértek Önhöz.
Tisztelettel üdvözli:
Legéndy Jácint
Dr. Madarász Imre, Budapest/Debrecen – Re: Spedizione NN. 81/82 2011 dell'O.L.F.A./Az O.L.F.A. 81/82. s z.-nak postázása 09/07/2011 09:53
Tisztelt Fõszerkesztõ Asszony!
Immár postai úton, nyomtatott formában is megkaptam az Osservatorio Letterario 81/82. számát, amelyhez szívbõl gratulálok: ismét becses kiadvánnyal gazdagította az olasz-magyar irodalmi-kulturális kapcsolatokat. Köszönöm szépen a küldeményt, benne két tanulmányom és Zsiros Andrea doktorandám dolgozatának megjelentetését. Külön öröm volt felfedeznem tõszomszédságukban kedves barátom és kiváló pályatársam, Tusnády László professzor szépirodalmi publikációit. Önnek valami egészen kivételes tehetsége van arra, hogy megtalálja az értékes embereket, szerzõket. Nagyrabecsüléssel, hálával és szívélyes üdvözlettel:
Madarász Imre
Csernák Árpád, Kaposvár – Köszönet 09/07/2011 12:01
Kedves Melinda, most csak szeretném jelezni, és megköszönni, hogy megérkezett a lap. Köszönöm szépen, hogy ilyen bõségesen foglalkozik ez a szám (is) a Búvópatakkal és szerzõivel (lap, könyv, díj, novella vers...)
Mélyen átérzem gondjait, hasonlókkal küzdünk mi is. Itt csak valami nagyobb állami támogatás segíthetne, esetleg több elõfizetõ, kisebb támogatások ("Sok kicsi sokra megy" alapon); nálunk ez az utóbbi valósul meg, Hála Istennek. Babits 400 elõfizetõrõl álmodott a Nyugat idején, és nekünk is van 300 körül. Ez csoda a mostani értékvesztõ és értékveszejtõ világban.
Ne adjuk fel!
Adjon Isten hitet és reményt a további munkához, az élethez!
Nyárra pedig - némi - pihenést, erõgyûjtést!
Szeretettel: Árpád
Dr. Umberto Pasqui, Forlì – Grazie e a presto! 09/07/2011 23:30
Ciao Melinda, sei in vacanza?
Ho ricevuto l'ultimo numero della rivista, e come al solito: complimenti!
I contenuti sono sempre più avvincenti e le pagine sono sempre molto curate, quindi tieni duro!
L'impresa è sempre più ardua, immagino: ma non mollare, altrimenti come si farebbe senza di te e senza la tua attenta, competente e sincera generosità?
Dopo la recensione di Sara Rota al mio "Trenta racconti brevi" ho letto quella inaspettata e pregevolissima di Emilio Diedo: grazie ancora. Sono davvero lusingato e felice perché ho "toccato con mano" stima nei miei confronti, e stima basata su riscontri oggettivi, non sentimentalistici, nè tantomeno scontati. Ringrazio chi scrive di me (bene o male), e te che fai di tutto pur di "coccolare" i tuoi autori, me compreso. Sembrerà banale, ma leggere certi commenti fa venire la voglia di continuare a scrivere, e un po' di incoraggiamento fa bene sempre a chiunque.
Sto preparando il materiale per il prossimo numero, appena ci sono, mando tutto.
Ciao, riposati!
Umberto
Horváth Sándor, Kaposvár – Re: Autori selezionati dell’OL NN. 81/82 2011 10/07/2011 00:21
Drága Melinda,
Csak most jutottam oda, hogy komolyan foglalkozzam a legfontosabb dolgokkal. János Bátyám, már megjegyezte, hogy 2 végérõl égetem a gyertyát, és valóban, a körülmények szorításában élek. A prioritások szigorúak, nem szeghetem meg õket, hiszen magamvállalta kötelezettségek: családi és baráti ügyek.
No, de most, ahogy János Bátyám, a trianoni rendezvénye után mondta, szeretném magamat utolérni…
Elõször is – megköszönve a 15. évf. 81/82. sz. PERIODIKA elektronikus küldeményét, - a függelék vezércikkét olvasván, elismerem, hogy a kaleidoszkóp tükre igaz, rámutatott gyengeségekre, felületességekre, és eme bölcs figyelmeztetés csak a javunkra válhat. Restellem, hogy a rohanásban akaratlanul, elsiklok lényegek felett és visszatekintve látom, hogy az alapvetõen helyes irányok mellett a részletekre nem jutott elég idõ és figyelem.
Kérem bocsássa meg lazaságaimat leveleimben, de fõképpen a fáziskéséseket, és az idõbeosztásomból fakadó egyenlõtlenségeket.
Olvasván a belíveket, kellemes meglepetés volt számomra két munkám megjelenése. Szívmelengetõ érzés, hogy Melinda nagyra tartott szellemiségû folyóiratában helyet kaptam. Köszönöm. Nem tagadom, lendületet adott és azonnal elkészült egy Melinda szonett, a Dante fordítások apropójából, amelyrõl csak most értesültem, betegség és más jelzett problémák miatt.
Drága Melinda, sokat bízok a megérzéseimre és az elsõ pillanattól különös rokonszenvet – tiszteletet és szeretetet érzek és olyan bizalmat, amely nálam ritkaság.
Tudom, hogy mások, sokan, félszemmel, leveleikben az utókorra pillantanak és cenzúrázzák magukat, hogy valami eszmei képnek megfeleljenek. Életem mélypontján azonban Melinda számomra egyszeri találkozás és különleges szerencse, hogy megismerhettem. Tökéletesen megbízom stílusában, szellemiségében, mondhatnám, jobban, mint önmagamban. Leveleim és munkáim jó helyen vannak és tetszése szerint felhaszálhatók. És itt kell megemlítenem a Melinda szonettem hangvételét, amely spontán alakult és nem a bizalmaskodás ötlete okán, hanem a lelki közelség, a tisztelet és szeretet indítéka miatt. Persze utóbb elgondolkodtam azon, hogy mit jelentenek a versgondolatok, de igazán csak az utolsó két sort mérlegeltem, aminek a turáni jelzõ köszönhetõ, mely másnak talán nem sokat, de nekem valami nagyon értékeset jelent. Gratulálok a Dante-szonett fordításához, amely jelentõs érdeklõdést keltett az olvasói és alkotó táborban egyaránt, sajnálom, hogy családi események és betegség miatt csak most reflektálhattam olvasóként és költõként az eseményekre. Szeretem a míves, klasszikus különlegességeket, és ez igazi megmérettetés. NAGY MÛ.
Irodalmi csemege és kuriózum a Panteonban. […]
[…]
Bandi Bácsi tegnap telefonon jelezte, hogy megérkezett a ferrarai O. L. 81/82. száma, ma megemlítette, hogy szeretne levélben köszönetet mondani.
Köszönöm, magam nevében is, a Jóság ritka adományát, amely kisugárzik környezetére és hálás vagyok, hogy erõt ad a küzdelmekhez, inspirációt az alkotáshoz. Isten áldja érte.
Szeretettel búcsúzom, Melinda feltétlen híve, Kaposvárról, Sándor
Hemmer Gizella, Mannheim (D) – NAGY KINCSET KAPTAM!!!! / Re: Spedizione NN. 81/82 2011 dell'O.L.F.A./Az O.L.F .A. 81/82. sz.-nak postázása 11/07/2011 11:01
Aranyos Melinda!
Nagy kincset kaptam!!!!!
Köszönöm!!!!!
Puszillak
Zsizel
Erdõs Olga, Hódmezõvásárhely – Re: Spedizione NN. 81/82 2011 dell'O.L.F.A./Az O.L.F .A. 81/82. sz.-nak postázása 12/07/2011 21:03
Kedves Melinda!
Tegnap értünk haza Visegrádról, így csak most kaptam meg az O/L legújabb számát, illetve a mellékletként küldött két kiadványt. Köszönöm szépen.
Nem is tudtam, hogy Ön illusztrálta a mese gyûjteményt, nagyon sokoldalú.
Remélem, hogy jól telik a nyaralása és pihenni is sikerül.
Szeretettel ölelem,
Olga
Enrico Pietrangeli, Roma – Arrivato! 14/07/2011 21:23
È arrivato stamani il nuovo numero … mi sembra interessante in più punti. Mi sono già letto la buona recensione di Diedo, che veramente tanto ha fatto anche per quest’anno all’incontro di Ferrara … inoltre devo gustarmi per bene l’editoriale sulla rivolta di Budapest, quella che per Togliatti era non era una brutale repressione ma un dovere da non omettere …
Un abbraccio e a presto
Enrico
Sarusi Mihály, Balatonalmádi – Lap 17/07/2011 08:52
Kedves Melinda!
Megkaptam a könyvnyi lap új számát, köszönöm! És köszönöm a benne könyveimrõl foglaltakat...
A lapotok címe magyarul "Irodalmi Figyelõ"?
Jó nyaralást kíván a Balaton mellõl (a Tóban minden nap megmártózó) S. Miska
Prof. Fernando Sorrentino, Martínez (San Isidro, Bs. As.), Argentina – L’Osservatorio Letterario 81/82… 18/07/2011 12:48
L’Osservatorio Letterario 81/82 è arrivato al mio antico indirizzo postale, con il valore aggiunto del mio ombrello in ungherese, tradotto da te. Tantissime grazie, cara Melinda!
Cordiali saluti,
FerS
Libreria Culture, Reggio Calabria – Richiesta rivista 18/07/2011 20:18
Gent.ma Professoressa Tamàs-Tarr,
Desidereremmo chiederLe alcune informazioni riguardo la vostra rivista. Abbiamo di recente letto l'ultimo numero di l'Osservatorio Letterario, pubblicazione che troviamo unica e di straordinaria professionalità ed accuratezza di studio. Per questo, essendo noi una libreria di Reggio Calabria, ci farebbe immenso piacere poter proporre questa vostra rivista all'interno del nostro negozio [...].
La ringraziamo per la sua cortesia, e le porgiamo i nostri più sinceri complimenti.
Cari saluti
Libreria Culture
COMUNICATO / KÖZLEMÉNY
GRAZIE A TUTTI COLORO CHE HANNO SEGNALATO L'ARRIVO DEL FASCICOLO NN. 81/82 DELLA RIVISTA.
VI INFORMO CHE A CAUSA DEI GRAVI MOTIVI TECNICI LA REDAZIONE DELL'«OSSERVATORIO LETTERARIO» FINO AL 10 SETTEMBRE 2011 RIMARRÀ CHIUSA, PERCIO' ANCHE TUTTI I CONTATTI SARANNO SOSPESI.
KÖSZÖNET MINDAZOKNAK, AKIK JELEZTÉK A FOLYÓIRAT 81/82-ES DUPLA SZÁMÁNAK MEGÉRKEZÉSÉT.
KOMOLY TECHNIKAI OKOKBÓL AZ «OSSERVATORIO LETTERARIO» SZERKESZTÕSÉGE 2011. SZEPTEMBER 10-IG ZÁRVA TART, EZÉRT MINDENNEMÛ KAPCSOLATTARTÁS SZÜNETEL.
|
Drága Melinda!
Megkaptam az Osservatorio Letterariót – nagy örömet szereztél vele. Reggel várt a postaládámban, teljesen gyanútlanul mentem oda, az ölembe pottyant.
Melinda, ez nagyon szép, és még sokkal értékesebb, mint azt az elõzetesbõl sejteni lehetett. Végtelenül, pazarul gazdag a lapod.
Nagyon szépen köszönöm!
Azt hiszem, errõl már valami tanulmányféleséget kellene írnom, de erre most kérek egy kis idõt, mert elõbb szeretném alaposan áttanulmányozni.
Minden jót, szép nyarat!
Puszi!
Laci
-------------------
P. Laci
(L. N. Peters)
|
Kedves Melinda !
A mai postával köszönettel megkaptam az Osservatorio gazdag tartalmú és szép kiállítású 2011 július-októberi számát.
További eredményes munkát kívánok!
Paczolay Gyula
|
Tisztelt Tanárnõ!
Már hosszú évek óta olvasom honlapjait és hálás köszönet a sok nívós olvasmányért. Sajnálattal olvasom, hogy kiadói gondjai vannak. Éppen ezért elõ is fizettem rá, hogy a nyomtatott változatát is forgathassam. Remélem a kulturemberek és kulturintézmények felfigyelnek tevékenységére és anyagilag támogatják tevékenységét legalább azzal, hogy elõfizetnek a periodikájáért s nem várják el ingyen, ami Önnek nem kis anyagi áldozatába kerül. Ehhez kívánok erõt és egészséget és természetesen elõfizetõket, remélvén, hogy követik példámat. Nemrégen olvastam egy nagyszerû blogismertetõt tevékenységérõl, s szeretném itt jelezni, mert érdemes elolvasni s csak gratulálni tudok ehhez is: http://lnpeters.blogter.hu/tag/szemelyes
Remélem, nem írtam semmi olyasmit, ami miatt lekerülne innen ezen levelem! (Már harmadszor próbálkozom beírni, de valami furcsa módon mindig eltûnik írás közben a megírt szövegem, pedig nem ütök mellé... Furcsának találom!)
További jó munkát s ehhez erõt, egészséget és elõfizetõket kívánok tisztelettel hû olvasója,
Csongor Tünde
|
Tisztelt Dr. Bonaniné Dr. Tamás-Tarr Melinda!
[...] Elõször is engedje meg, hogy gratuláljak folyóiratához, valamint elismerésemet fejezzem ki az olasz és magyar irodalom és kultúra ismertetésében végzett erõfeszítéseiért. Nagy örömömre szolgál, hogy lassan már három évtizede Olaszországban élõ magyarként fontosnak tartja a magyar kultúra terjesztését. Külön méltatandó, hogy mûfordításaival hozzájárul a magyar irodalom népszerûsítéséhez. [...]
Hammerstein Judit
Nemzetközi Erõforrás Minisztérium Kulturpolitikáért felelõs helyettes államtitkár
P.H.
|
Kedves Fõszerkesztõ Asszony!
Most, hogy végre lett némi idõm alaposabban foglalkozni a három könyvvel - melyeket ismételten köszönök -, még nagyobb csodálat töltött el az Ön teremtõ szorgalma, alkotó munkássága iránt: a folyóiratszerkesztés és -kiadás mellett könyvkiadás és mûfordítás! Ez csakugyan párját ritkítja Olaszországban, de alighanem Európában is. Abban az egységes Európában, mely, lévén mindenekelõtt egy közös kulturális identitás kifejezõdése, talán legfõképpen ezt jelenti: a nemzeti kultúrák kommunikációját, «közlekedését». Gratulálok áldásos tevékenységéhez, köszönetemet fejezem ki érte a magam (és valamiképpen minden magyar kultúrember) nevében, és kívánok Önnek további ihletet, lendületet («impulso naturale»-t, ahogyan kedvenc klasszikusom, Alfieri nevezte) és sikert.
Tiszteletteljes üdvözlettel:
Madarász Imre
|
Kedves Melinda,
szeretettel gratulálok a szép fordításhoz és a kitûnõ kritikához.
Kevesen mondhatják el magukról, hogy egy Babits fordítással való összevetésben õk bizonyultak jobbnak.
Kitartó és áldozatos munkádhoz sok erõt és további szép sikereket kívánva üdvözöl
Zimányi Magdolna
|
Kedves Melinda,
köszönöm szépen a villámgyors reakciót! A mûfordítás kiválóságához gratulálok! Az elemzés pontossága a nyelvi pontosításokkal is kiváló! Ez egyébként rávilágít arra a tényre, hogy a költõk (fõleg a Nyugatosok!) még vázlatos nyelvismereteikkel is fordítottak néha több, mint féltucat nyelvbõl is néha a legbonyolultabb érzelmeket kisérelték meg átültetni! Sok mûfordítást lenne érdemes revideálni! Ezzel nem Babits érdemét akarom bántani, inkább a Kegyedét magasztalom és gratulálok hozzá!
Kézcsókkal: Imre
|
Tisztelt Fõszerkesztõ Asszony!
Köszönöm, hogy megosztotta velem ezt a nagyszerû és ihletett fordítást, élvezettel olvastam. Fõleg az utolsó versszak költõi-képi megoldásai nyûgöztek le, de a Babits-féle fordítástól elkanyarodó, elütõ részletek, sorok is úgy érzem, közelebb hozzák a magyar olvasót a vers mondanivalójának, hangulatának megértéséhez és megérzéséhez. Tiszta szívbõl gratulálok hozzá!
Mély tisztelettel üdvözli:
Aszalós Imre
|
Drága Melindám!
Köszönöm leveledet. [...]
Gratulálok nagyszerû munkádhoz, s örülök a szép hozzászólásoknak!
De a legnagyobb örömem, amikor az életrajzodat olvastam: Te is dombóvári vagy!!!!! Öt éves koromtól vagyok dombóvári, ott érettségiztem 1948-ban. Házunk a gimnáziummal volt szemben, a polgári iskola mellett. Nagyapám, anyai családom "tõsgyökeres" ebben a nagyon szeretett kisvárosban. És képzeld Szakács Gáborné, Friedrich Klára meg ozorai. Jól esik még így lélekben is együtt lenni az otthoniakkal.
[...]
Ma kaptam levelet egy korábbi kérdésemre Magyar Adorján Canadában élõ unokájától, Csabától.
[...]
Nagyon sok szeretettel és köszönettel csókol:
Zsuzsa
|
2011. 05. 24.
Kedves Melinda!
Most, hogy megint átolvasom a VISSZHANG-ot, megnyilvánul már mindössze e két oldalon is tehetséged és óriási tapasztalatod mint egy elsõrendû Szerkesztõ!! E két oldal tervezése tökéletes. Fent a szöveg ketté választva mint keret fogja össze a két fordítót: Te vidám mosolyt sugárzol a komoly-komor fordító kollegád felé.... aki talán kissé szomorú is e versfordító-párosításon. Vajon partnernek tekint — vagy vetélytársnak? Lehet, hogy akkor egy „rossz napja volt", ahogy mondják. — Egyébként is, mi is tudjuk mint sok más versfordító kolléga, hogy gyakran nem vagyunk megelégedve a saját fordításunkkal. Én is készítettem fordításokat, amikkel nem voltam még félig sem megelégedve.
Egy neves versfordító (most nem emlékszem a nevére) írta, hogy miután egy versfordításról 5-6 verziót készített, átolvasva azokat ismét, mindben látta a fogyatékosságot. — Így kétségbeesetten egyet többé-kevésbé találomra kiválasztott, aztán rámondta, hogy az a végleges verzió. Mikor hosszú évekkel ezelõtt Tábory Pálnál jártam Londonban és fordításokról is beszélgettünk, azt mondta: „Nincs szükségünk kritikusokra, mert a legkeményebb kritikusa az írónak, költõnek, az JÓMAGA!” Mennyire is igaza volt!
Különösen ötletes, hogy kiemelted vastag betûkkel a problémás szavakat, így az olvasónak, mikor olvassa írásom, nem szükséges böngésznie a szóban forgó szavak után. [...]
Barátsággal:
Maxim
-----------------
2011. 05. 24.
Aranyos Melinda!
Gratulálok csodálatos fordításodhoz.
Nagy élvezet összehasonlítani az elõzõ fordítással. Tökéletesen nyújtod az olvasónak a mai szavak használatával a mai érzelmi világot, azaz ahogy ma „érezzük" a vers tartalmát. - Csodállak és tisztellek nagyszerû, hosszú éveken át tartó munkádért. És tudd, továbbra is harcolok, mindent megpróbálok [...], hogy folytathasd ezt az egyedülálló, nagyon magas szintû kulturális tevékenységet, mely közelebb hozza a nemzeteket egymáshoz. Remélem, hogy az illetékesek odaafigyelnek [...] .
Sok szeretettel
Zsizel
-----------------
2011. 05. 24.
Kedves Melinda!
Gratulálok a pozitív elismeréshez. Igazán megtisztelõ Babits Mihályhoz hasonlítva gyõztesen kikerülni a szonett fordítást illetõen. Azt hiszem, hogy sokat jelent, hogy Ön évtizedek óta anyanyelvi környezetben él, továbbá az is, hogy nõként sokkal érzékenyebben tudja elkapni egy szó, mondat jelentését és hangulatát, illetve azt visszaadni magyarul.
Nem sokára terveztem Önnek írni, de akkor most megragadom az alkalmat és megkérdezem, hogy a nyári idõszakban mennyire lesz Internet közelben, illetve hogy megkérhetem-e, hogy írjon egy ajánlót számomra. [...]
Még egy-két hétre van szükségem, hogy viszonylag véglegesre simítsam az anyagot (helyesírásilag, stilisztikailag is átfutva). Mivel most is kell elismert szakember írásbeli véleményét is csatolni a pályázathoz, ezért úgy gondoltam, hogy akárcsak a verseskötetnél, ezúttal is Önhöz fordulnék ez ügyben.
Várom kedves visszajelzését, hogy átküldhetem-e az anyagot, amint kész vagyok vele.
Elõre is köszönöm.
Szeretettel ölelem,
Olga
|
Tisztelt Fõszerkesztõ Asszony!
Gratulálok szép és érzékeny fordításához. Mindig is az volt a véleményem, hogy ne bénítsa meg a fordítói tollat a dicsõ, rangos elõdök tekintélye és eredménye. A szonettet Baranyi Ferenc is lefordította, aki jelenleg a Pokol költõi tolmácsolásán dolgozik.
További ihletett mûfordítói - és persze szerkesztõi - munkát kíván Önnek tisztelõje:
Madarász Imre*
* Dr. Prof. habil Madarász Imre, a Debreceni Tud. Egyetem Olasz Tanszékének tanszékvezetõ professzora.
|
Gent.ma prof.ssa Melinda B. Tamàs-Tarr,
sono Matteo Bianchi, ho ventiquattro anni e Le scrivo da Ferrara.
Prima di tutto complimenti per l'Osservatorio:
l'ho scoperto da poco in Biblioteca Ariostea e non pensavo un progetto editoriale così ben realizzato fosse nato nella nostra città.
Ho letto il Suo ultimo editoriale e condivido; la situazione della cultura italiana - in senso esteso - è critica. Penso mi abbonerò.
Apprezzo molto questo lavoro bilingue e lo spirito di tradurre e affiancare due culture lontane, facendo sì possano condividere i loro fondamenti.
Fino ad ora ho tradotto solo Prevért per una rivista di Venezia ... infatti io studio presso la Magistrale di Critica Letteraria a Ca' Foscari.
Ho pubblicato due raccolte in versi, e scrivo un po' qua e un po' là.
A proposito di questo, ho letto date spazio anche alla poesia, mettendo pure le immagini di chi scrive.
In allegato Le invio due liriche provenienti dalle mie raccolte e la mia foto.
Se mi ospiterà sul Suo periodico, ne sarò onorato.
La ringrazio dell'attenzione,
con stima di penna
Matteo Bianchi
|
Kedves Tamás-Tarr Melinda!
Köszönettel megkaptam Tolnai Bíró Ábel "Vita Hungarica" és "Élet" c. verseskötetét. Ismételten köszönöm, hogy rendszeresen megküldi nekünk az OLFA kiadványait.
Üdvözlettel:
Kiss László
OSZK Gyarapítási Osztály
|
Tisztelt Asszonyom!
A mai nap megkaptuk Tolnai Bíró Ábel "Élet", valamint a "Vita Hungarica" címû versesköteteit. Megküldésüket nagyon szépen köszönjük.
Tisztelettel
Csordós Róbert
könyvtáros
Eötvös Károly Megyei Könyvtár és Közmûvelõdési Intézet
Veszprém
|
----- Original Message -----
From: Gyöngyös Imre
Sent: Sun, 24 Apr 2011 08:06:31 -0700
Kedves Melinda,
[...] Most jutottam csak el Bodosi ragyogó kritikájának az elolvasására és engem is nagyon elérzékenyített! Kedves Melinda, olyan természetesen vettem, vettük eleddig a Kegyed munkájának a monumentalitását, hogy ezeket az irodalomtörténeti párhuzamokat megemésztve, ha lehet mindnyájunk szemében még nagyobbra nõtt! Még senki sem köszönte meg Kegyednek, hogy a magyar irodalmat és a magyar irodalom vivmányait Európa felé ilyen NAGYON kinyitotta! Ezt én ezennel megteszem: MINDNYÁJUNK nevében, aki csak magyarul beszél ezen a földön: KÖSZÖNJÜK!!! Kegyeletteljes Húsvétot teljes családjának kívánok!
Kézcsókkal:Imre
|
----- Original Message -----
From: Csordós Róbert
Sent: Monday, April 18, 2011 9:53 AM
Subject: Ombra e Luce könyv
Tisztelt Asszonyom!
A mai nap megkaptuk Maxim Tábory "Ombra e Luce" kötetének 3., javított kiadását. Megküldését nagyon szépen köszönjük.
Tisztelettel
Csordós Róbert
könyvtáros
Eötvös Károly Megyei Könyvtár és Közmûvelõdési Intézet
Veszprém
|
[565-546] [545-526] [525-506] [505-486] [485-466] [465-446] [445-426] [425-406] [405-386] [385-366] [365-346] [345-326] [325-306] [305-286] [285-266] [265-246] [245-226] [225-206] [205-186] [185-166] [165-146] [145-126] [125-106] [105-86] [85-66] [65-46] [45-26] [25-6] [5-1] [Archívum]
| |
|
|
|
BEMUTATKOZOM |
|
| |
|
2019. november 3-án |
|
| |
OMRI-lovagi kitüntetés
Az Olasz Köztársaság Érdemrend Lovagja [Rendelet 2013. december 27.]
(Az olasz állam olaszországi tevékenységem méltó elismerése - amelyet 60. születésnapom ajándékának tekintek - szemben szülõhazám hivatalos illetékeseinek nemtörõdömségével.)
Ünnepélyes átadás: 2014. június 02. (Készítette: GOB [1947.10.08.-2022.10.18.] R.I.P.)
Egy nyári emlék
Budapest 2011
Elõzõ portré-képek
2022. május 16. 2022. március 18. 2019. május 6. 2019. január 23. 2018. június 16. 2017. május 29. 2015. 06. 19. 2015.02.15. 2014. nyara-estate 2014. január 02. 2013. október 01. 2012. december 5. 2012. augusztus 18. Ljubljanában - 2011.dec.26. rokonoknál karácsonykor - Egy 2011. okt. 01-i felvétel - Egy 2010. évi karácsonyi kép (Foto (c) G.O.B. del 24.12.2010) - CicloPoEtica, Ferrra 2010.08.08 (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2009-es karácsonyi portré (Foto (c) G.O.B.) - Egy 2008. októberi fénykép (Foto (c) A.B.)
Press
Bemutatkozom:
Dr. B. Tamás-Tarr Melinda
tanár, újságíró, publicista, mûfordító, felelõs kiadó fõszerkesztõ vagyok,
az Olasz Köztársaság Lovagja: Cav. Prof.ssa B. Tamás-Tarr
Legutóbbi posztegyetemi tanulmányaim/magas szintû, tudományos szakmai képzéseim: Master postlaurea-1, Master postlaurea-2
Néhány díjam, kitüntetésem
ÁPRILIS 11: A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA
O.L.F.A.-újdonságok (1), O.L.F.A. -újdonságok (2) O.L.F.A.-újdonságok (3) O.L.F.A.-újdonságok (4), O.L.F.A.-újdonságok (5)
«Da padre a figlio» (Apáról fiúra) új kiadása! (Könyvrészlet)
Legújabb- és korábbi kiadványok
A Nagy Nap
CicloInVersoRoMagna 2011 Clip>>
(A CicloInversoRomagna kerékpáros költõtalálkozón én is az elõadók között leszek olasz-magyar risorgimentális kapcsolatok tükrében összeállított és olasz-magyar versekkel illusztrált - ez utóbbiak leginkább már publikált és néhány még kiadatlan fordításomban - rövid lélegzetû, szintetikus kis elõadásommal... // Anch'io interverrò in questo incontro con il mio breve saggio preparato in occasine nel rifesso dei rapporti italo-ungheresi risorgimentali e illustrato dalle poesie dei poeti italiani ed ungheresi - queste ultime in maggior parte di mia traduzione edita ed inedita -... Luogo/Helyszín: Ferrara, Casa di Ludovico Ariosto, Via L. Ariosto 67 ore 18)
http://www.estense.com/?p=160702 I
Ideiglenes beszámoló/Resoconto provvisorio
CicloPoEtica 2010
CicloPoEtica: 2010.07.28-i Programfrissítés/Programmazione aggiornata del 28/07/2010
CicloPoEtica - Ferrara, 2010. 08. 08. Sala Conferenze/Konferenciaterem
Momento dell'accoglienza da parte del Dir. dell'O.L./ Az érkezõ szervezõk az O.L. Ig. Fõszerk. általi fogadásának egyik pillanatában: Claudio Cravero*, Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli [*reportage fotografico sarà prodotto da Claudio Cravero di tutti gli eventi del CicloPoetica/Caludio Cravero fotóriportot készít a CicloPoEtica eseményeirõl] (Foto (c) G.O.B.)
L'apertura dell'incontro ferrarese/A ferrarai költõtalálkozó megnyitása: Daniela Fargione, Enrico Pietrangeli (Foto ˆ G.O.B.)
Ad aprire il reading sono stati in ordine di successione/A felolvasó találkozót megnyitották az alábbi sorrendben: 1. Alberto Canetto, assessore alla cultura, pubblica istruzione e sport di Massafiscaglia., scrittore e poeta /Massafiscaglia kult..-, közoktatási- és sporttanácsnoka, író, költõ 2. Melinda B. Tamás-Tarr, Dir. Resp. & Edit dell'Osservatorio Letterario, pubblicista, scrittrice, poetessa, traduttrice letteraria/az Osservatorio Letterario Igazgatója és fõszerkesztõje, publicista, író, költõ, tanár, mûfordító 3. Recital in duo (Melinda B. Tamás-Tarr, Enrico Pietrangeli, poeta, giornalista pubblicista/költõ, újságíró-publicista)... (Continuerà dettagliatamente nel servizio autunnale/invernale dell'O.L./Folytatódik részletesen az O.L. õszi-téli számában...) Foto ˆ G.O.B.
Az egyes találkozókról egyenes TV streaming közvetítés (Itt is/Anche qui>> )
Fotoreportage
G.O.B.: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió)
Bttm: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (versione di wmv/wmv-verzió) (1)
Bttm: ˆ Frammenti di video/Videorészlet (2)
YouTube: CicloPoEtica
Hungarológia a nagyvilágban
Egy olaszországi hungarikum
Az olasz-magyar Osservatorio Letterario interneten elérhetõ teljes online-változatai magyar nyelvû függelékkel: 2005. 43/44. , 2005. 45/46. , 2008. 61/62. , 2008. 63/64. , 2008/2009. 65/66. , 2009. 67/68. , 2009. 69/70. , 2009/2010. 71/72., 2010. 73/74. , 2010. 75/76. , (A nyomtatott példányok nagyobb számban fekete/fehérek), 2010/2011 77/78. (Színes jubileumi kiadás), 2011. 79/80 (Második színes jubileumi kiadás) és a további színes példányok Link: OSzk - Országos Széchenyi Könyvtár EPA-Archívum
Kétnyelvû mûfordítás-kötetek: Da anima ad anima/Lélektõl Lélekig (Versek magyar-olasz nyelven), ,
| |
|
Szerzõim (magyar) |
|
BENEDEKFFY ÁGNES (1, 2, 2a, 2b, 3, 4) - BODOSI GYÖRGY (1, 2)- BOGNÁR JÁNOS (1, 2, 3) - BORBÉLY KÁROLY - BOTÁR ATTILA (1, 2, 3) - DR. CZAKÓ GÁBOR(1, 2, 3 , Lakitelek , mp3) - CSATA ERNÕ - CSERNÁK ÁRPÁD-1, 2 , 3 - CSORBA PIROSKA - DR. EDELÉNYI ADÉL (névjegy)- ERDÕS OLGA (Luna Piena, Antológia, Halfirka, Egy hang a távolból/Una voce da lontano , Da anima ad anima ) - FÁSSY PÉTER - FERENCZ ZSUZSANNA - FRIGYESY ÁGNES -GÁCS ÉVA - DR. GÁL CSABA - GÖBÖLYÖS N. LÁSZLÓ - GYÖNGYÖS IMRE HÁMERMANN ANNAMARIA (1, 2) - HOLLÓS(S)Y TÓTH KLÁRA (1,2 )- HORVÁTH MAGDI - JÓKAI ANNA (1, 2, 3) - DR. JÓZSA JUDIT (1, 2 , 3 )- KEMÉNY GÉZA (1, 2) - DR. KÉRI KATALIN/KATE CARRY - KOVÁCS ANIKÓ (1, 2) - LEGÉNDY JÁCINT(1, 2) - DR. MADARÁSZ IMRE-1, 2, 3, 4, 5, 6 - MAGNOLIA - MESTER GYÖRGYI-1, 2, 3 - MESTERHÁZY ZSOLT - NÉMETH ISTVÁN PÉTER-1 - OLÁH IMRE (1-, 2 , 3 ) DR. PACZOLAY GYULA (1, 2, 3 , curriculum ) - DR. PAPP ÁRPÁD-1 , 2, 3, 4 - PÉNTEK IMRE - PETE LÁSZLÓ MIKLÓS (1, 2) - DR. PLIVELIÈ IVÁN (1, 2, 3) - RADICS GÉZA - RÁTZ OTTÓ - DR. RÉNYI ANDREA (mûfordító: 1. Ld. az "Osservatorio Letterario" 41-42 számaitól, 2. L.d. Gerlóczy "Igazolt hiányzás" fordításáról) - SÁNDOR GYULA - SARUSI MIHÁLY, - SCAFFIDI GIORGIA (olasz-magyar) O.L. 75/76. számtól - SCHNEIDER ALFRÉD - SCHOLZ LÁSZLÓ - SURÁNYI RÓBERT - SZÉKÁCS LÁSZLÓ (1, 2) - DR. SZÉNÁSI FERENC (1,2) - DR. SZIRMAY ENDRE-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 - DR. SZITÁNYI GYÖRGY (ld. itt is) - JEAN és MAXIM TÁBORY - THARAN-TRIEB MARIANNE (1, 2) - TÓTH ERZSÉBET - DR. TUSNÁDY LÁSZLÓ-1, 2, 3, 4, 5,- Vitéz, lovag DR. TARR GYÖRGY PhD, CsC (1, 2,3, 4, 5, 6 , 7 , 8 , curriculum, Video3>> Emlékkötet >> Link: a KÉSZ alapító elnöke) - TOLNAI BÍRÓ ÁBEL - ZSOHÁR GABRIELLA ESZTER ...
(Folyamatos szerkesztés alatt.)
| |
|
Naptár |
|
2025. Január
H | K | S | C | P | S | V | 30 | 31 | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 01 | 02 |
|
| | |
|
Linkek |
|
| |
|
ESEMÉNYEK |
|
VÁROSI ÉLET – HUMANISTA KULTÚRA: Konferencia és kiállítás a Fõvárosi Szabó Ervin Könyvtár Központi Könyvtárában 2008. november 6-án (csütörtökön) 10 órakor
Mi történt a születésnapomon?
Ezen a napon történt
Botrányos külképviseleti szavazás
Ruda Gábor római fotókiállítása
A Los Angeles-i magyar maffia nyomában
Nyílt levél Gyurcsány Ferenc miniszterelnöknek
Egy civil a belügyben (Elhunyt Horváth Balázs [2006. 07. 02.] Horváth Balázst július 12-én búcsúztatják [2006. 07.04.])
Nyíltan magyarellenes játék Romániában
Többrendbeli sikkasztás és hivatallal való jogtalan visszaélés?
Titkos magyar-izraeli államközi megállapodás (2004.04.14.)
Az Írószövetség klubjának 2007. december 5-i filmvetítései
"Könyvbemutató: "Nemzeti mûvelõdések az egységesülõ világban"
Czakó Gábor: Kilencvenkilenc magyar rémmese c. új könyvének bemutatója
Aktuális kulturális rendezvények
Nemzetközi Regionális Népzenei Fesztivál (Palócfesztivál)l
Gödöllõi Madártávlat kiállítás & Szövegvendégség
Éneklõ Magyarország Kórustalálkozó (ld. még: "Aktualitás..."rovatot)
OLASZ-MAGYAR KULTÚRHÍD-FESZTIVÁL BUDAPESTEN
GÖDÖLLÕI NYÁRI TÁRLAT 2007
Az 52. Velencei Biennále magyar pavilonja
A XIV. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál és Umberto Eco
Eco: Én vagyok az egyetlen olasz író, akivel azonosulni tudok (További link)
GÖDÖLLÕI NYÁRI TÁRLAT 2006
TOKAJI ÍRÓTÁBOR 2006
BADA MÁRTA KIÁLLÍTÁSA (GÖDÖLLÕ)
BUDAPESTI TAVASZI FESZTIVÁL - GÖDÖLLÕI TAVASZI NAPOK
BÁNK BÁN: HAZÁM, HAZÁM (Domingo Placido)
CZIFFRA GYÖRGY: LISZT RAPSZÓDIA NO. 14
SZEGÉNY HAZÁM, MAGYARORSZÁG!...
A MAGYAROK ÉS A VERSENY
KESERÛ 50. ÉVFORDULÓ
Elõzmények:
A magyar kormány csalás miatti feljelentése
"Gyönyörû" beszámolója...
A beszámoló teljes szövege
Gyurcsány Ferenc teljes balatonõszödi beszédének írott változata
BEST OF FLETO
HAZUG VAGYOK... ÉS GYÛLÖLLEK
A miniszterelnök nem mond le a hangfelvétel miatt
Gyurcsány Ferenc teljes beszéde – Hallgassa meg!(Magyar Rádió)
A miniszterelnök korábbi hivatalos beszédei
Miért hazudott másfél évig? (exl. CNN-interjú)
Több ezres tüntetés a Parlament elõtt - többen a Sándor-palotához mentek
A magyar köztársasági elnök morális válságról beszélt - Gyurcsány a bizalom visszaállítására törekszik
Ostromállapot! - Könnygázzal és vízágyúval próbálják oszlatni a tömeget
Budapest 2006: Budapest forró éjszakája (2006. 09. 18.) - Frissített változat
Gyurcsány: Az elmúlt 16 év leghosszabb és legsötétebb éjszakája volt a tegnapi
Visszhang: Corriere della Sera
Ansa, Ansa-video Virgilio/Alice
Inforádió
Már Erdélyben is Gyurcsány távozását követelik
A német médiában vezetõ hír az MTV ostroma
Az MTV büntetõ-feljelentést tett
Események percrõl percre
Késõn hallottak a rendõrök a tömegrõl
Cikkek, videók, képek
Sólyom bekérette a rendészeti minisztert
Beküldték: Röplap
A külsõ kordont áttörték a Kossuth téren
Forradalom van... Ez forradalom...
Százmilliót meghaladó kár a Szabadság téren
Kevesebben vannak és kevésbé elszántak a tüntetõk - a rendõrök lassan haladnak feléjük
Lángoló autó a rendõrmentes Blaha Lujza téren
A második éjjeli (szept. 19-i) összetûzések (video)
Nagykörúti csata - ahogy a hírTV kamerái látták (video)
MTV: A harmadik éjszaka (összefoglaló) (videó)
Félezer embert keres a rendõrség
A TV-ostrom legsötétebb pillanatai
Svábyt megleckéztette Orbán
Néhány ezren a Kossuth téren
Sztrájk, tüntetés
Anomáliák, rendõri túlkapások és brutalitások az elmúlt napok tüntetéseivel kapcsolatban
Súlyos vereséget szenvedett a kormánykoalíció
ÁrpádHír Világtelevízió: Élõ adás a Kossuth térrõl
Ismét tüntetnek: hatalmas üdvrivalgás a Kossuth téren
Orbán: Az emberek leváltották Gyurcsányt (+videó)
Tömegoszlatás: megosztott titkok
Jelentõs többséget szerzett az ellenzék az önkormányzati választáson
Minden adat az önkormányzati választásokról
Volt alkotmánybírák levele Frattininek
Ansa: Balkán térség (továbbra is balkániak vagyunk nekik!): Meghiúsított merénylet a nemzeti ünnepen, letartóztatások (Olasz) - Link: ld. Pianeta Balcani
DOKUMENTUMOK-GONDOLATOK
Dokumentumok a köztisztaság hiányáról
Gondolatok errõl, arról...
MIND TOLVAJOK ÉS RABLÓK
Frigyesy Ágnes: Ki a magyar?
A nép akarata - Szabadság
A hamis ügynöklistákról...
KIK ÉS MIRE KÉSZÜLNEK MÁRCIUS 15-E, A NEMZETI ÜNNEPÜNK ELÕTTI NAPOKBAN?
2007. március 15.-ére készülve
2007. március 15-i egyéb rendezvények
Ünnepi erõszakra számít a kormány
MI TÖRTÉNIK HAZÁMBAN?!
Március 15-én lõhetnek a rendõrök gumilövedékkel?
IZRAELI KATONÁK A FÕVÁROSBAN?! (Olasz fórum-visszhang)
HAVÁRIA EXPRESS: IZRAELI KATONÁK BUDAPEST BELVÁROSÁBAN
MIÉRT JÖTTEK IZRAELI KATONÁK BUDAPESTRE?!
Megalalkult az Okt. 23 Bizottság Baráti Köre. (Frigyesy Ágnes tudósítása)
2007. MÁRCIUS 15.: NEMZETI ÜNNEPÜNK NAPJÁN:
A HírTv friss hírei a március 15-i eseményekrõl
Folyamatos füttyszó és bekiabálások a budapesti rendezvényeken
Ismét rendbontók, könnygáz, vízágyú, barikád és kiszorítósdi Budapest több pontján
Lángok Budapesten a forradalom és szabadságharc ünnepén - képriport
15-18 milliós kár, 6 sérült, 36 elõállított - gyakorlatilag mindenki elégedett a rendõrséggel
Olaszországban is tisztelegnek az 1848-as forradalom emléke elõtt
MEGJEGYZÉS: A fenti linkek közül a feltétel óta sajnos sok már nem található az interneten. Azért nem veszem le ezeket , hogy látható legyen, milyen web-címen publikálták annak idején az eltûnt/eltûntetett cikkeket. | |
|
Mottó |
|
«...Meleg szeretettel függj a hon nyelvén! Mert haza, nemzet és nyelv, három egymástól válhatatlan dolog; s ki ez utolsóért nem buzog, a két elsõért áldozatokra kész lenni nehezen fog.... ..., soha ne feledd, miképpen idegen nyelveket tudni szép, a hazait pedig lehetségig mívelni kötelesség.» (Kölcsey Ferenc: Parainesis)
«Rövidlátó az az ország, amelyik úgy néz a jövõbe, hogy nem akarja megismerni a múltját.» (Ld. «Elmélkedésre» rovatot)
| |
|
VICC |
|
AZ AMERIKAI ELNÖK LÁTOGATÁSÁRA:
«Miért bús a Bush? Mert Gyurcsány ránézett furcsány.» (Tolnai Bíró Ábel) | |
|
|