Egy újabb O.L.F.A.-kiadvány
2010.11.30. 10:26
Maxim Tábory: OMBRA E LUCE ([Árny és Fény] Fordította és olasz kiadásra szerkesztette: Melinda Tamás-Tarr-Bonani, Prefáció: Enrico Pietrangeli, Edizione O.L.F.A., Ferrara, 2010, 23 Eu [A nyomtatott könyv belseje fekete/fehér], keménykötéses; a 2. kiadás puhakötéses lesz...)
ISBN 978-88-905111-1-0 ISSN 2036-2412
Ízelítõ: http://www.osservatorioletterario.net/gallerialettung77-78.pdf
http://www.osservatorioletterario.net/tradurre-tradire77-78.pdf
Megjegyzés: A fent jelzett oldalakon olvasható vers-mûfordítások mindegyik kiadásban kissé eltérõ, módosított változatban olvashatók. / Nota: Le traduzioni delle poesie dei link segnalati in tutte le due edizioni sono un po' differenti, leggermente modificate.
2011. január 23. Frissítés: hamarosan megjelenik a jelenleg sajtó alatt lévõ, keménykötéses, javított (azaz pontosabban imitt-amott enyhén módosított) újranyomás és a puhakötéses, második kiadás. / Fra breve usciranno la stampa riveduta del volume a copertina rigida e la seconda edizione con la copertina morbida, fatta in base alla stampa riveduta.
Beküldték, megosztom/Ci hanno inviato e lo condivido:
Kedves Melinda Tanárnõ,
Sikerült végre befejeznem Maxim Tábory "Ombra e Luce" kötetét, s megragadom az alkalmat, hogy megköszönjem a szép és kellemes meglepetést, amiben részesített bennünket. Nagyon szép versek, valóban érdemesek az elolvasásra és különösen azért is, mert olyan érzelmeket és értékeket magasztal, amelyek mindenkinek elsõdleges létkérdései kellene, hogy legyenek és Maxim mindezeket élvezetes verssorokba tudja önteni, amelyek a primordiális emberi érzelmek kutatását jelentik. Nagyon-nagyon köszönöm ezt a lehetõséget és azt, hogy megismerhettem ezt a valóban értékes költõt. [...] (2011. jan. 22)
Eredeti szöveg/Testo originale:
"Cara prof. Melinda,
finalmente sono riuscita a finire di leggere il volume di poesie "Ombra e luce" di Maxim Tabory, e con la presente colgo anche l'occasione per ringraziarla per la bella e gradita sorpresa che ci ha voluto fare. Sono delle poesie bellissime che meritano di essere lette soprattutto perché esaltano quei sentimenti e quei valori che dovrebbero essere propri di ciascuno e che Maxim Tabory sa trasformare in versi piacevoli che vanno alla ricerca primordiale dei sentimenti umani.
La ringrazio moltissimo per avermi dato questa possibilità e per avermi fatto conoscere un autore davvero valido.
Un abbraccio
Giorgia*" (22. gennaio 2011)
* Parole di Giorgia Scaffidi, una giovanissima (diciottenne) poetessa di autentico talento. / Giorgia Scaffidi, egy nagyon fiatal (18 éves) autentikus költõtehetség szavai.
Indice/Tartalom:
Margit Fáy Samu: Alimenta il fuoco 10 (Éleszd a tüzet)
Introduzione dell’Autore 11 (A szerzõ bevezetõje)
Prefazione di Enrico Pietrangeli 13 (Enrico Pietrangeli elõszava)
István Fáy: La filantropia del poeta 15 (Fáy István: Az emberszeretet költõje)
GIOVINEZZA (IFJÚSÁG)
L’innamorato del bello 22 (A szép szerelmese)
Donami dei sogni 23 (Adj álmokat)
Tramonto virante verso la notte (SD) 24 (Éjbe-omló alkonyat)
Benedicimi (SD) 25 (Áldj meg)
Ascolterei una melodia 27 (Hallgatnék egy dallamot)
Messaggio da lontano 28 (Üzenet a távolba)
Dal nostro falò 28 (Tábortüzünknél)
GUERRA (HÁBORÚ)
In fondo al bosco 29 (Az erdõ mélyén)
Nebbia sul passo 29 (Köd a hágón)
Ritirata 30 (Visszavonulásban)
La marcia 31 (A menet)
La marcia dell’alba 32 (Hajnali menet)
DA SOLO (EGYEDÜL)
Dall’abisso 33 (A mélységbõl)
Il dolore 34 (A bánat)
Preghiera mattutina 35 (Reggeli imácska)
Mio Dio, mio buon Dio, Signore... 36 (Én Istenem, jó Istenem...)
Come se lo vedessi ancora 38 (Mintha még látnám)
Ti ricordi? 39 (Emlékszel-e?)
Vorrei 39 (Szeretnék)
La lucerna neanche oggi è accesa 40 (Ma sem ég a mécses)
Provvista per la partenza 41 (Útravaló)
«COL SUDORE DEL TUO VOLTO» («ARCOD VEREJTÉKÉVEL»)
Verso la sera 42 (Estefelé)
Il destino dell’operaio 43 (Munkássors)
OMBRA (ÁRNY)
Sii con noi 45 (Légy velünk)
La mia parte 46 (Szerepem)
Nebbia sul lago 46 (Köd a tavon)
Andiamo in chiesa 48 (Templomba megyünk)
Il vento 50 (A szél)
Nella tempesta 52 (Viharban)
Sesto comandamento 53 (A hatodik parancsolat)
Quando nevica 55 (Hóhulláskor)
BENEDETTE PASSIONI (ÁLDOTT SZENVEDÉLYEK)
Viandanti della profondità e dell’altitudine (SD) 58 (Mélymagasság vándora)
Arabeschi di ghiaccio (SD) 59 (Jégvirág)
Nell’attesa delle stelle (SD) 60 (Csillaglesben)
BATTICUORI (SZÍVDOBBANÁSOK)
L’amore dell’adolescenza 61 (Serdülõkori szerelem)
Fiore di fiamma (SD) 62 (Lángvirág)
I nostri batticuori 63 (Együtt dobogó szívünk)
Ho sete del tuo amore (SD) 64 (Szerelmedre szomjazom)
Tu sei 65 (Te vagy)
Bell’Elena (SD) 66 (Szép Heléna)
E venne il canto 69 (És jött a dal)
Infiammare 70 (Lobbanás)
Gli aquiloni dei nostri cuori (GyK) 71 (Szívbéli sárkányeregetés)
ANIME (LELKEK)
L’anima si unisce all’anima (SD) 72 (Lélek lélekkel egyesül)
Che io possa andare, volare... 73 (Csak menjek, szálljak...)
Il figlio del cielo 73 (Az ég fia)
Nelle montagne (SD) 74 (A hegyekben)
Cerco fiori 75 (Virágokat keresek)
Primavera 76 (Tavasz)
Inverno (Jean Tábory) (JM) 77 (Tél [Jean Tábory])
Canti di primavera (Jean Tábory) (JM) 77 (Tavaszi dalok [Jean Tábory])
Disneyworld la sera di Natale (Jean Tábory) (JM) (SD) 79 (Disneyworld karácsony este [Jean Tábory]
Luce del fuoco 80 (Tûzfény)
Estasi del risveglio (SD) 82 (Ébredések mámora)
Congedami, lasciami volare (PHH) 83 (Bocsáss el, hadd röpüljek)
La preghiera del tramonto 85 (Alkonyi fohász)
Sulla riva del mare 87 (Tengerparton)
L’alba di dicembre (SD) 88 (Decemberi hajnal)
L’amicizia (IGy) 90 (Barátság)
LUCE (FÉNY)
La Nave (SD) 91 (A Hajó)
Sulla panca del treno 96 (Vonatpadon)
Poeti fratelli! 97 (Költõtestvérek!)
Luce e amore 98 (Fény és szeretet)
Liberamente 98 (Szabadon)
Cercandosi 99 (Egymástkeresõk)
Nell’abisso della vostra anima 100 (Mélyre, lelketekbe)
Destino 100 (Rendeltetés)
Le stelle e le lucciole (ES) 102 (Csillagok és szentjánosbogarak)
L’ultima notte 104 (Az utolsó éjjel)
Viviamo in eterno 104 (Örökké élünk)
Danza d’inverno (PHH) 105 (Téli tánc)
Il Sacro Fuoco 108 (A Szent Tûz)
APPENDICE (FÜGGELÉK)
Dei miei simboli 113 (Szimbólumaimról)
Note 113 (Jegyzetek)
Brevi cenni biografici 115 (Rövid biográfiai vonatkozások)
L’incontro con György Faludy 117 (Találkozásom Faludy Györggyel)
Dell’attività letteraria di Maxim e Jean Tábory 119 (Tábory Maxim és Jean munkásságából)
Link: Szomorú hír
|